diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-08-05 11:11:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-08-05 11:11:41 +0200 |
commit | dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6 (patch) | |
tree | 07d981d6623467525c8fea6d79fe26e40ce39e18 /user-guide/uk | |
parent | 45b831395e63de9c75ea517e45095a7ba0dd9311 (diff) | |
download | mate-desktop-dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6.tar.bz2 mate-desktop-dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6.tar.xz |
Add MATE user guide
Forked from https://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/snapshot/gnome-user-docs-2.32.0.tar.gz
Diffstat (limited to 'user-guide/uk')
-rw-r--r-- | user-guide/uk/uk.po | 20011 |
1 files changed, 20011 insertions, 0 deletions
diff --git a/user-guide/uk/uk.po b/user-guide/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..c4c921a --- /dev/null +++ b/user-guide/uk/uk.po @@ -0,0 +1,20011 @@ +# Ukrainian translation for mate-user-docs. +# Copyright (C) 2009 mate-user-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package. +# Sergiy Gavrylov <[email protected]>, 2009. +# Sergiy Gavrylov <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-user-docs master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:56+0200\n" +"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: C/glossary.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "Глосарій" + +#: C/glossary.xml:4(glossterm) +msgid "applet" +msgstr "аплет" + +#: C/glossary.xml:6(para) +msgid "" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " +"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +msgstr "" +"Аплет, це невелика, інтерактивна програма, яка розташовується в межах " +"панелі, наприклад <application>Регулювання гучності</application>. Кожен " +"аплет має простий користувацький інтерфейс, і ним можна керувати за " +"допомогою миші або клавіатури." + +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) +#: C/goscustdesk.xml:710(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "стільниця" + +#: C/glossary.xml:15(para) +msgid "" +"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "" +"Частина середовища MATE, вільна від графічних елементів інтерфейсу, таких " +"як панелі та вікна." + +#: C/glossary.xml:20(glossterm) +msgid "desktop background" +msgstr "фон стільниці" + +#: C/glossary.xml:22(para) +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "Зображення або суцільний колір, який застосовується до стільниці." + +#: C/glossary.xml:26(glossterm) +msgid "desktop object" +msgstr "об'єкт стільниці" + +#: C/glossary.xml:28(para) +msgid "" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." +msgstr "" +"Піктограма на стільниці, яку можна використовувати, щоб відкривати файли, " +"теки та програми. Ви можете використовувати об'єкти стільниці для зручного " +"доступу до файлів, тек та програм, які часто використовуються." + +#: C/glossary.xml:34(glossterm) +msgid "DNS name" +msgstr "доменне ім'я" + +#: C/glossary.xml:36(para) +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "Алфавітний унікальний ідентифікатор комп'ютера в мережі." + +#: C/glossary.xml:40(glossterm) +msgid "drawer" +msgstr "шухляда" + +#: C/glossary.xml:42(para) +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " +"drawer icon." +msgstr "" +"Шухляда, це висувне розширення панелі, яке можна відкривати та закривати за " +"допомогою піктограми." + +#: C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "розширення файла" + +#: C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" +"filename> is <filename>jpeg</filename>." +msgstr "" +"Завершальна частина імені файла, після останньої крапки (.) в назві. " +"Наприклад, розширення файлу <filename>picture.jpeg</filename> є " +"<filename>jpeg</filename>." + +#: C/glossary.xml:50(para) +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" +"application> file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-" +"file\"/>." +msgstr "" +"Розширення файла може визначати тип файла. Файловий менеджер " +"<application>Caja</application> використовує цю інформацію, щоб " +"визначити, що робити з файлом, який ви відкриваєте. Докладніше про це " +"дивіться <xref linkend=\"caja-open-file\"/>." + +#: C/glossary.xml:54(glossterm) +msgid "format" +msgstr "форматування" + +#: C/glossary.xml:56(para) +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " +"media." +msgstr "" +"Форматування носія, це підготовка його до використання з окремою файловою " +"системою. Під час форматування носія, вся інформація на ньому буде втрачена." + +#: C/glossary.xml:62(glossterm) +msgid "MATE-compliant application" +msgstr "MATE-сумісні програми" + +#: C/glossary.xml:64(para) +msgid "" +"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " +"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</" +"application> file manager and <application>pluma</application> text editor " +"are MATE-compliant applications." +msgstr "" +"Програми, які використовують стандартні бібліотеки програмування MATE, " +"називаються MATE-сумісні програми. Прикладом MATE-сумісних програм є " +"файловий менеджер <application>Caja</application> і текстовий редактор " +"<application>pluma</application>." + +#: C/glossary.xml:70(glossterm) +msgid "IP address" +msgstr "IP-адреса" + +#: C/glossary.xml:72(para) +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "Унікальний числовий ідентифікатор комп'ютера в мережі." + +#: C/glossary.xml:76(glossterm) +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "Клавіші швидкого доступу" + +#: C/glossary.xml:78(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" +"<firstterm>Клавіші швидкого доступу</firstterm>, це клавіша або комбінація " +"клавіш, що забезпечує альтернативу стандартному способу виконання дій." + +#: C/glossary.xml:83(glossterm) +msgid "launcher" +msgstr "кнопка запуску" + +#: C/glossary.xml:85(para) +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" +"Кнопка запуску дозволяє запускати окрему програму, виконувати команди, або " +"відкривати файл. Кнопка запуску може бути розташована на панелі або в меню." + +#: C/glossary.xml:90(glossterm) +msgid "menubar" +msgstr "рядок меню" + +#: C/glossary.xml:92(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" +"Рядок меню, це панель у верхній частині вікна програми, яка містить меню для " +"цієї програми." + +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel) +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-тип" + +#: C/glossary.xml:99(para) +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " +"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" +"MIME-тип (Multipurpose Internet Mail Extension) визначає формат файлу. MIME-" +"тип дозволяє програмам читати файли. Наприклад, програма електронної пошти " +"може використовувати MIME-тип <literal>image/png</literal>, щоб визначити, " +"що до поштового повідомлення прикріплений файл формату PNG." + +#: C/glossary.xml:107(glossterm) +msgid "mount" +msgstr "монтування" + +#: C/glossary.xml:109(para) +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" +"Змонтувати, означає зробити файлову систему доступною. Під час монтування " +"файлової системи, вона під'єднується до вашої файлової системи як підкаталог." + +#: C/glossary.xml:115(glossterm) +msgid "pane" +msgstr "панель" + +#: C/glossary.xml:117(para) +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" +"application> window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" +"Панель, це окрема область вікна. Наприклад, вікно <application>Caja</" +"application> містить бічну панель та панель перегляду." + +#: C/glossary.xml:121(glossterm) +msgid "preference tool" +msgstr "інструмент параметрів" + +#: C/glossary.xml:123(para) +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Спеціальне програмне забезпечення, яке контролює певну частину поведінки " +"середовища MATE." + +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) +#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) +#: C/gosbasic.xml:853(primary) +msgid "shortcut keys" +msgstr "швидкі клавіші" + +#: C/glossary.xml:130(para) +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "" +"Швидкі клавіші, це сполучення клавіш, яке забезпечує швидкий спосіб " +"виконання дії." + +#: C/glossary.xml:135(glossterm) +msgid "stacking order" +msgstr "порядок накладання" + +#: C/glossary.xml:137(para) +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" +"Порядок накладання, це порядок, при якому вікна накладаються одне на одне на " +"екрані." + +#: C/glossary.xml:142(glossterm) +msgid "statusbar" +msgstr "рядок стану" + +#: C/glossary.xml:144(para) +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." +msgstr "" +"Рядок стану, це рядок в нижній частині вікна, який надає інформацію про " +"поточний стан того, що ви переглядаєте у вікні." + +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) +msgid "symbolic link" +msgstr "символічне посилання" + +#: C/glossary.xml:151(para) +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " +"folder to which the symbolic link points." +msgstr "" +"Спеціальний тип файлу, який вказує на інший файл або теку. При виконанні дії " +"за символічним посиланням, дія виконується над файлом або текою, на яку " +"вказує символічне посилання." + +#: C/glossary.xml:157(glossterm) +msgid "toolbar" +msgstr "панель інструментів" + +#: C/glossary.xml:159(para) +msgid "" +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " +"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +msgstr "" +"Панель інструментів, це панель, яка містить кнопки для найбільш часто " +"вживаних команд в програмі. Як правило, панель інструментів розташовується " +"під рядком меню." + +#: C/glossary.xml:164(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "Уніфікований ідентифікатор ресурсу" + +#: C/glossary.xml:166(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" +"Уніфікований ідентифікатор ресурсу (URI) являє собою рядок, що ідентифікує " +"конкретне місце у файловій системі або в Інтернеті. Наприклад, адреса веб-" +"сторінки, це URI." + +#: C/glossary.xml:172(glossterm) +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "Уніфікований локатор ресурсу" + +#: C/glossary.xml:174(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." +msgstr "" +"Уніфікований локатор ресурсу (URL), це адреса певного місця в Інтернеті." + +#: C/glossary.xml:179(glossterm) +msgid "view" +msgstr "режим перегляду" + +#: C/glossary.xml:181(para) +msgid "" +"A <application>Caja</application> component that enables you to display " +"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</" +"application> contains an icon view which enables you to display the contents " +"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a " +"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +msgstr "" +"Компонент <application>Caja</application>, який дозволяє переглядати " +"теку визначеним способом. Наприклад, <application>Caja</application> " +"містить режим перегляду, який дозволяє відобразити вміст теки у вигляді " +"піктограм. <application>Caja</application> також містить режим перегляду " +"списком, який дозволяє відобразити вміст теки у вигляді списку." + +#: C/glossary.xml:188(glossterm) +msgid "workspace" +msgstr "робоче місце" + +#: C/glossary.xml:190(para) +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." +msgstr "" +"Робоче місце, це дискретна область середовища MATE, в якій ви можете " +"працювати." + +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Зворотній зв'язок" + +#: C/gosfeedback.xml:3(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " +"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " +"in which you can help MATE." +msgstr "" +"Цей розділ містить інформацію з питань звітності про помилки в середовищі " +"MATE, внесення пропозицій і зауважень про програми або документацію MATE, " +"та способи, якими ви можете допомогти проектові MATE." + +#: C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Звіти про помилки" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) +msgid "" +"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" +"Якщо ви знайшли помилку в одній з програм MATE, будь ласка, повідомте про " +"це! Розробники читають всі повідомлення про помилки і спробують їх " +"виправити. Будь ласка, постарайтеся бути якомога конкретнішими, з описом " +"обставин, при яких виникла помилка (які команди ви вводили, які кнопки " +"натискали?). Якщо були якісь повідомлення про помилки, обов'язково додайте " +"їх теж." + +#: C/gosfeedback.xml:17(para) +msgid "" +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." +msgstr "" +"Найпростіший спосіб повідомити про помилки є використання вбудованого в " +"середовище MATE інструмента <application>Bug Buddy</application>. Він " +"автоматично запускається у випадку аварійного завершення програми. Деталі, " +"які потрібні розробникам MATE будуть автоматично зібрані, але ви також " +"можете допомогти, надаючи інформацію про те, що ви робили під час аварії." + +#: C/gosfeedback.xml:20(para) +msgid "" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " +"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" +"ulink>." +msgstr "" +"Ви також можете звітувати про помилки і переглядати список відомих помилок " +"з'єднавшись з <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базою " +"даних відслідковування помилок MATE</ulink>. Вам необхідно " +"зареєзареєструватисяструватися, перш ніж ви зSergiy Gavrylovможете звітувати " +"про будь-які помилки таким шляхом. Також не забудьте прочитати <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">довідку зі " +"складання звітів про помилки</ulink>." + +#: C/gosfeedback.xml:31(para) +msgid "" +"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " +"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically " +"send bug reports to the correct database." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що деякі програми MATE розробляються за межами проекту " +"MATE або комерційними компаніями (ці продукти все-таки залишаються " +"безкоштовним програмним забезпеченням). Наприклад, програма для роботи з " +"векторною графікою <application>Inkscape</application>, розроблена компанією " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/" +"\">SourceForge</ulink>. Звіти про помилки та інші коментарі про такі " +"програми слід відсилати до відповідної організації чи компанії. Якщо ви " +"використовуєте інструмент <application>Bug Buddy</application>, то " +"повідомлення будуть автоматично відправлені в потрібну базу даних." + +#: C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Пропозиції та коментарі" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) +msgid "" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Якщо у вас є пропозиції або ідеї щодо покращення будь-якої програми, їх " +"також можете направити до бази даних відстеження помилок. Додайте вашу " +"пропозицію як звіт про помилку, як описано в <xref linkend=\"feedback-bugs\"/" +"> і на відповідному етапі виберіть <guilabel>Важливо: покращення</guilabel>." + +#: C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Коментарі щодо документації" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) +msgid "" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " +"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " +"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " +"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." +msgstr "" +"Якщо Ви виявили неточності або друкарські помилки в одному із документів " +"MATE, або маєте якісь зауваження чи пропозиції щодо документації, будь " +"ласка, дайте нам знати! Просто направте звіт про помилку як пояснювалося " +"вище і виберіть на відповідному етапі <guilabel>Component: docs</guilabel> " +"(або <guilabel>general</guilabel>, якщо немає компонента <guilabel>docs</" +"guilabel>). Якщо ваш коментар стосується загальної документації MATE " +"(такої, як <citetitle>MATE Users Guide</citetitle>), а не довідки з " +"конкретної програми, виберіть <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." + +#: C/gosfeedback.xml:72(para) +msgid "" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " +"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" +"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " +"documentation." +msgstr "" +"Крім того, ви можете просто надіслати свої коментарі електронною поштою до " +"списку розсилки <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject\">Проекту документування MATE</ulink>, наша адреса " +"<email>[email protected]</email>. І до речі, якщо ви не розробник, " +"але хочете допомогти MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate." +"org/DocumentationProject/Join\">приєднуйтесь до проекту документації</ulink> " +"і допоможіть нам покращити документацію MATE." + +#: C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the MATE Project" +msgstr "Участь в проекті MATE" + +#: C/gosfeedback.xml:89(para) +msgid "" +"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " +"productive. However, there is always room for improvement." +msgstr "" +"Ми сподіваємось, Вам подобається використання MATE і продуктивна праця з " +"ним. Тим не менше, завжди є можливості для вдосконалення." + +#: C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" +"MATE запрошує Вас приєднатися до нашої спільноти, якщо маєте вільний час. В " +"багатьох різних областях проект MATE потребує допомоги програмістів, а " +"також перекладачів, авторів документації, тестувальників, художників, " +"письменників та інших спеціалістів." + +#: C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." +msgstr "" +"Для більш детальної інформації про приєднання до проекту MATE, відвідайте " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live." +"gnome.org/JoinMate</ulink>." + +#: C/gosfeedback.xml:92(para) +msgid "" +"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." +msgstr "" +"Додаткову інформацію про надсилання до проекту MATE звітів про помилки, " +"пропозицій та поправок до документації дивіться. <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:321(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:589(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:817(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:851(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" + +#: C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Інструменти та утиліти" + +#: C/gostools.xml:6(para) +msgid "" +"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." +msgstr "" +"В цьому розділі описуються деякі інструменти та утиліти в середовищі MATE." + +#: C/gostools.xml:10(title) +msgid "Running Applications" +msgstr "Запуск програм" + +#: C/gostools.xml:14(primary) +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "діалогове вікно \"Виконати програму\", використовуючи" + +#: C/gostools.xml:16(para) +msgid "" +"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." +msgstr "" +"Діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel> надає доступ до " +"командного рядка. Під час виконання команди з вікна <guilabel>Виконати " +"програму</guilabel> ви не зможете отримувати відповіді від команди." + +#: C/gostools.xml:21(para) +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "Щоб виконати команду з командного рядка виконайте наступні дії:" + +#: C/gostools.xml:28(term) +msgid "From a panel" +msgstr "З панелі" + +#: C/gostools.xml:29(para) +msgid "" +"You can add the <application>Run Application</application> button to any " +"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " +"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Ви можете додати кнопку <application>Виконати програму</application> до будь-" +"якої панелі. Дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Натисніть кнопку " +"<guibutton>Виконати програму</guibutton> на панелі, щоб відкрити діалогове " +"вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:32(term) +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Використовуючи комбінації клавіш" + +#: C/gostools.xml:34(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " +"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ви " +"можете змінити комбінацію клавіш, що відкриває діалогове вікно " +"<guilabel>Виконати програму</guilabel> в <link linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\">інструменті параметрів <application>Комбінації клавіш " +"клавіатури</application></link>." + +#: C/gostools.xml:25(para) +msgid "" +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +"ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Відкрити діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel> можна будь-" +"яким з наступних способів: <placeholder-1/>" + +#: C/gostools.xml:43(para) +msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "З'явилось діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:46(para) +msgid "" +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." +msgstr "" +"Введіть команду, яку хочете виконати в порожнє поле, або виберіть зі списку " +"відомих програм." + +#: C/gostools.xml:47(para) +msgid "" +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." +msgstr "" +"Якщо ви введете тільки місце розташування файла, запуститься відповідна " +"програма, щоб відкрити його. Якщо ви введете адресу веб-сторінки, її відкриє " +"веб-браузер за замовчуванням. До адреси веб-сторінки додавайте префікс " +"\"http://\", як наприклад в http://www.gnome.org." + +#: C/gostools.xml:50(para) +msgid "" +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." +msgstr "" +"Щоб вибрати команду, яка запускалась раніше, натисніть кнопку зі стрілкою " +"вниз, поруч з полем команди, потім виберіть потрібну команду." + +#: C/gostools.xml:54(para) +msgid "" +"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." +msgstr "" +"Також можна використовувати кнопку <guibutton>Запустити з файлом</" +"guibutton>, щоб вибрати файл для додавання до командного рядка. Наприклад, " +"можете ввести <application>emacs</application> як команду, а потім вибрати " +"файл для редагування." + +#: C/gostools.xml:59(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Параметр <guilabel>Запустити в терміналі</guilabel>, слугує для запуску " +"програми або команди у вікні терміналу. Вибирайте цей параметр для програми " +"або команди, яка не створює власне вікно, для запуску." + +#: C/gostools.xml:64(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Виконати</guibutton> в діалоговому вікні " +"<guilabel>Виконати програму</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:70(title) +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Отримання знімків екрана" + +#: C/gostools.xml:74(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "знімки екрана, отримання" + +#: C/gostools.xml:76(para) +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "Ви можете отримати знімок екрана будь-яким наступним способом:" + +#: C/gostools.xml:79(para) +msgid "From any panel" +msgstr "З будь-якої панелі" + +#: C/gostools.xml:80(para) +msgid "" +"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" +">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of the entire screen." +msgstr "" +"Ви можете додати кнопку <guibutton>Зробити знімок екрана</guibutton> до будь-" +"якої панелі. Інструкції про те, як це зробити, дивіться <xref linkend=" +"\"panels-addobject\"/>. Натисніть кнопку <guibutton>Зробити знімок екрана</" +"guibutton>, щоб зробити знімок всього екрана." + +#: C/gostools.xml:84(para) +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Використовуючи комбінації клавіш" + +#: C/gostools.xml:85(para) +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Щоб зробити знімок екрана, використовуйте наступні комбінації клавіш:" + +#: C/gostools.xml:93(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Комбінації клавіш за замовчуванням" + +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) +#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) +msgid "Function" +msgstr "Функція" + +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: C/gostools.xml:108(para) +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Зробити знімок всього екрана." + +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) +#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) +#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) +#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) +#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) +#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) +#: C/gosbasic.xml:830(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/gostools.xml:116(para) +msgid "Takes a screenshot of the window which is active." +msgstr "Отримати знімок екрана вікна, яке є активним." + +#: C/gostools.xml:122(para) +msgid "" +"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " +"modify the default shortcut keys." +msgstr "" +"Ви можете використовувати <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\">інструмент параметрів <application>Комбінацій клавіш клавіатури</" +"application></link>, щоб змінити комбінації клавіш за замовчуванням." + +#: C/gostools.xml:126(para) +msgid "From the Menubar" +msgstr "З рядка меню" + +#: C/gostools.xml:127(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" +"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</" +"guimenuitem><guimenuitem>Зробити знімок</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gostools.xml:131(para) +msgid "From the Terminal" +msgstr "З термінала" + +#: C/gostools.xml:132(para) +msgid "" +"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " +"save the screenshot." +msgstr "" +"Ви можете використовувати команду <command>mate-screenshot</command>, щоб " +"зробити знімок екрана. Команда <command>mate-screenshot</command> дозволяє " +"отримати знімок всього екрана і показує діалогове вікно <guilabel>Зберегти " +"знімок екрана</guilabel>. Використовуйте це діалогове вікно, щоб зберегти " +"знімок." + +#: C/gostools.xml:138(para) +msgid "" +"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " +"as follows:" +msgstr "" +"Також можете використовувати параметри команди <command>mate-screenshot</" +"command> наступним чином:" + +#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) +#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para) +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: C/gostools.xml:160(command) +msgid "--window" +msgstr "--window" + +#: C/gostools.xml:164(para) +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Отримати знімок екрана вікна, яке має фокус." + +#: C/gostools.xml:170(replaceable) +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: C/gostools.xml:170(command) +msgid "--delay=<placeholder-1/>" +msgstr "--delay=<placeholder-1/>" + +#: C/gostools.xml:174(para) +msgid "" +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" +"Отримати знімок екрана після вказаної кількості секунд, і показати діалогове " +"вікно <guilabel>Зберегти знімок екрана</guilabel>. Використовуйте це вікно, " +"щоб зберегти знімок." + +#: C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "--include-border" + +#: C/gostools.xml:189(para) +msgid "Takes a screenshot including the border of the window." +msgstr "Отримати знімок екрана разом з рамкою вікна." + +#: C/gostools.xml:195(command) +msgid "--remove-border" +msgstr "--remove-border" + +#: C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot without the border of the window." +msgstr "Отримати знімок екрана без рамки вікна." + +#: C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "--border-effect=shadow" + +#: C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." +msgstr "Отримати знімок екрана і додати рельєфну тінь навколо нього." + +#: C/gostools.xml:215(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "--border-effect=border" + +#: C/gostools.xml:219(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." +msgstr "Отримати знімок екрана і додати ефект рамки навколо нього." + +#: C/gostools.xml:225(command) +msgid "--interactive" +msgstr "--interactive" + +#: C/gostools.xml:229(para) +msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." +msgstr "" +"Відкриває вікно, яке дозволяє встановити параметри перед отриманням знімка " +"екрана." + +#: C/gostools.xml:235(command) +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#: C/gostools.xml:239(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Показує параметри для команди." + +#: C/gostools.xml:248(para) +msgid "" +"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " +"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to " +"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " +"it to another application by drag-and-drop." +msgstr "" +"Під час отримання знімка екрана, з'являється діалогове вікно " +"<guilabel>Зберегти знімок екрана</guilabel>. Щоб зберегти знімок екрана як " +"графічний файл, введіть ім'я файла та виберіть місцерозташування з " +"розкривного списку і натисніть кнопку <guilabel>Зберегти</guilabel>. Ви " +"також можете використовувати кнопку <guilabel>Копіювати в буфер обміну</" +"guilabel>, щоб скопіювати зображення в буфер обміну або передати його до " +"іншої програми за допомогою перетягування." + +#: C/gostools.xml:258(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Навігатор довідки Yelp" + +#: C/gostools.xml:260(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: C/gostools.xml:267(para) +msgid "" +"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " +"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." +msgstr "" +"Програма <application>Навігатор довідки Yelp</application> дозволяє " +"переглядати документацію відносно MATE та інших компонентів в різних " +"форматах. Підтримуються формати файлів DocBook, сторінки довідки HTML, man " +"та info сторінки (підтримку сторінок man та info можна додати під час " +"компіляції). Незважаючи на підтримку різних форматів, Yelp робить все " +"можливе, щоб забезпечити єдиний зовнішній вигляд, незалежно від початкового " +"формату документів." + +#: C/gostools.xml:274(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." +msgstr "" +"Програма<application>Навігатор довідки Yelp</application> " +"інтернаціоналізована, це означає, що вона підтримує перегляд документів " +"різними мовами. Документи мають бути локалізовані та перекладені кожною " +"мовою і правильно встановлені, щоб навігатор довідки Yelp мав можливість " +"переглядати їх." + +#: C/gostools.xml:283(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Запуск Yelp" + +#: C/gostools.xml:286(title) +msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" +msgstr "Запуск програми <application>Навігатор довідки Yelp</application>" + +#: C/gostools.xml:288(para) +msgid "" +"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Ви можете запустити програму <application>Навігатор довідки Yelp</" +"application> наступними способами:" + +#: C/gostools.xml:292(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" +msgstr "З меню <guimenu>Система</guimenu>" + +#: C/gostools.xml:295(para) +msgid "Choose <application>Help</application>" +msgstr "Виберіть <application>Довідка</application>" + +#: C/gostools.xml:300(term) +msgid "Command Line" +msgstr "З командного рядка" + +#: C/gostools.xml:303(para) +msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" +msgstr "Виконайте наступну команду: <command>yelp</command>" + +#: C/gostools.xml:311(title) +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" + +#: C/gostools.xml:313(para) +msgid "" +"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " +"the following window appear." +msgstr "" +"Після запуску програми <application>Навігатор довідки Yelp</application>, " +"з'являється наступне вікно." + +#: C/gostools.xml:317(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" +msgstr "Вікно програми <application>Навігатор довідки Yelp</application>" + +#: C/gostools.xml:316(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " +"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +msgstr "" +"Програма <placeholder-1/><application>Навігатор довідки Yelp</application> " +"містить наступні елементи <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" + +#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para) +#: C/goscaja.xml:394(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Рядок меню" + +#: C/gostools.xml:334(guimenu) +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: C/gostools.xml:337(para) +msgid "" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." +msgstr "" +"Використовуйте це меню, щоб відкрити нове вікно, переглянути інформацію про " +"цей документ, надрукувати поточний документ або закрити вікно." + +#: C/gostools.xml:344(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + +#: C/gostools.xml:347(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" +"Використовуйте це меню, щоб копіювати, виділяти все, вести пошук або " +"змінювати налаштування." + +#: C/gostools.xml:353(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "Перейти" + +#: C/gostools.xml:356(para) +msgid "" +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." +msgstr "" +"Використовуйте це меню для навігації назад, вперед або до теми довідки. Під " +"час перегляду документа формату DocBook, з нього можна перейти до наступного " +"розділу, попереднього розділу або змісту." + +#: C/gostools.xml:364(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: C/gostools.xml:367(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Використовуйте це меню, щоб додати або змінити закладку(и)." + +#: C/gostools.xml:373(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: C/gostools.xml:376(para) +msgid "" +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " +"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " +"<keycap>F1</keycap>." +msgstr "" +"Перегляд інформації про програму Yelp та учасників проекту через елемент " +"меню <guimenuitem>Про програму</guimenuitem>. Щоб відкрити цей документ " +"виберіть елемент меню <guimenuitem>Зміст</guimenuitem> або натисніть клавішу " +"<keycap>F1</keycap>." + +#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель інструментів" + +#: C/gostools.xml:393(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: C/gostools.xml:396(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "" +"Використовуйте цю кнопку, щоб перейти назад по історії перегляду документа." + +#: C/gostools.xml:402(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: C/gostools.xml:405(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "" +"Використовуйте цю кнопку, щоб перейти вперед по історії перегляду документа." + +#: C/gostools.xml:411(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "Теми довідки" + +#: C/gostools.xml:414(para) +msgid "" +"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." +msgstr "" +"Використовуйте цю кнопку, щоб повернутися до основного змісту (<xref linkend=" +"\"fig-yelp-window\"/>)." + +#: C/gostools.xml:423(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "Панель навігації" + +#: C/gostools.xml:426(para) +msgid "" +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." +msgstr "" +"Панель навігації показує зміст представленої документації. Використовуйте " +"його, щоб перейти до потрібного вам розділу документації." + +#: C/gostools.xml:438(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "Використання Yelp" + +#: C/gostools.xml:441(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "Відкривання документа" + +#: C/gostools.xml:447(para) +msgid "" +"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</" +"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"В програмі натисніть <menuchoice><guimenu>Довідка</" +"guimenu><guimenuitem>Зміст</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:455(para) +msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." +msgstr "" +"Використовуйте зміст панелі навігації, щоб перейти до бажаного документа." + +#: C/gostools.xml:458(para) +msgid "" +"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." +msgstr "" +"Ви можете перетягнути файл формату Docbook XML з файлового менеджера " +"Caja до вікна Yelp або до програми запуску." + +#: C/gostools.xml:461(para) +msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." +msgstr "Натисніть клавішу <keycap>F1</keycap>." + +#: C/gostools.xml:443(para) +msgid "" +"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Щоб відкрити документ в програмі <application>Навігатор довідки Yelp</" +"application>: <placeholder-1/>" + +#: C/gostools.xml:466(para) +msgid "" +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" +"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." +msgstr "" +"Крім того, можна переглядати конкретний документ, викликаючи Навігатор " +"довідки Yelp з командного рядка або перетягуючи файли в Yelp. Дивіться про " +"це докладніше в <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>." + +#: C/gostools.xml:472(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "Створення нового вікна" + +#: C/gostools.xml:474(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "Щоб створити нове вікно:" + +#: C/gostools.xml:478(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити вікно</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:486(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:493(title) +msgid "About This Document" +msgstr "Про цей документ" + +#: C/gostools.xml:495(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Щоб переглянути інформацію про поточний відкритий документ:" + +#: C/gostools.xml:499(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Про цей документ</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:506(para) +msgid "" +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." +msgstr "" +"Ця опція доступна тільки для документації формату DocBook. Зазвичай в цьому " +"розділі надається юридична інформація та перераховуються автори документації." + +#: C/gostools.xml:513(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "Друкування сторінки" + +#: C/gostools.xml:515(para) +msgid "" +"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " +"Browser</application>:" +msgstr "" +"Щоб надрукувати будь-яку сторінку відкриту в програмі <application>Навігатор " +"довідки Yelp</application>:" + +#: C/gostools.xml:519(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друкувати цю " +"сторінку</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:529(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "Друкування документа" + +#: C/gostools.xml:531(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Щоб надрукувати весь документ:" + +#: C/gostools.xml:535(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друкувати цей " +"документ</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:542(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Ця опція доступна тільки для документації формату DocBook." + +#: C/gostools.xml:548(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "Закривання вікна" + +#: C/gostools.xml:550(para) +msgid "" +"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " +"following:" +msgstr "" +"Щоб закрити вікно програми <application>Навігатор довідки Yelp</" +"application>, зробіть наступне:" + +#: C/gostools.xml:554(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вікно</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:562(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:569(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "Зміна параметрів" + +#: C/gostools.xml:571(para) +msgid "" +"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" +msgstr "" +"Щоб змінити параметри програми <application>Навігатор довідки Yelp</" +"application>:" + +#: C/gostools.xml:575(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:573(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend=" +"\"yelp-preferences\"/>:" + +#: C/gostools.xml:585(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" +msgstr "" +"Вікно параметрів програми<application>Навігатор довідки Yelp</application>" + +#: C/gostools.xml:584(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>Параметри, які доступні в цьому діалоговому вікні, мають " +"наступні функції:" + +#: C/gostools.xml:597(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "Використовувати системні шрифти" + +#: C/gostools.xml:600(para) +msgid "" +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр для відображення документації з використанням " +"стандартних шрифтів середовища MATE." + +#: C/gostools.xml:603(para) +msgid "" +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " +"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." +msgstr "" +"Щоб вибрати власні шрифти для відображення документації, зніміть цей " +"прапорець, і натисніть кнопки поруч з текстом <guilabel>Змінна ширина</" +"guilabel> та <guilabel>Фіксована ширина</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:610(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "Змінна ширина" + +#: C/gostools.xml:613(para) +msgid "" +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." +msgstr "" +"Цей шрифт використовується, якщо непотрібний шрифт з постійною або " +"фіксованою шириною. До такого типу належить переважна кількість тексту." + +#: C/gostools.xml:620(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "Фіксована ширина" + +#: C/gostools.xml:623(para) +msgid "" +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." +msgstr "" +"Цей шрифт використовується, якщо всі текстові символи мають бути однакового " +"розміру. Як правило, він використовується для позначення команд, програмних " +"блоків або іншого тексту, який підпадає під ці категорії." + +#: C/gostools.xml:634(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "Відображати курсор" + +#: C/gostools.xml:637(para) +msgid "" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " +"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо хочете бачити курсор в <xref linkend=\"yelp-" +"browser-pane\"/>. Це полегшить перегляд документа, завдяки розташуванню " +"курсора в ньому." + +#: C/gostools.xml:647(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Перехід назад по історії перегляду" + +#: C/gostools.xml:649(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Щоб повернутися назад по історії перегляду:" + +#: C/gostools.xml:653(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Назад</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:661(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Ліворуч</keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:666(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Використайте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> в <interface>Панелі " +"інструментів</interface>" + +#: C/gostools.xml:673(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Перехід вперед по історії перегляду" + +#: C/gostools.xml:675(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Щоб перейти вперед по історії перегляду:" + +#: C/gostools.xml:679(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Вперед</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:687(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +"keycap></keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Праворуч</keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:692(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Використайте кнопку <guibutton>Вперед</guibutton> в <interface>Панелі " +"інструментів</interface>" + +#: C/gostools.xml:699(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Перехід до тем довідки" + +#: C/gostools.xml:701(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Щоб перейти до тем довідки:" + +#: C/gostools.xml:705(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Теми довідки</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:713(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:718(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Використайте кнопку <guibutton>Теми довідки</guibutton> в <interface>Панелі " +"інструментів</interface>" + +#: C/gostools.xml:725(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Перехід до попереднього розділу" + +#: C/gostools.xml:727(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Щоб перейти до попереднього розділу:" + +#: C/gostools.xml:731(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Попередній " +"розділ</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:739(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вгору</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "Ця опція доступна тільки для документації формату DocBook." + +#: C/gostools.xml:749(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Перехід до наступного розділу" + +#: C/gostools.xml:751(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Щоб перейти до наступного розділу:" + +#: C/gostools.xml:755(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Насткпний " +"розділ</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:763(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:773(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "Перехід до змісту" + +#: C/gostools.xml:775(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Щоб перейти до змісту документа:" + +#: C/gostools.xml:779(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Зміст</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:792(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Додавання закладки" + +#: C/gostools.xml:794(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Щоб додати закладку для конкретного документа:" + +#: C/gostools.xml:798(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати " +"закладку</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:806(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:796(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend=" +"\"yelp-add-bookmark\"/>." + +#: C/gostools.xml:813(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Вікно додавання закладки" + +#: C/gostools.xml:812(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" +"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " +"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Введіть бажану назву закладки в поле <guilabel>Заголовок</" +"guilabel>. Потім натисніть <guibutton>Додати</guibutton>, щоб додати " +"закладку, або <guibutton>Скасувати</guibutton>, щоб скасувати запит." + +#: C/gostools.xml:827(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редагування закладок" + +#: C/gostools.xml:829(para) +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Щоб відредагувати вашу колекцію закладок:" + +#: C/gostools.xml:833(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." +"</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка " +"закладок...</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:840(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:831(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend=" +"\"yelp-edit-bookmarks\"/>." + +#: C/gostools.xml:847(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Вікно редагування закладок" + +#: C/gostools.xml:846(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>Ви можете керувати закладками за допомогою цього вікна " +"наступним чином:" + +#: C/gostools.xml:859(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: C/gostools.xml:862(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "" +"Використовуйте цю кнопку, щоб відкрити вибрану закладку в новому вікні." + +#: C/gostools.xml:868(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: C/gostools.xml:871(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Використовуйте цю кнопку, щоб перейменувати закладку." + +#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + +#: C/gostools.xml:880(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "Використовуйте цю кнопку для видалення закладки з вашої колекції." + +#: C/gostools.xml:857(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " +"Window</interface>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Як тільки закінчите редагування закладок, натисніть кнопку " +"<guibutton>Закрити</guibutton>, щоб вийти з <interface>Вікна редагування " +"закладок</interface>." + +#: C/gostools.xml:890(title) +msgid "Get Help" +msgstr "Отримання довідки" + +#: C/gostools.xml:892(para) +msgid "" +"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " +"document):" +msgstr "" +"Щоб отримати довідку за допомогою програми <application>Навігатор довідки " +"Yelp</application> (і побачити цей документ):" + +#: C/gostools.xml:897(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Довідка</guimenu><guimenuitem>Зміст</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:910(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "Додаткові можливості" + +#: C/gostools.xml:914(title) +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Відкривання специфічних документів" + +#: C/gostools.xml:917(title) +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Відкривання документів з файлового менеджера" + +#: C/gostools.xml:918(para) +msgid "" +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " +"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" +"application> document pane or launcher." +msgstr "" +"Щоб відкрити документ з файлового менеджера, наприклад файл формату XML, " +"відкрийте його в файловому менеджері <application>Caja</application> або " +"перетягніть його піктограму з <application>Caja</application> до вікна " +"програми <application>Yelp</application> або на кнопку запуску." + +#: C/gostools.xml:924(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Використання командного рядка для відкривання документів" + +#: C/gostools.xml:926(para) +msgid "" +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" +msgstr "" +"Навігатор довідки Yelp підтримує відкривання документів з командного рядка. " +"Існує цілий ряд адрес URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу), які можуть " +"бути використані. До них належать:" + +#: C/gostools.xml:932(option) +msgid "file:" +msgstr "file:" + +#: C/gostools.xml:935(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "" +"Використовуйте цей тип URI, щоб отримати доступ до файлу в yelp, наприклад:" + +#: C/gostools.xml:938(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" + +#: C/gostools.xml:944(term) +msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>" +msgstr "<option>ghelp:</option> або <option>mate-help:</option>" + +#: C/gostools.xml:948(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " +"typically written in DocBook format." +msgstr "" +"Використовуйте цей тип URI, щоб отримати доступ до документів довідки MATE, " +"які зазвичай створюються у форматі DocBook." + +#: C/gostools.xml:951(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "yelp ghelp:gcalctool" + +#: C/gostools.xml:953(para) +msgid "" +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +msgstr "" +"Якщо потрібно відкрити певний розділ довідкового документа, додайте в кінці " +"URI знак питання після ідентифікатора розділу." + +#: C/gostools.xml:956(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" + +#: C/gostools.xml:961(option) +msgid "man:" +msgstr "man:" + +#: C/gostools.xml:964(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." +msgstr "" +"Використовуйте цей тип URI, щоб отримати доступ до певної сторінки man. " +"Можна відкрити розділ сторінки man який ви б хотіли переглянути, якщо є " +"кілька сторінок man з однаковою назвою. Номер розділу має бути укладений в " +"дужки, і тому аргумент потрібно екранувати, щоб дужки не сприймалися " +"командною оболонкою." + +#: C/gostools.xml:971(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "yelp man:gcalctool" + +#: C/gostools.xml:973(para) +msgid "or" +msgstr "або" + +#: C/gostools.xml:975(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" + +#: C/gostools.xml:976(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" + +#: C/gostools.xml:981(option) +msgid "info:" +msgstr "info:" + +#: C/gostools.xml:984(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +msgstr "" +"Використовуйте цей тип URI, щоб отримати доступ до певної сторінки GNU info." + +#: C/gostools.xml:987(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "yelp info:make" + +#: C/gostools.xml:996(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Оновлення вмісту за запитом" + +#: C/gostools.xml:998(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." +msgstr "" +"Програма<application>Навігатор довідки Yelp</application> підтримує " +"комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></" +"keycombo> за допомогою якої перезавантажується відкритий документ DocBook. " +"Таким чином розробники можуть переглядати внесені до документа зміни під час " +"їх поступового додавання." + +#: C/gostools.xml:1006(title) +msgid "More Information" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: C/gostools.xml:1008(para) +msgid "" +"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " +"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " +"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." +msgstr "" +"В цьому розділі описані деякі допоміжні програми, які використовує " +"<application>Навігатор довідки Yelp</application> і надані посилання на " +"ресурси, де можна отримати більш детальну інформацію про програму " +"<application>Навігатор довідки Yelp</application>." + +#: C/gostools.xml:1013(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" + +#: C/gostools.xml:1015(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." +msgstr "" +"Програма <application>Навігатор довідки Yelp</application> використовує " +"scrollkeeper, щоб створювати перелік документації у форматах DocBook та " +"HTML, а також для відстеження перекладів кожного документа." + +#: C/gostools.xml:1021(title) +msgid "MATE Documentation Utilites" +msgstr "Утиліти документації MATE" + +#: C/gostools.xml:1023(para) +msgid "" +"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " +"variety of things:" +msgstr "" +"Документація, яка поширюється з MATE використовує цей набір утиліт для " +"різних цілей:" + +#: C/gostools.xml:1028(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Полегшення перекладу документів різними мовами." + +#: C/gostools.xml:1032(para) +msgid "" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +msgstr "" +"Забезпечення інструментами для упаковки та встановлення документації в " +"потрібне місце і реєстрації документації scrollkeeper." + +#: C/gostools.xml:1038(para) +msgid "" +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "Перекодування формату DocBook в формат, придатний для відображення." + +#: C/gostools.xml:1026(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " +"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " +"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make" +"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." +msgstr "" +"<placeholder-1/><application>Навігатор довідки Yelp</application> спирається " +"на таблиці стилів <ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT " +"Stylesheets</ulink> для перекодування формату DocBook в формат HTML. <ulink " +"url=\"ghelp:mate-doc-make\">Утиліти формування документації MATE </ulink> " +"забезпечують розробникам програм можливість встановлювати і реєструвати " +"документацію в межах системи довідки." + +#: C/gostools.xml:1047(title) +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Домашня сторінка та список розсилки" + +#: C/gostools.xml:1049(para) +msgid "" +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." +msgstr "" +"Для додаткової інформації відносно програми <application>Навігатор довідки " +"Yelp</application>відвідайте веб-сайт проекту документування <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> або " +"підпишіться на список розсилки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.mate." +"org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</" +"ulink>." + +#: C/gostools.xml:1056(title) +msgid "Joining the MATE Documentation Project" +msgstr "Приєднання до проекту документування MATE" + +#: C/gostools.xml:1058(para) +msgid "" +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" +msgstr "" +"Якщо Ви бажаєте допомогти розробляти та оновлювати документацію для проекту " +"MATE, відвідайте веб-сайт проекту документування: <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</" +"ulink>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +msgstr "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" + +#: C/gosstartsession.xml:2(title) +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Сеанси роботи" + +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "Потребує кращого вступу" + +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "Цей розділ потребує доробки" + +#: C/gosstartsession.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." +msgstr "" +"Цей розділ надає інформацію про те, як зайти в середовище MATE та вийти з " +"нього, а також як запускати, управляти та закінчувати сеанси роботи." + +#: C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Запуск сеанса" + +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) +#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) +#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2878(primary) +msgid "sessions" +msgstr "сеанси" + +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "запуск" + +#: C/gosstartsession.xml:20(para) +msgid "" +"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " +"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your " +"applications, print, browse the web, and so on." +msgstr "" +"<firstterm>Сеанс</firstterm>, це період часу який ви проводите в середовищі " +"MATE між реєстрацією та завершенням роботи. Під час сесії, ви " +"використовуєте різні програми, друкуєте документи, подорожуєте в мережі, " +"тощо." + +#: C/gosstartsession.xml:21(para) +msgid "" +"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " +"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want MATE to use for your session." +msgstr "" +"Реєстрація в MATE розпочинає сеанс. Екран реєстрації це ваші двері до " +"середовища MATE. Там вводиться ім'я користувача і пароль, а також можна " +"вибрати додаткові параметри, такі, наприклад, як бажана мова для роботи в " +"MATE під час сеансу." + +#: C/gosstartsession.xml:22(para) +msgid "" +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" +"\"gosstartsession-2\"/>." +msgstr "" +"Зазвичай, вихід з системи завершує сеанс, але ви можете зберегти поточний " +"стан сеансу і відновити його під час наступного запуску MATE: дивіться " +"<xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>." + +#: C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to MATE" +msgstr "Вхід до середовища MATE" + +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:100(primary) +msgid "logging in" +msgstr "вхід" + +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "до сеансу" + +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "запуск сеансу" + +#: C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Щоб увійти до сеансу, виконайте наступні дії:" + +#: C/gosstartsession.xml:60(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " +"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most " +"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default " +"desktop environment already." +msgstr "" +"На екрані входу в систему натисніть на піктограму <guilabel>Сеанс</" +"guilabel>. Виберіть середовище MATE зі списку доступних. Більшість " +"користувачів не потребують цього кроку, тому що MATE, зазвичай, вже " +"встановлений як середовище за замовчуванням." + +#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) +msgid "" +"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Введіть своє ім'я користувача в поле <guilabel>Ім'я користувача</guilabel> " +"на екрані входу в систему і натисніть <keycap>Return</keycap>." + +#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para) +msgid "" +"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Введіть свій пароль в поле <guilabel>Пароль</guilabel> на екрані входу в " +"систему і натисніть <keycap>Return</keycap>." + +#: C/gosstartsession.xml:74(para) +msgid "" +"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to " +"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using " +"your computer." +msgstr "" +"Під час успішного входу в систему, через короткий проміжок часу, почнеться " +"запуск середовище MATE. Коли воно буде готове, ви побачите стільницю і " +"зможете почати користуватися комп'ютером." + +#: C/gosstartsession.xml:75(para) +msgid "" +"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " +"have logged in before and saved the settings for the previous session when " +"you logged out, then the session manager restores your previous session." +msgstr "" +"Під час першого входу в систему менеджер сеансів запустить новий сеанс. Якщо " +"ви реєструвались перед тим і зберегли параметри попереднього сеансу під час " +"виходу з системи, менеджер сеансів відновить попередній сеанс." + +#: C/gosstartsession.xml:79(para) +msgid "" +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Якщо ви хочете вимкнути або перезавантажити систему перед реєстрацією, " +"натисніть на піктограму <guilabel>Система</guilabel> на екрані входу в " +"систему. З'явиться діалогове вікно. Виберіть в ньому потрібний параметр і " +"натисніть кнопку <guibutton>Так</guibutton>." + +#: C/gosstartsession.xml:82(para) +msgid "" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the " +"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " +"Down</guibutton> button." +msgstr "" +"Постачальник або продавець операційної системи може змінити екран входу в " +"систему і піктограми <guilabel>Система</guilabel>може не бути на екрані. В " +"такому випадку параметр вимкнення комп'ютера можна знайти натиснувши на " +"піктограму <guilabel>Інше</guilabel> або на окрему кнопку " +"<guibutton>Вимкнути</guibutton>." + +#: C/gosstartsession.xml:90(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Використання іншої мови" + +#: C/gosstartsession.xml:93(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "інша мова, вхід в систему" + +#: C/gosstartsession.xml:97(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "мова, вхід з іншою" + +#: C/gosstartsession.xml:101(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "в сеанс з іншою мовою" + +#: C/gosstartsession.xml:103(para) +msgid "" +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." +msgstr "Щоб увійти в сеанс з іншою мовою, виконайте такі дії." + +#: C/gosstartsession.xml:107(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." +msgstr "" +"На екрані входу в систему натисніть на піктограму <guilabel>Мова</guilabel> " +"і виберіть потрібну мову зі списку доступних." + +#: C/gosstartsession.xml:120(para) +msgid "" +"When you log in to a session in a different language, you are changing the " +"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To " +"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." +msgstr "" +"Під час входу в сеанс з іншою мовою, змінюється мова користувацького " +"інтерфейсу, але не змінюється розкладка клавіатури. Щоб змінювати розкладку " +"клавіатури використовуйте аплет <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" +"\"><application>Індикатор клавіатури</application></ulink>." + +#: C/gosstartsession.xml:126(para) +msgid "" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the " +"option to change the session's language may be found by clicking the " +"<guilabel>Other</guilabel> icon." +msgstr "" +"Постачальник або продавець операційної системи може змінити екран входу в " +"систему і піктограми <guilabel>Мова</guilabel>може не бути на екрані. В " +"такому випадку параметр зміни мови сеансу можна знайти натиснувши на " +"піктограму <guilabel>Інше</guilabel>." + +#: C/gosstartsession.xml:133(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Блокування екрана" + +#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Піктограма блокування екрана." + +#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) +#: C/gospanel.xml:1069(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "блокування екрана" + +#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) +#: C/gospanel.xml:1066(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "Кнопка блокування" + +#: C/gosstartsession.xml:156(para) +msgid "" +"Locking your screen prevents access to your applications and information, " +"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " +"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +msgstr "" +"Блокування екрана запобігає доступу до ваших програм та інформації, що " +"дозволяє безпечно залишати комп'ютер без нагляду. Під час блокування екрана " +"запускається <link linkend=\"prefs-screensaver\">збереження екрана</link>." + +#: C/gosstartsession.xml:158(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Для блокування екрана, виконайте одну з наступних дій:" + +#: C/gosstartsession.xml:162(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Блокувати екран</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gosstartsession.xml:165(para) +msgid "" +"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " +"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +msgstr "" +"Якщо на панелі є кнопка <guibutton>Блокувати екран</guibutton> натисніть її." + +#: C/gosstartsession.xml:167(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " +"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Блокувати екран</guibutton> за замовчуванням не " +"встановлена на панелі. Як додати її, дивіться <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>." + +#: C/gosstartsession.xml:170(para) +msgid "" +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Щоб розблокувати екран, пересуньте мишу або натисніть будь-яку клавішу, " +"введіть свій пароль в діалоговому вікні блокування екрана та натисніть " +"<keycap>Return</keycap>." + +#: C/gosstartsession.xml:171(para) +msgid "" +"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " +"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. " +"The login screen will be displayed and they can log in using their user " +"account. They will not be able to access any of your applications or " +"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " +"access your session by unlocking the screen." +msgstr "" +"Якщо інший користувач захоче скористатись комп'ютером під час блокування, " +"він може перемістити мишу або натиснути будь-яку клавішу, а потім натиснути " +"кнопку <guibutton>Змінити користувача</guibutton>. З'явиться екран " +"реєстрації, з якого він зможе ввійти в систему, використовуючи свій " +"обліковий запис. В будь-якому випадку інший користувач не зможе отримати " +"доступ до ваших програм або інформації. Під час виходу іншого користувача з " +"сеансу, екран буде заблокований знову, і ви отримаєте доступ до свого сеансу " +"розблокувавши екран." + +#: C/gosstartsession.xml:172(para) +msgid "" +"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " +"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. " +"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " +"message will be displayed when the user unlocks their screen." +msgstr "" +"Ви можете залишити повідомлення для користувача, який заблокував екран. " +"Перемістіть мишу або натисніть будь-яку клавішу, а потім натисніть кнопку " +"<guibutton>Залишити повідомлення</guibutton>. Введіть повідомлення в поле і " +"натисніть кнопку <guibutton>Зберегти</guibutton>. Ваше повідомлення буде " +"відображене, коли користувач розблокує екран." + +#: C/gosstartsession.xml:176(title) +msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" +msgstr "Налаштування програм для автоматичного запуску під час входу в сеанс" + +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) +#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) +#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) +#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) +#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "інструменти налаштування параметрів" + +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary) +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: C/gosstartsession.xml:183(secondary) +msgid "startup" +msgstr "запуск" + +#: C/gosstartsession.xml:185(para) +msgid "" +"You can choose for certain programs to be started automatically when you log " +"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " +"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " +"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are " +"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " +"out, and are restarted when you log in." +msgstr "" +"Ви можете вибрати для певних програм автоматичний запуск під час входу в " +"сеанс. Наприклад, якщо потрібно щоб веб-браузер запускався одразу після " +"входу в сеанс. Програми, які автоматично запускаються під час входу в сеанс, " +"називаються <firstterm>програмами для автозапуску</firstterm>. Менеджер " +"сеансів автоматично зберігає та безпечно закриває програми для автозапуску " +"під час виходу з сеансу і відновлює їхню роботу під час входу." + +#: C/gosstartsession.xml:191(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define " +"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " +"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</" +"guilabel> tab." +msgstr "" +"Інструмент налаштування параметрів <application>сеансів</application> " +"дозволяє визначити програми які будуть запускатись під час входу в сеанс. " +"Його вікно має дві вкладки, вкладку <guilabel>Програми для автозапуску</" +"guilabel> та вкладку <guilabel>Параметри</guilabel>." + +#: C/gosstartsession.xml:197(title) +msgid "Startup Programs Tab" +msgstr "Вкладка програм для автозапуску" + +#: C/gosstartsession.xml:201(para) +msgid "" +"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " +"programs." +msgstr "" +"Ви можете використовувати вкладку програм для автозапуску, щоб додавати, " +"змінювати та видаляти програми для автозапуску." + +#: C/gosstartsession.xml:203(para) +msgid "" +"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " +"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " +"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " +"be started automatically when you log in." +msgstr "" +"В цій вкладці відображається список програм для автозапуску. Список показує " +"короткий опис кожної програми і прапорець, який означає увімкнений " +"автозапуск програми чи ні. Програми, які не увімкнені не будуть запускатися " +"автоматично під час входу в систему." + +#: C/gosstartsession.xml:209(title) +msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" +msgstr "Ввімкнення/вимкнення програм для автозапуску" + +#: C/gosstartsession.xml:210(para) +msgid "" +"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " +"corresponding to that program." +msgstr "" +"Щоб програма запускалась автоматично, встановіть прапорець відповідний цій " +"програмі." + +#: C/gosstartsession.xml:212(para) +msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." +msgstr "Щоб вимкнути автоматичний запуск програми, зніміть прапорець." + +#: C/gosstartsession.xml:216(title) +msgid "Adding A New Startup Program" +msgstr "Додавання нової програми для автозапуску" + +#: C/gosstartsession.xml:217(para) +msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" +msgstr "Щоб додати нову програму для автозапуску, виконайте наступні дії:" + +#: C/gosstartsession.xml:220(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " +"Startup Program</application> dialog box." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. З'явиться діалогове вікно " +"<application>Додати програму для автозапуску</application>." + +#: C/gosstartsession.xml:224(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " +"startup program." +msgstr "" +"В текстовому полі <guilabel>Назва</guilabel> вкажіть назву нової програми " +"для автозапуску." + +#: C/gosstartsession.xml:228(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which " +"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</" +"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If " +"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to " +"choose the path of the command." +msgstr "" +"В текстовому полі <guilabel>Команда</guilabel> вкажіть команду, яка буде " +"активувати програму. Наприклад, команда <userinput>pluma</userinput> буде " +"запускати програму <application>Текстовий редактор Pluma</application>. Якщо " +"точна назва команди невідома, натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, " +"щоб вибрати шлях для команди." + +#: C/gosstartsession.xml:235(para) +msgid "" +"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> " +"text box. You will see this as the description of the program in the list of " +"startup programs." +msgstr "" +"Введіть опис програми в текстове поле <guilabel>Коментар</guilabel>. Ви " +"побачите його як опис програми в списку програм для автозапуску." + +#: C/gosstartsession.xml:240(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " +"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. Програма буде додана до " +"списку програм для автозапуску з увімкненим прапорцем." + +#: C/gosstartsession.xml:247(title) +msgid "Removing A Startup Program" +msgstr "Видалення програми для автозапуску" + +#: C/gosstartsession.xml:248(para) +msgid "" +"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " +"click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб видалити програму для автозапуску, виберіть її зі списку програм для " +"автозапуску і натисніть кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>." + +#: C/gosstartsession.xml:252(title) +msgid "Editing A Startup Program" +msgstr "Редагування програм для автозапуску" + +#: C/gosstartsession.xml:253(para) +msgid "" +"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " +"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which " +"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=" +"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " +"this dialog." +msgstr "" +"Щоб змінити властивості програми для автозапуску, виберіть її зі списку " +"програм для автозапуску і натисніть кнопку <guibutton>Редагувати</" +"guibutton>. З'явиться діалогове вікно, в якому можна змінити властивості " +"програми. Дивіться <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> для отримання " +"додаткової інформації про доступні параметри в цьому діалозі." + +#: C/gosstartsession.xml:262(title) +msgid "Session Options Tab" +msgstr "Вкладка параметрів сеансу" + +#: C/gosstartsession.xml:266(para) +msgid "" +"The session manager can remember which applications you have running when " +"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " +"would like this to happen every time you log out, check " +"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</" +"guilabel>. If you would like this to happen only once, click " +"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging " +"out." +msgstr "" +"Менеджер сеансів пам'ятає програми які працюють під час виходу з системи і " +"може автоматично відновити їхню роботу під час наступного входу в систему. " +"Якщо потрібно щоб так відбувалось після кожного виходу з системи, поставте " +"прапорець <guilabel>Автоматично запам'ятовувати запущені програми під час " +"виходу</guilabel>. Якщо потрібно щоб так відбулось тільки один раз, " +"натисніть кнопку <guibutton>Запам'ятати поточну запущену програму</" +"guibutton> перед виходом з системи." + +#: C/gosstartsession.xml:277(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Завершення сеансу" + +#: C/gosstartsession.xml:282(secondary) +msgid "ending" +msgstr "завершення" + +#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary) +msgid "logging out" +msgstr "вихід з системи" + +#: C/gosstartsession.xml:292(primary) +msgid "quit" +msgstr "вихід" + +#: C/gosstartsession.xml:295(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "вимкнення" + +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. <screenshot> +#. <mediaobject> +#. <imageobject> +#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> +#. </imageobject> +#. <textobject> +#. <phrase>Log Out icon.</phrase> +#. </textobject> +#. </mediaobject> +#. </screenshot> +#: C/gosstartsession.xml:310(para) +msgid "" +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" +msgstr "" +"Коли ви закінчили роботу з комп'ютером, можете виконати одну з наступних дій:" + +#: C/gosstartsession.xml:313(para) +msgid "" +"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " +"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"Вийти з сеансу і залишити комп'ютер іншому користувачеві готовим до роботи. " +"Щоб вийти з середовища MATE, виберіть <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guimenuitem>Завершити сеанс <replaceable>ім'я користувача</" +"replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." + +#: C/gosstartsession.xml:316(para) +msgid "" +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that " +"appears." +msgstr "" +"Вимкнути комп'ютер і живлення. Щоб завершити роботу, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem></" +"menuchoice> і натисніть кнопку <guibutton>Вимкнути</guibutton> в діалоговому " +"вікні, яке з'явиться." + +#: C/gosstartsession.xml:319(para) +msgid "" +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " +"power is used, but all of the applications and documents that you have open " +"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " +"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." +msgstr "" +"Залежно від конфігурації комп'ютера, також можете вибрати <firstterm>Режим " +"сну</firstterm>. Під час режиму сну використовується менше енергії, але всі " +"відкриті програми і документи збережуть свій стан і залишаться відкритими " +"після виходу з режиму сну. З режиму сну можна вийти перемістивши мишу або " +"натиснувши будь-яку клавішу." + +#: C/gosstartsession.xml:324(para) +msgid "" +"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " +"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of " +"these will preserve your open files and applications, but one will switch " +"off the power to your computer while the other will leave the computer " +"running in a state that uses less power." +msgstr "" +"Деякі виробники і дистриб'ютори дозволяють призупиняти роботу комп'ютера " +"двома способами, які часто називають Режим сну і <firstterm>Режим " +"призупинки</firstterm>. Обидва режими зберігають стан відкритих файлів і " +"програм, але один вимикає живлення комп'ютера, а інший залишає комп'ютер в " +"стані, який використовує менше енергії." + +#: C/gosstartsession.xml:327(para) +msgid "" +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +msgstr "" +"Під час завершення сеансу програми, в яких є не збережені дані, попередять " +"вас про це. Ви зможете зберегти свою роботу або скасувати вихід чи вимкнення " +"комп'ютера." + +#: C/gosstartsession.xml:329(para) +msgid "" +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" +"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." +msgstr "" +"Перш ніж завершити сеанс, ви можете зберегти поточні налаштування, щоб " +"відновити цей сеанс пізніше. В інструменті параметрів <link linkend=\"prefs-" +"sessions\"><application>Сеанси</application></link> можна вибрати параметр " +"для автоматичного збереження поточних параметрів." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:343(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +msgstr "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:524(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +msgstr "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:691(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1023(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +msgstr "" +"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1137(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1170(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1205(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +msgstr "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1251(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +msgstr "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1329(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1519(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +msgstr "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1551(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +msgstr "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1571(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" + +#: C/gospanel.xml:2(title) +msgid "Using the Panels" +msgstr "Використання панелей" + +#: C/gospanel.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." +msgstr "" +"В цьому розділі описується, як використовувати панелі у верхній і нижній " +"частинах стільниці MATE, як налаштувати об'єкти, які з'являються на них, і " +"як додавати нові панелі на стільницю." + +#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) +#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) +#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) +#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) +#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) +#: C/gospanel.xml:394(primary) +msgid "panels" +msgstr "панелі" + +#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) +#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) +#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary) +#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary) +#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary) +#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "вступ" + +#: C/gospanel.xml:25(para) +msgid "" +"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." +msgstr "" +"Панель це область в середовищі MATE, яка забезпечує доступ до певних дій та " +"інформації, незалежно від стану вікон програм. Наприклад, за замовчуванням в " +"панелях MATE, можна запускати програми, побачити дату і час, відрегулювати " +"гучність звукової системи тощо." + +#: C/gospanel.xml:26(para) +msgid "" +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +msgstr "" +"Ви можете налаштовувати панелі за своїм смаком. Змінювати їх поведінку і " +"зовнішній вигляд, або додавати чи видаляти об'єкти з них. Також можна " +"створити кілька панелей і вибрати різні властивості об'єктів та фон для " +"кожної панелі. Ви також можете приховувати панелі." + +#: C/gospanel.xml:27(para) +msgid "" +"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " +"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." +msgstr "" +"За замовчуванням, середовище MATE містить дві панелі, по верхньому та " +"нижньому обрізах екрану. В наступних розділах описуються ці панелі." + +#: C/gospanel.xml:32(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Верхня панель" + +#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) +#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) +#: C/gospanel.xml:1510(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "верхня панель" + +#: C/gospanel.xml:44(para) +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "За замовчуванням, верхня панель містить наступні об'єкти:" + +#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para) +msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." +msgstr "Ваш дистрибутив MATE може мати змінені налаштування за замовчуванням." + +#: C/gospanel.xml:49(term) +msgid "<application>Menu Bar</application> applet" +msgstr "Аплет <application>Рядок меню</application>" + +#: C/gospanel.xml:50(para) +msgid "" +"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see " +"<xref linkend=\"menubar\"/>." +msgstr "" +"Рядок меню містить пункти <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Місця</" +"guimenu> та <guimenu>Система</guimenu>.Докладнішу інформацію про рядок меню, " +"дивіться <xref linkend=\"menubar\"/>." + +#: C/gospanel.xml:53(term) +msgid "A set of application launcher icons" +msgstr "Комплект піктограм для запуску програм" + +#: C/gospanel.xml:54(para) +msgid "" +"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " +"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</" +"application>, an <application>Email client</application> and the " +"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " +"the corresponding application." +msgstr "" +"Точна кількість піктограм, залежить від дистрибутиву MATE, але в цілому ви " +"знайдете щонайменше піктограми для запуску <application>Веб-браузера</" +"application>, <application>Поштового клієнта</application> та " +"<application>Браузера довідки</application>. Натисніть на будь-яку " +"піктограму, щоб відкрити відповідну програму." + +#: C/gospanel.xml:57(term) +msgid "<application>Notification Area</application> applet" +msgstr "Аплет <application>Область сповіщення</application>" + +#: C/gospanel.xml:58(para) +msgid "" +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." +msgstr "" +"Показує піктограми інших програм, які потребують вашої уваги, або до яких " +"потрібно звернутись без перемикання з поточного вікна програми. Докладніше " +"про це дивіться <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." + +#: C/gospanel.xml:59(para) +msgid "" +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." +msgstr "" +"Доки якась програма не додасть свою піктограму в область сповіщення, вона " +"буде виглядати як вузька смужка." + +#: C/gospanel.xml:65(term) +msgid "<application>Clock</application> applet" +msgstr "Аплет <application>Годинник</application>" + +#: C/gospanel.xml:66(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the " +"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the " +"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." +msgstr "" +"<application>Годинник</application> показує поточний час. Натисніть на " +"нього, щоб побачити невеликий календар. Також можете переглянути мапу світу, " +"натиснувши на ярлик розширення <guilabel>Адреси</guilabel>. Детальніше про " +"це дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Посібник аплету " +"Годинник</ulink>." + +#: C/gospanel.xml:70(term) +msgid "<application>Volume Control</application> applet" +msgstr "Аплет <application>Регулятор гучності</application>" + +#: C/gospanel.xml:72(para) +msgid "" +"The <application>Volume Control</application> enables you to control the " +"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +msgstr "" +"<application>Регулятор гучності</application> дозволяє регулювати гучність " +"динаміків вашої системі. Детальніше про це дивіться <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:mate-volume-control\">Посібник регулятора гучності</ulink>." + +#: C/gospanel.xml:75(term) +msgid "" +"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" +"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" +msgstr "" +"<indexterm><primary>верхня панель</primary><secondary>піктограма списку " +"вікон</secondary></indexterm> піктограма <application>Вибір вікон</" +"application>" + +#: C/gospanel.xml:81(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists all of your open " +"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the " +"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " +"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." +msgstr "" +"Аплет <application>Вибір вікон</application> показує список всіх відкритих " +"вікон. Щоб передати фокус на вікно, натисніть на піктограму аплету вибору " +"вікон з крайнього правого краю верхньої панелі, а потім виберіть потрібне " +"вікно. Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"windows-focus\"/>." + +#: C/gospanel.xml:88(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Нижня панель" + +#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) +#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "нижня панель" + +#: C/gospanel.xml:100(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "За замовчуванням, нижня панель містить наступні об'єкти:" + +#: C/gospanel.xml:104(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "вміст за замовчуванням" + +#: C/gospanel.xml:108(term) +msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" +msgstr "Кнопка <guibutton>Показати стільницю</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:109(para) +msgid "" +"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " +"Click it again to restore all of the windows to their previous state." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб мінімізувати всі відкриті вікна і показати " +"стільницю. Натисніть ще раз, щоб повернути всі вікна до попереднього стану." + +#: C/gospanel.xml:112(term) +msgid "<application>Window List</application> applet" +msgstr "Аплет <application>Список вікон</application>" + +#: C/gospanel.xml:113(para) +msgid "" +"Displays a button for each window that is open. The <application>Window " +"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " +"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." +msgstr "" +"Показує кнопку для кожного відкритого вікна. Аплет <application>Список " +"вікон</application> дозволяє мінімізовувати та відновлювати вікна. " +"Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"windowlist\"/>." + +#: C/gospanel.xml:116(term) +msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" +msgstr "Аплет <application>Перемикач робочих областей</application>" + +#: C/gospanel.xml:117(para) +msgid "" +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Дозволяє перемикатись поміж робочими областями. Докладнішу інформацію про " +"робочі області дивіться <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gospanel.xml:123(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "Управління панелями" + +#: C/gospanel.xml:130(secondary) +msgid "managing" +msgstr "управління" + +#: C/gospanel.xml:132(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "В наступних розділах описується, як управляти панелями." + +#: C/gospanel.xml:133(para) +msgid "" +"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " +"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " +"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " +"select the panel." +msgstr "" +"Для взаємодії з панеллю, потрібно натиснути на порожнє місце на панелі, але " +"не на об'єктах розташованих на ній. Якщо кнопки приховування видно на " +"панелі, також можете натиснути середньою або правою кнопкою миші на одній з " +"них, щоб вибрати панель." + +#: C/gospanel.xml:135(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Переміщення панелі" + +#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) +msgid "moving" +msgstr "переміщення" + +#: C/gospanel.xml:140(para) +msgid "" +"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</" +"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on " +"the panel to begin the drag." +msgstr "" +"Щоб перемістити панель на інший бік екрану, натисніть і утримуйте клавішу " +"<keycap>ALT</keycap> та перетягуйте панель на нове місце. Натискайте на " +"порожнє місце на панелі, щоб почати перетягування." + +#: C/gospanel.xml:141(para) +msgid "" +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " +"property." +msgstr "" +"Панель, яка не налаштована розширюватися на всю ширину екрана, можна " +"відтягнути від краю екрана і розмістити в будь-якому місці. Дивіться <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> для детальної інформації про налаштування " +"власностей розширення панелі." + +#: C/gospanel.xml:144(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "Властивості панелі" + +#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) +#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "зміна властивостей" + +#: C/gospanel.xml:151(para) +msgid "" +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +msgstr "" +"Можна змінювати властивості кожної панелі, а саме, розташування панелі, " +"поведінку приховування та зовнішній вигляд." + +#: C/gospanel.xml:154(para) +msgid "" +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " +"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " +"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." +msgstr "" +"Щоб змінити властивості панелі, натисніть праву кнопку миші з вказівником на " +"порожньому місці панелі та виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. " +"Діалогове вікно <guilabel>Властивості панелі</guilabel> містить дві вкладені " +"секції, <guilabel>Загальне</guilabel> та <guilabel>Фон</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:157(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Вкладка загальних властивостей" + +#: C/gospanel.xml:158(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"На вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> можна змінити розмір панелі, її " +"орієнтацію та властивості приховування. В наступній таблиці описуються " +"елементи діалогового вікна вкладеної секції <guilabel>Загальне</guilabel>:" + +#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) +#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para) +#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para) +#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para) +#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) +#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) +#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) +#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) +#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) +#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) +#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para) +#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para) +#: C/goscustdesk.xml:2968(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Елементи діалогового вікна" + +#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) +#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para) +#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) +#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) +#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) +#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para) +#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para) +#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para) +#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para) +#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para) +#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) +#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) +#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) +#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) +#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) +#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para) +#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para) +#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para) +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: C/gospanel.xml:178(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" + +#: C/gospanel.xml:182(para) +msgid "" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." +msgstr "" +"Вибір позиції панелі на екрані. Натисніть на стрілку та виберіть бажане " +"положення." + +#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: C/gospanel.xml:193(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "Використовуйте числове поле, щоб вибрати розмір панелі." + +#: C/gospanel.xml:199(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Розширювати" + +#: C/gospanel.xml:203(para) +msgid "" +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." +msgstr "" +"За замовчуванням, панель розширена на повну довжину, від краю до краю " +"екрана, на якому вона розташована. Якщо панель не розширюється, її можна " +"перемістити від країв до будь-якої частини екрана." + +#: C/gospanel.xml:209(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Автоматичне приховування" + +#: C/gospanel.xml:213(para) +msgid "" +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, " +"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо хочете щоб панель було видно повністю тільки " +"коли вказівник миші знаходиться над нею. Панель приховується за межею екрана " +"вздовж його довшого краю, залишаючи вузьку видиму смужку по краю стільниці. " +"Помістіть вказівник на цю видиму частину панелі, щоб змусити її з'явитись " +"знову в полі зору." + +#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Показувати кнопки приховування" + +#: C/gospanel.xml:223(para) +msgid "" +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію для відображення кнопок приховування на кожному кінці " +"панелі. Якщо натиснути на кнопку приховування, панель переміститься у " +"відповідному напрямку за край екрана, за винятком кнопки приховування на " +"протилежному кінці панелі. Натисніть на цю кнопку і панель знову стане " +"повністю видимою." + +#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel) +msgid "Arrows on hide buttons" +msgstr "Стрілки на кнопках приховування" + +#: C/gospanel.xml:234(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр для відображення стрілок на кнопках приховування, якщо " +"кнопки ввімкнені." + +#: C/gospanel.xml:244(title) +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Вкладка властивостей фону" + +#: C/gospanel.xml:245(para) +msgid "" +"You can choose the type of background for the panel in the " +"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" +msgstr "" +"Ви можете вибрати тип фону для панелі на вкладці <guilabel>Фон</guilabel>. " +"Доступні такі можливості:" + +#: C/gospanel.xml:264(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Немає (використовувати системну тему)" + +#: C/gospanel.xml:268(para) +msgid "" +"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" +"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</" +"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " +"the desktop and applications." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб для фону панелі використовувати налаштування теми " +"з інструменту <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Зовнішній вигляд</" +"application></link>. Фон панелі буде виглядати так само, як і фон стільниці " +"та інших програм." + +#: C/gospanel.xml:274(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Суцільний колір" + +#: C/gospanel.xml:278(para) +msgid "" +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр для зазначення однокольорового фону для панелі. " +"Натисніть кнопку <guibutton>Колір</guibutton> і в діалоговому вікні вибору " +"кольору, яке з'явиться, виберіть бажаний колір." + +#: C/gospanel.xml:282(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок <guilabel>Стиль</guilabel>, щоб визначити ступінь " +"прозорості або непрозорості кольору. Наприклад, щоб зробити панель прозорою, " +"рухайте повзунок в бік напису <guilabel>Прозорий</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:290(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Зображення для фону" + +#: C/gospanel.xml:294(para) +msgid "" +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " +"click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вказати зображення для фону панелі. Натисніть " +"кнопку для вибору файла зображення. Вибравши файл, натисніть кнопку " +"<guibutton>Відкрити</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:306(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "зміна фону" + +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: C/gospanel.xml:311(para) +msgid "" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" +msgstr "" +"Також можете перетягнути колір або зображення на панель, щоб встановити цей " +"колір або зображення як фон панелі. Перетягнути колір або зображення можна з " +"багатьох програм. Наприклад:" + +#: C/gospanel.xml:316(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "" +"Ви можете перетягнути колір з будь-якого діалогового вікна вибору кольору." + +#: C/gospanel.xml:319(para) +msgid "" +"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " +"manager to set it as the background of the panel." +msgstr "" +"Ви можете перетягнути файл зображення з диспетчера " +"файлів<application>Caja</application>, щоб встановити його як фон панелі." + +#: C/gospanel.xml:322(para) +msgid "" +"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" +"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " +"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " +"to set it as the background." +msgstr "" +"Ви можете перетягнути колір або візерунок з <link linkend=\"caja-" +"backgrounds-and-emblems\">діалогового вікна <guilabel>Фон та емблеми</" +"guilabel></link> менеджера файлів <application>Caja</application> на " +"панель, щоб встановити його як фон панелі." + +#: C/gospanel.xml:326(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно " +"<guilabel>Властивості панелі</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:330(title) +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "Приховування панелі" + +#: C/gospanel.xml:333(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "приховування" + +#: C/gospanel.xml:335(para) +msgid "" +"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are " +"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons " +"are visible." +msgstr "" +"Ви можете приховати або відобразити панель, якщо вона має кнопки " +"приховування. Якщо їх не видно на панелі, змініть властивості панелі, з тим " +"щоб кнопки приховування були видимі." + +#: C/gospanel.xml:338(para) +msgid "" +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +msgstr "" +"Кнопки приховування є на обох кінцях панелі. На них може бути зображення " +"стрілок. На наступному малюнку зображено кнопки приховування." + +#: C/gospanel.xml:346(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." +msgstr "Горизонтальна і вертикальна панелі з кнопками приховування." + +#: C/gospanel.xml:350(para) +msgid "" +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." +msgstr "" +"Щоб приховати панель, натисніть на одну з кнопок приховування. Панель " +"скоротиться в напрямку, вказаному стрілкою на кнопці приховування. Кнопка " +"приховування на іншому кінці панелі залишиться видимою." + +#: C/gospanel.xml:353(para) +msgid "" +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." +msgstr "" +"Щоб показати приховану панель знову, натисніть на видимій кнопці " +"приховування. Панель розшириться в напрямку, вказаному стрілкою на цій " +"кнопці і обидві кнопки приховування знову стануть видимими." + +#: C/gospanel.xml:356(para) +msgid "" +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the " +"properties</link> of the panel." +msgstr "" +"Ви можете налаштувати автоматичне приховування панелі. Під час режиму " +"автоматичного приховування, панель автоматично ховається, якщо вказівник " +"миші не вказує на неї. Панель з'являється під час наведення вказівника миші " +"на ту частину екрана, де має знаходитись панель. Щоб налаштувати автоматичне " +"приховування, <link linkend=\"panel-properties\">змініть властивості</link> " +"панелі." + +#: C/gospanel.xml:362(title) +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Додавання нової панелі" + +#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "додавання панелі" + +#: C/gospanel.xml:367(para) +msgid "" +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." +msgstr "" +"Щоб додати панель, натисніть праву кнопку миші з вказівником на вільному " +"місці будь-якої панелі, потім виберіть <guimenuitem>Створити панель</" +"guimenuitem>. Нова панель, без жодного об'єкту буде додана в середовище " +"MATE. Ви можете налаштувати її відповідно вашим уподобанням." + +#: C/gospanel.xml:372(title) +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "Видалення панелі" + +#: C/gospanel.xml:377(secondary) +msgid "deleting" +msgstr "видалення" + +#: C/gospanel.xml:379(para) +msgid "" +"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб видалити панель зі середовища MATE, натисніть праву кнопку миші з " +"вказівником на вільному місці панелі, яку хочете видалити, і виберіть " +"<menuchoice><guimenuitem>Видалити цю панель</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:382(para) +msgid "" +"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " +"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." +msgstr "" +"В середовищі MATE завжди має бути принаймні одна панель. Якщо залишилась " +"тільки одна панель, видалити її неможливо." + +#: C/gospanel.xml:390(title) +msgid "Panel Objects" +msgstr "Об'єкти панелі" + +#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) +#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) +#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) +#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) +#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) +#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) +#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) +#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) +#: C/gospanel.xml:1541(primary) +msgid "panel objects" +msgstr "об'єкти панелі" + +#: C/gospanel.xml:398(para) +msgid "" +"This section describes the objects that you can add to and use from your " +"panels." +msgstr "" +"В цьому розділі описуються об'єкти, які можна додавати і використовувати з " +"панелей." + +#: C/gospanel.xml:401(title) +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Взаємодія з об'єктами панелі" + +#: C/gospanel.xml:404(secondary) +msgid "interacting with" +msgstr "взаємодія з" + +#: C/gospanel.xml:406(para) +msgid "" +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Використовуйте кнопки миші для взаємодії з об'єктами панелі наступними " +"способами:" + +#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para) +msgid "Left-click" +msgstr "Натисніть ліву кнопку" + +#: C/gospanel.xml:412(para) +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Запускає об'єкт панелі." + +#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "Натисніть середню кнопку" + +#: C/gospanel.xml:418(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "Дозволяє захопити об'єкт, і перетягнути його на нове місце." + +#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para) +msgid "Right-click" +msgstr "Натисніть праву кнопку" + +#: C/gospanel.xml:425(para) +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "Відкриває спливаюче меню об'єкта панелі." + +#: C/gospanel.xml:432(title) +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Щоб вибрати аплет" + +#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) +#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) +#: C/gospanel.xml:1537(primary) +msgid "applets" +msgstr "аплети" + +#: C/gospanel.xml:435(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "вибір" + +#: C/gospanel.xml:437(para) +msgid "" +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +msgstr "" +"Існують деякі обмеження, відносно того, на якому місці аплету натиснути для " +"відображення спливаючого меню об'єкта панелі, або як перемістити аплет. " +"Обмеження такі:" + +#: C/gospanel.xml:441(para) +msgid "" +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." +msgstr "" +"Деякі аплети мають спливаючі меню зі специфічними командами, ці меню " +"відкриваються при натисканні правою кнопкою миші з вказівником на певних " +"частинах аплета. Наприклад, аплет <application><link linkend=\"windowlist" +"\">Список вікон</link></application> має вертикальну смужку з лівого боку, а " +"кнопки відкритих вікон з правого. Щоб відкрити спливаюче меню аплета " +"<application>Список вікон</application>, потрібно натиснути правою кнопкою " +"миші з вказівником на смужці. Якщо клацнути правою кнопкою миші з " +"вказівником на кнопці з правого боку, відкривається спливаюче меню для " +"кнопки." + +#: C/gospanel.xml:450(para) +msgid "" +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." +msgstr "" +"Деякі аплети мають області, які не можна використовувати для вибору аплету. " +"Наприклад, аплет <application>Командний рядок</application> має поле для " +"введення команд. Ви не зможете вибрати цей аплет натиснувши середню або " +"праву кнопку миші з вказівником на цьому полі. Замість цього, потрібно " +"натискати на іншій частині аплету." + +#: C/gospanel.xml:462(title) +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Додавання об'єкта на панель" + +#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) +msgid "adding" +msgstr "додавання" + +#: C/gospanel.xml:474(para) +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "Щоб додати об'єкт на панель, виконайте наступні дії:" + +#: C/gospanel.xml:476(para) +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі, щоб " +"відкрити спливаюче меню панелі." + +#: C/gospanel.xml:479(para) +msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." +msgstr "Виберіть <guisubmenu>Додати до панелі</guisubmenu>." + +#: C/gospanel.xml:481(para) +msgid "" +"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" +"\">launchers</link> at the top." +msgstr "" +"Відкриється діалогове вікно <guilabel>Додати до панелі</guilabel>. В ньому, " +"перелік доступних об'єктів панелі в алфавітному порядку з <link linkend=" +"\"launchers\">кнопками запуску</link> на верху списку." + +#: C/gospanel.xml:482(para) +msgid "" +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." +msgstr "" +"Можна ввести частину назви або опису об'єкту в поле <guilabel>Знайти</" +"guilabel>. Це дозволить скоротити список до тих об'єктів, які відповідають " +"вашому запиту." + +#: C/gospanel.xml:483(para) +msgid "" +"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " +"box." +msgstr "" +"Щоб відновити повний список, видаліть текст з поля <guilabel>Знайти</" +"guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:486(para) +msgid "" +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." +msgstr "" +"Перетягніть об'єкт зі списку на панель, або виділіть його в списку і " +"натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>,щоб помістити його на панель " +"в те місце, де ви вперше клацнули правою кнопкою миші." + +#: C/gospanel.xml:492(para) +msgid "" +"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the " +"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher " +"to panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Ви також можете додати будь-який елемент з меню <guimenu>Програми</guimenu> " +"на панель. Натисніть праву кнопку миші з вказівником на елементі меню і " +"виберіть <guimenuitem>Додати на панель</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:494(para) +msgid "" +"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " +"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." +msgstr "" +"Кожна кнопка запуску відповідає файлу <filename>.desktop</filename>. Можна " +"перетягувати файл <filename>.desktop</filename> на панель, щоб додати кнопку " +"запуску на неї." + +#: C/gospanel.xml:501(title) +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "Зміна властивостей об'єкта" + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "Команда, яка запускає програму." + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "Розташування первинних файлів меню." + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "Піктограма, яка репрезентує об'єкт." + +#: C/gospanel.xml:508(para) +msgid "" +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Такі об'єкти панелі, як кнопки запуску та шухляди, мають пов'язані " +"властивості. Вони різні для кожного типу об'єктів. Ці властивості зазначають " +"такі деталі: <placeholder-1/>" + +#: C/gospanel.xml:511(para) +msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" +msgstr "Щоб змінити властивості об'єкта, виконайте наступні дії:" + +#: C/gospanel.xml:515(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "спливаюче меню об'єкта панелі, ілюстрація" + +#: C/gospanel.xml:517(para) +msgid "" +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті, щоб відкрити спливаюче " +"меню об'єкта панелі, як показує <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." + +#: C/gospanel.xml:520(title) +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Спливаюче меню об'єкта панелі" + +#: C/gospanel.xml:527(phrase) +msgid "" +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." +msgstr "" +"Спливаюче меню об'єкта панелі. Елементи меню: Властивості, Видалити з " +"панелі, Прикріпити до панелі, Перемістити." + +#: C/gospanel.xml:534(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" +"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " +"step 1." +msgstr "" +"Виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. Використовуйте діалогове " +"вікно <guilabel>Властивості</guilabel>, щоб змінити потрібні властивості. " +"Вміст діалогового вікна <guilabel>Властивості</guilabel> залежить від " +"об'єкта, вибраного на 1-му кроці." + +#: C/gospanel.xml:539(para) +msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." +msgstr "Закрийте діалогове вікно <guilabel>Властивості</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:544(title) +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Переміщення об'єкта панелі" + +#: C/gospanel.xml:549(para) +msgid "" +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." +msgstr "" +"Об'єкти панелі можна переміщати вздовж панелі і з одної панелі на іншу. " +"Також, можна переміщати об'єкти поміж панелями та шухлядами." + +#: C/gospanel.xml:551(para) +msgid "" +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." +msgstr "" +"Щоб перемістити об'єкт панелі, натисніть середню кнопку миші з вказівником " +"на ньому і, утримуючи її, перемістіть об'єкт на нове місце. Коли ви " +"відпустите середню кнопку миші, об'єкт залишиться на новому місці." + +#: C/gospanel.xml:554(para) +msgid "" +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" +msgstr "" +"Крім того, можете використовувати спливаюче меню об'єкта панелі для його " +"переміщення, а саме:" + +#: C/gospanel.xml:558(para) +msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті та виберіть " +"<guimenuitem>Перемістити</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:561(para) +msgid "" +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the MATE Desktop." +msgstr "" +"Вкажіть на нове місце розташування об'єкта, а потім натисніть будь-яку " +"кнопку миші, щоб закріпити об'єкт на новому місці. Таким чином можна " +"перемістити об'єкт на будь-яку панель в середовищі MATE." + +#: C/gospanel.xml:566(para) +msgid "" +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" +msgstr "" +"Переміщення об'єкта панелі впливає на позицію інших об'єктів на панелі. Щоб " +"керувати переміщенням об'єкта по панелі, можна вибрати режим переміщення. " +"Для цього, натисніть одну з наступних клавіш під час переміщення об'єкта " +"панелі:" + +#: C/gospanel.xml:578(para) +msgid "Key" +msgstr "Клавіша" + +#: C/gospanel.xml:581(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Режим переміщення" + +#: C/gospanel.xml:591(para) +msgid "No key" +msgstr "Клавіші немає" + +#: C/gospanel.xml:594(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Переміщення із заміною" + +#: C/gospanel.xml:597(para) +msgid "" +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." +msgstr "" +"Об'єкт міняється місцями з іншими об'єктами на панелі. Переміщення із " +"заміною, це режим за замовчуванням." + +#: C/gospanel.xml:603(para) +msgid "<keycap>Alt</keycap> key" +msgstr "клавіша <keycap>Alt</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:606(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Вільне переміщення" + +#: C/gospanel.xml:609(para) +msgid "" +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." +msgstr "" +"Об'єкт перестрибує через інші об'єкти панелі в наступне вільне місце на " +"панелі." + +#: C/gospanel.xml:615(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key" +msgstr "клавіша <keycap>Shift</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:618(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Переміщення зі зрушенням" + +#: C/gospanel.xml:621(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "Об'єкт зрушує інші об'єкти панелі далі вздовж панелі." + +#: C/gospanel.xml:630(title) +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Прикріплення об'єкта панелі" + +#: C/gospanel.xml:633(secondary) +msgid "locking" +msgstr "прикріплення" + +#: C/gospanel.xml:636(primary) +msgid "locking panel objects" +msgstr "прикріплення об'єктів панелі" + +#: C/gospanel.xml:638(para) +msgid "" +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " +"when you move other panel objects." +msgstr "" +"Ви можете прикріплювати об'єкти до панелі, щоб вони зберігали своє " +"розташування. Використовуйте це, якщо хочете, щоб об'єкти не змінювали свого " +"розташування під час переміщення інших об'єктів." + +#: C/gospanel.xml:641(para) +msgid "" +"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " +"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To " +"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." +msgstr "" +"Щоб прикріпити об'єкт до його поточного місця розташування на панелі, " +"натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті і в спливаючому меню " +"об'єкта, виберіть <guimenuitem>Прикріпити до панелі</guimenuitem>. Зніміть " +"прапорець, щоб звільнити об'єкт." + +#: C/gospanel.xml:645(title) +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Видалення об'єкта панелі" + +#: C/gospanel.xml:648(secondary) +msgid "removing" +msgstr "видалення" + +#: C/gospanel.xml:650(para) +msgid "" +"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " +"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Щоб видалити об'єкт з панелі, натисніть праву кнопку миші з вказівником на " +"об'єкті і в спливаючому меню об'єкта виберіть <guimenuitem>Видалити з " +"панелі</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:662(title) +msgid "Applets" +msgstr "Аплети" + +#: C/gospanel.xml:672(para) +msgid "" +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" +msgstr "" +"Аплет, це маленька програма, чий користувацький інтерфейс розташовується в " +"межах панелі. На наступному малюнку показані деякі аплети, зліва направо:" + +#: C/gospanel.xml:677(para) +msgid "" +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " +"Displays the windows currently open on your system." +msgstr "" +"<application><link linkend=\"windowlist\">Список вікон</link></application>: " +"Показує вікна відкриті в даний час у вашій системі." + +#: C/gospanel.xml:681(para) +msgid "" +"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." +msgstr "" +"<application>Регулятор гучності</application>: Дозволяє регулювати гучність " +"динаміків вашої системи." + +#: C/gospanel.xml:685(para) +msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." +msgstr "<application>Годинник</application>: Показує поточний час і дату." + +#: C/gospanel.xml:694(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "Приклади аплетів. Наочний опис." + +#: C/gospanel.xml:701(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Кнопки запуску" + +#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) +#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary) +msgid "launchers" +msgstr "кнопки запуску" + +#: C/gospanel.xml:709(para) +msgid "" +"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " +"action when you open it." +msgstr "" +"<firstterm>Кнопка запуску</firstterm> це об'єкт, який виконує певну дію." + +#: C/gospanel.xml:710(para) +msgid "" +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +msgstr "" +"Кнопки запуску розташовуються на панелі, в меню панелі та на стільниці. В " +"усіх цих місцях вони репрезентовані піктограмами." + +#: C/gospanel.xml:711(para) +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "Кнопку запуску можна використовувати для наступних дій:" + +#: C/gospanel.xml:714(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Запуск окремих програм." + +#: C/gospanel.xml:717(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Виконання команди." + +#: C/gospanel.xml:720(para) +msgid "Open a folder." +msgstr "Відкривання теки." + +#: C/gospanel.xml:723(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +msgstr "Відкривання веб-браузера на певній сторінці в мережі." + +#: C/gospanel.xml:726(para) +msgid "" +"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " +"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" +"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"Відкривання спеціальних <firstterm>Уніфікованих ідентифікаторів ресурсів</" +"firstterm> (URI). Середовище MATE містить спеціальні URI, які дозволяють " +"доступ до певних функцій менеджера файлів. <indexterm><primary>спеціальна " +"адреса URI</primary><secondary> та кнопки запуску</secondary></indexterm>" + +#: C/gospanel.xml:733(para) +msgid "" +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." +msgstr "" +"Ви можете змінювати властивості кнопки запуску. Наприклад, властивості " +"кнопки запуску включають в себе назву, піктограму, яка репрезентує її, та " +"спосіб дії кнопки запуску. Докладніше про це дивіться <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." + +#: C/gospanel.xml:736(para) +msgid "" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." +msgstr "" +"В певних ситуаціях, кнопка запуску в меню може не мати піктограми. " +"Наприклад, якщо для неї не зазначена піктограма, або якщо в налаштуваннях " +"заборонений показ піктограм для всього меню." + +#: C/gospanel.xml:741(title) +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Додавання кнопки запуску до панелі" + +#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) +#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "додавання до панелі" + +#: C/gospanel.xml:746(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "Кнопку запуску можна додати до панелі одним з наступних способів:" + +#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Зі спливаючого меню панелі" + +#: C/gospanel.xml:751(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " +"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +"Panel</guilabel> dialog</link> opens." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та " +"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>. Відкриється <link linkend=" +"\"panels-addobject\">діалогове вікно <guilabel>Додати до панелі</guilabel></" +"link>." + +#: C/gospanel.xml:753(para) +msgid "" +"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" +"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." +msgstr "" +"Щоб створити нову кнопку запуску, виберіть зі списку пункт <guilabel>Власна " +"кнопка запуску</guilabel>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Створити " +"кнопку запису</guilabel>. Для отримання додаткової інформації про " +"властивості в цьому діалозі дивіться <xref linkend=\"launchers-properties\"/" +">." + +#: C/gospanel.xml:756(para) +msgid "" +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." +msgstr "" +"Крім того, щоб додати існуючу кнопку запуску до панелі, виберіть зі списку " +"пункт <guilabel>Виконати програму</guilabel>. Потім виберіть зі списку " +"пунктів меню кнопку запуску, яку хочете додати." + +#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term) +msgid "From any menu" +msgstr "З будь-якого меню" + +#: C/gospanel.xml:761(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" +msgstr "" +"Щоб додати кнопку запуску до панелі з меню, виконайте одну з таких дій:" + +#: C/gospanel.xml:764(para) +msgid "" +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "" +"Відкрийте меню, яке містить потрібну кнопку запуску. Перетягніть її на " +"панель." + +#: C/gospanel.xml:766(para) +msgid "" +"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the " +"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This " +"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " +"opened." +msgstr "" +"Відкрийте меню, яке містить потрібну кнопку запуску і натисніть праву кнопку " +"миші з вказівником на її назві. Виберіть <guimenuitem>Додати цю кнопку " +"запуску до панелі</guimenuitem>. Цей спосіб працює тільки, якщо кнопка " +"запуску є в під-меню того меню, яке ви відкрили." + +#: C/gospanel.xml:771(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "З менеджера файлів" + +#: C/gospanel.xml:772(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." +"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " +"<filename>.desktop</filename> file to the panel." +msgstr "" +"Щоб додати кнопку запуску до панелі з менеджера файлів, найдіть в файловій " +"системі файл <filename>.desktop</filename> і перетягніть його на панель." + +#: C/gospanel.xml:778(title) +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Модифікація кнопки запуску" + +#: C/gospanel.xml:785(para) +msgid "" +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Щоб змінити властивості кнопки запуску на панелі, виконайте наступні дії:" + +#: C/gospanel.xml:789(para) +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на кнопці запуску, щоб відкрити її " +"спливаюче меню." + +#: C/gospanel.xml:793(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +msgstr "" +"Виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. Використайте діалогове " +"вікно <guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel>, щоб змінити потрібні " +"властивості. Для більш докладної інформації про діалогове вікно " +"<guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel> дивіться <xref linkend=" +"\"launchers-properties\"/>." + +#: C/gospanel.xml:798(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно " +"<guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:805(title) +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Властивості кнопки запуску" + +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: C/gospanel.xml:809(para) +msgid "" +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +msgstr "" +"Під час створення або зміни кнопки запуску, можуть бути встановлені такі " +"властивості:" + +#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para) +#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: C/gospanel.xml:813(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a location:" +msgstr "" +"В розкривному списку вкажіть, чи повинна ця кнопка запускати програму чи " +"відкривати адресу:" + +#: C/gospanel.xml:815(term) +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: C/gospanel.xml:817(para) +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Кнопка запуску запускає програму." + +#: C/gospanel.xml:820(term) +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Програма в терміналі" + +#: C/gospanel.xml:822(para) +msgid "The launcher starts an application through a terminal window." +msgstr "Кнопка запуску запускає програму через вікно терміналу." + +#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) +#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: C/gospanel.xml:827(para) +msgid "The launcher opens a file, web page or other location." +msgstr "Кнопка запуску відкриває файл, веб-сторінку або іншу адресу-посилання." + +#: C/gospanel.xml:831(para) +msgid "" +"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " +"displayed. If you are editing an application launcher, the " +"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." +msgstr "" +"Якщо ви редагуєте кнопку запуску адреси, цей зринаючий список не буде " +"показаний. Якщо ви редагуєте кнопку запуску програми, опція " +"<guilabel>Адреса</guilabel> буде не доступна." + +#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para) +#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: C/gospanel.xml:838(para) +msgid "" +"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " +"the desktop." +msgstr "" +"Це та назва, яка буде відображатися, якщо додати кнопку запуску в меню або " +"на стільницю." + +#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: C/gospanel.xml:844(para) +msgid "" +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." +msgstr "" +"Для кнопки запуску програми, вкажіть команду, яка буде виконуватись під час " +"натискання на неї. Про деякі команди дивіться <xref linkend=\"launchers-" +"properties-commands\"/>." + +#: C/gospanel.xml:850(para) +msgid "" +"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " +"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type " +"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=" +"\"launchers-properties-commands\"/>" +msgstr "" +"Для кнопки запуску адреси, вкажіть адресу, яку вона має відкривати. " +"Натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, щоб вибрати її в комп'ютері, " +"або введіть веб-адресу, яку вона має відкривати. Про приклади адрес-посилань " +"дивіться <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>" + +#: C/gospanel.xml:856(term) +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: C/gospanel.xml:858(para) +msgid "" +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." +msgstr "" +"Це те, що буде показане як підказка, під час наведення вказівника миші на " +"піктограму кнопки запуску на панелі." + +#: C/gospanel.xml:864(para) +msgid "" +"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays " +"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an " +"icon from the dialog." +msgstr "" +"Щоб вибрати піктограму для кнопки запуску, натисніть на кнопку піктограми, " +"яка показує типову піктограму за замовчуванням. З'явиться діалогове вікно " +"вибору піктограм. Виберіть потрібну піктограму в цьому вікні." + +#: C/gospanel.xml:865(para) +msgid "" +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +msgstr "" +"Щоб змінити піктограму кнопки запуску, натисніть на кнопку, яка показує " +"поточну піктограму. З'явиться діалогове вікно вибору піктограм. Виберіть " +"потрібну піктограму в цьому вікні." + +#: C/gospanel.xml:868(title) +msgid "Launcher Commands and Locations" +msgstr "Команди і адреси кнопок запуску" + +#: C/gospanel.xml:871(para) +msgid "" +"Examples of commands and locations that you can use in the " +"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." +msgstr "" +"Приклади команд, і адрес-посилань, які можна використовувати в діалоговому " +"вікні <guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel> можна знайти нижче." + +#: C/gospanel.xml:873(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in " +"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the " +"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table " +"shows some sample commands and the actions that the commands perform:" +msgstr "" +"Якщо вибрати пункт <guilabel>Програма</guilabel> або <guilabel>Виконати в " +"терміналі</guilabel>, в розкривному списку пункту <guilabel>Тип</guilabel>, " +"буде відображений текстовий блок <guilabel>Команда</guilabel>. В наступній " +"таблиці наведено деякі приклади команд і дій, які вони виконують:" + +#: C/gospanel.xml:882(para) +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Приклад команди запуску програми" + +#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) +#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) +#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para) +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: C/gospanel.xml:893(command) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" + +#: C/gospanel.xml:897(para) +msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." +msgstr "Запускає текстовий редактор <application>pluma</application>." + +#: C/gospanel.xml:903(command) +msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" +msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:907(para) +msgid "" +"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " +"<application>pluma</application> text editor application." +msgstr "" +"Відкриває файл <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в текстовому " +"редакторі <application>pluma</application>." + +#: C/gospanel.xml:913(command) +msgid "caja /home/user/Projects" +msgstr "caja /home/user/Projects" + +#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para) +msgid "" +"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " +"window." +msgstr "" +"Відкриває теку <filename>/home/user/Projects</filename> у вікні файлового " +"браузера." + +#: C/gospanel.xml:923(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</" +"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be " +"displayed. The following table shows some sample locations and the actions " +"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special " +"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"Якщо вибрати пункт <guilabel>Адреса</guilabel> в розкривному списку пункту " +"<guilabel>Тип</guilabel>, буде відображений текстовий блок <guilabel>Адреса</" +"guilabel>. В наступній таблиці показані деякі приклади адрес-посилань та " +"дій, які виникнуть якщо натиснути кнопку запуску:" +"<indexterm><primary>спеціальні URI</primary><secondary>кнопки запуску</" +"secondary></indexterm>" + +#: C/gospanel.xml:933(para) +msgid "Sample Location" +msgstr "Приклади адрес" + +#: C/gospanel.xml:944(command) +msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" +msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:948(para) +msgid "" +"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " +"viewer for its file type." +msgstr "" +"Відкриває файл <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в типовій " +"програмі перегляду файлів такого типу." + +#: C/gospanel.xml:955(command) +msgid "file:///home/user/Projects" +msgstr "file:///home/user/Projects" + +#: C/gospanel.xml:965(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:969(para) +msgid "Opens the MATE website in your default browser." +msgstr "Відкриває веб-сайт MATE в браузері за замовчуванням." + +#: C/gospanel.xml:975(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:979(para) +msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." +msgstr "Відкриває FTP-сайт MATE в браузері за замовчуванням." + +#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) +#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) +#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary) +msgid "buttons" +msgstr "кнопки" + +#: C/gospanel.xml:995(primary) +msgid "action buttons" +msgstr "кнопки дії" + +#: C/gospanel.xml:998(para) +msgid "" +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." +msgstr "" +"Ви можете додавати до панелей кнопки, які забезпечують швидкий доступ до " +"часто вживаних дій та функцій." + +#: C/gospanel.xml:1001(title) +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Кнопка примусового завершення" + +#: C/gospanel.xml:1004(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Примусове завершення" + +#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary) +msgid "Force Quit button" +msgstr "кнопка примусового завершення" + +#: C/gospanel.xml:1014(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "завершення програм" + +#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/goscustdesk.xml:714(secondary) +msgid "applications" +msgstr "програми" + +#: C/gospanel.xml:1018(secondary) +msgid "terminating" +msgstr "завершення" + +#: C/gospanel.xml:1026(phrase) +msgid "Force Quit icon." +msgstr "піктограма примусового завершення" + +#: C/gospanel.xml:1030(para) +msgid "" +"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window " +"to force an application to quit. This button is useful if you want to " +"terminate an application that does not respond to your commands, if the " +"application has frozen or crashed, for example." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Примусове завершення</guibutton> дозволяє завершити " +"програму, клацнувши на її вікні. Ця кнопка корисна, якщо потрібно завершити " +"програму, яка не реагує на ваші команди, або зависла чи зазнала аварії, " +"наприклад." + +#: C/gospanel.xml:1034(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " +"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Щоб додати кнопку <guibutton>Примусово завершити</guibutton> до панелі, " +"натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та " +"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт " +"<application>Примусово завершити</application> в діалоговому вікні \"Додати " +"до панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1038(para) +msgid "" +"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " +"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</" +"keycap>." +msgstr "" +"Щоб завершити роботу програми, натисніть кнопку <guibutton>Примусово " +"завершити</guibutton>, потім клацніть на вікні програми, яку хочете " +"завершити. Якщо ви передумали завершувати програму після натискання кнопки " +"<guibutton>Примусово завершити</guibutton>, натисніть клавішу <keycap>Esc</" +"keycap>." + +#: C/gospanel.xml:1044(title) +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Кнопка блокування екрана" + +#: C/gospanel.xml:1059(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Блокування" + +#: C/gospanel.xml:1071(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " +"activates your screensaver when you click on it. To access your session " +"again, you must enter your password." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Блокувати екран</guibutton> блокує екран і активує " +"збереження екрана, коли ви її натискаєте. Щоб знову отримати доступ до " +"сеансу, ви маєте ввести свій пароль." + +#: C/gospanel.xml:1074(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Щоб додати кнопку <guibutton>Блокувати екран</guibutton> до панелі, " +"натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та " +"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт " +"<application>Блокувати екран</application> в діалоговому вікні \"Додати до " +"панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1076(para) +msgid "" +"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " +"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " +"describes the commands that are available from the menu." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на кнопці <guibutton>Блокувати " +"екран</guibutton>, щоб відкрити меню команд, які пов'язані зі збереженням " +"екрана. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> описує команди, які " +"доступні в цьому меню." + +#: C/gospanel.xml:1080(title) +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Елементи меню блокування екрана" + +#: C/gospanel.xml:1087(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Елемент меню" + +#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Активувати збереження екрана" + +#: C/gospanel.xml:1102(para) +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Негайно активує збереження екрана" + +#: C/gospanel.xml:1103(para) +msgid "" +"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " +"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"Це також заблокує екран, якщо в інструменті налаштування " +"<application>Збереження екрана</application> ви вибрали <guilabel>Блокувати " +"екран, якщо збереження екрана активне</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "Блокувати екран" + +#: C/gospanel.xml:1114(para) +msgid "" +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +msgstr "" +"Негайно блокує екран. Ця команда виконує таку саму функцію, як і натискання " +"кнопки <guibutton>Блокувати екран</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: C/gospanel.xml:1125(para) +msgid "" +"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" +"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +msgstr "" +"Відкриває <link linkend=\"prefs-screensaver\">Інструмент " +"налаштування<application>збереження екрана</application></link>, де можна " +"налаштувати тип збереження екрана, який буде відображатись після блокування " +"екрана." + +#: C/gospanel.xml:1133(title) +msgid "Log Out Button" +msgstr "Кнопка завершення сеансу" + +#: C/gospanel.xml:1140(phrase) +msgid "Log Out icon." +msgstr "Піктограма завершення сеансу." + +#: C/gospanel.xml:1146(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "Завершення сеансу" + +#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary) +msgid "Log Out button" +msgstr "Кнопка завершення сеансу" + +#: C/gospanel.xml:1155(para) +msgid "" +"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE " +"session or switch to a different user account." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Завершити сеанс</guibutton> дозволяє завершити сеанс " +"MATE, або перейти на обліковий запис іншого користувача." + +#: C/gospanel.xml:1157(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " +"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Щоб додати кнопку <guibutton>Завершити сеанс</guibutton> до панелі, " +"натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та " +"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт " +"<application>Завершити сеанс</application> в діалоговому вікні \"Додати до " +"панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1161(para) +msgid "" +"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</" +"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog " +"that appears." +msgstr "" +"Щоб завершити сеанс або змінити користувача, натисніть кнопку " +"<guibutton>Завершити сеанс</guibutton> потім натисніть на відповідну кнопку " +"в діалоговому вікні, яке з'явиться." + +#: C/gospanel.xml:1166(title) +msgid "Run Button" +msgstr "Кнопка виконати програму" + +#: C/gospanel.xml:1173(phrase) +msgid "Run Application icon." +msgstr "Піктограма виконати програму" + +#: C/gospanel.xml:1179(secondary) +msgid "Run" +msgstr "Виконати" + +#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary) +msgid "Run button" +msgstr "Кнопка виконати" + +#: C/gospanel.xml:1188(para) +msgid "" +"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it " +"from a list." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Виконати</guibutton> відкриває діалогове вікно " +"<guilabel>Виконати програму</guilabel>, яке дозволяє запустити програму, " +"вибравши її зі списку." + +#: C/gospanel.xml:1191(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Щоб додати кнопку <guibutton>Виконати</guibutton> до панелі, натисніть праву " +"кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть " +"<guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт " +"<application>Виконати програму</application> в діалоговому вікні \"Додати до " +"панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1195(para) +msgid "" +"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " +"<guibutton>Run</guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб відкрити діалогове вікно <application>Виконати програму</application>, " +"натисніть кнопку <guibutton>Виконати</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1197(para) +msgid "" +"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." +msgstr "" +"Детальніше про діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel> " +"дивіться <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1201(title) +msgid "Search Button" +msgstr "Кнопка пошуку" + +#: C/gospanel.xml:1208(phrase) +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Піктограма засобу пошуку" + +#: C/gospanel.xml:1214(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary) +msgid "Search button" +msgstr "кнопка пошуку" + +#: C/gospanel.xml:1223(para) +msgid "" +"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</" +"application>, which allows you to search for files on your computer." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Пошук</guibutton> відкриває <application>Засіб пошуку</" +"application>, який дозволяє пошук файлів в комп'ютері." + +#: C/gospanel.xml:1226(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Щоб додати кнопку <guibutton>Пошук</guibutton> до панелі, натисніть праву " +"кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть " +"<guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт <application>Пошук " +"файлів</application> в діалоговому вікні \"Додати до панелі\". Детальніше " +"про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1228(para) +msgid "" +"To open the <application>Search Tool</application>, click on the " +"<guibutton>Search</guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб відкрити <application>Засіб пошуку</application>, натисніть кнопку " +"<guibutton>Пошук</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1230(para) +msgid "" +"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" +"ulink>." +msgstr "" +"Детальніше про <application>Засіб пошуку</application>, дивіться <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Посібник до засобу пошуку</ulink>." + +#: C/gospanel.xml:1234(title) +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Кнопка показу стільниці" + +#: C/gospanel.xml:1237(secondary) +msgid "Minimize Windows" +msgstr "Згорнути вікна" + +#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary) +msgid "Minimize Windows button" +msgstr "кнопка згортання вікон" + +#: C/gospanel.xml:1254(phrase) +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "піктограма показу стільниці" + +#: C/gospanel.xml:1258(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " +"open windows and show the desktop." +msgstr "" +"Ви можете використати кнопку <guibutton>Показати стільницю</guibutton>, щоб " +"згорнути всі відкриті вікна і показати стільницю." + +#: C/gospanel.xml:1259(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Щоб додати кнопку <guibutton>Показати стільницю</guibutton> до панелі, " +"натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та " +"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>, потім виберіть пункт " +"<application>Показати стільницю</application> в діалоговому вікні \"Додати " +"до панелі\". Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1263(para) +msgid "" +"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show " +"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " +"click it again." +msgstr "" +"Щоб згорнути всі вікна і показати стільницю, натисніть кнопку " +"<guibutton>Показати стільницю</guibutton>. Щоб відновити попередній стан " +"всіх вікон, натисніть її знову." + +#: C/gospanel.xml:1269(title) +msgid "Menus" +msgstr "Меню" + +#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) +#: C/goscustdesk.xml:897(primary) +msgid "menus" +msgstr "меню" + +#: C/gospanel.xml:1282(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "Ви можете додати до панелі наступні типи меню:" + +#: C/gospanel.xml:1285(para) +msgid "" +"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " +"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." +msgstr "" +"<guimenu>Рядок меню</guimenu>: Ви можете отримати доступ майже до всіх " +"стандартних програм, команд та опцій налаштування з рядка меню. Рядок меню " +"містить пункти <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Місця</guimenu> та " +"<guimenu>Система</guimenu>." + +#: C/gospanel.xml:1289(para) +msgid "" +"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " +"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Щоб додати <guimenu>Рядок меню</guimenu> до панелі, натисніть праву кнопку " +"миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть <guimenu>Додати до " +"панелі</guimenu>, потім виберіть пункт <application>Рядок меню</application> " +"в діалоговому вікні \"Додати до панелі\". Детальніше про це дивіться <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1295(para) +msgid "" +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " +"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " +"less space on the panels as a result." +msgstr "" +"<guimenu>Головне меню</guimenu>: Головне меню містить ті самі пункти як і " +"рядок меню, але воно організоване як одне меню, замість трьох, і як " +"результат, займає менше місця на панелі." + +#: C/gospanel.xml:1298(para) +msgid "" +"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " +"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Щоб додати <guimenu>Головне меню</guimenu> до панелі, натисніть праву кнопку " +"миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть <guimenu>Додати до " +"панелі</guimenu>, потім виберіть пункт <application>Головне меню</" +"application> в діалоговому вікні \"Додати до панелі\". Детальніше про це " +"дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1304(para) +msgid "" +"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " +"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" +"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel." +msgstr "" +"<guimenu>Підменю</guimenu>: Ви можете додати підменю рядка меню або " +"головного меню прямо на панель. Наприклад, можна додати підменю " +"<guimenu>Ігри</guimenu> меню <guimenu>Програми</guimenu> до панелі." + +#: C/gospanel.xml:1307(para) +msgid "" +"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " +"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб додати підменю до панелі, відкрийте підменю, натисніть праву кнопку миші " +"з вказівником на кнопці запуску і виберіть <menuchoice><guimenu>Все меню</" +"guimenu><guimenuitem>Додати як меню до панелі</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1314(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Шухляди" + +#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) +#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) +#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) +#: C/gospanel.xml:1403(primary) +msgid "drawers" +msgstr "шухляди" + +#: C/gospanel.xml:1320(para) +msgid "" +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " +"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " +"on a panel." +msgstr "" +"Шухляда є розширенням панелі. Її можна відкривати і закривати таким же " +"чином, як можна показувати або приховувати панель. Шухляда може містити всі " +"об'єкти панелі, включаючи кнопки запуску, меню, аплети та інші шухляди. Під " +"час відкривання шухляди, об'єкти з неї можна використовувати так само, як і " +"об'єкти з панелі." + +#: C/gospanel.xml:1325(para) +msgid "" +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +msgstr "" +"На наступному малюнку показана відкрита шухляда, яка містить два об'єкти " +"панелі." + +#: C/gospanel.xml:1332(phrase) +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "Відкрита шухляда. Вміст описаний в тексті." + +#: C/gospanel.xml:1336(para) +msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." +msgstr "Стрілка на піктограмі вказує чи закрита шухляда чи відкрита як меню." + +#: C/gospanel.xml:1338(para) +msgid "" +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." +msgstr "" +"Ви можете додавати, переміщати і видаляти об'єкти з шухляд так само, як і з " +"панелей." + +#: C/gospanel.xml:1341(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Відкривання та закривання шухляди" + +#: C/gospanel.xml:1344(secondary) +msgid "opening" +msgstr "відкривання" + +#: C/gospanel.xml:1348(secondary) +msgid "closing" +msgstr "закривання" + +#: C/gospanel.xml:1350(para) +msgid "" +"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" +msgstr "" +"Щоб відкрити шухляду, натисніть її піктограму в панелі. Закрити шухляду " +"можна наступними способами:" + +#: C/gospanel.xml:1354(para) +msgid "Click on the drawer's icon." +msgstr "Натиснути піктограму шухляди." + +#: C/gospanel.xml:1357(para) +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Натиснути кнопку приховування шухляди." + +#: C/gospanel.xml:1362(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Додавання шухляди до панелі" + +#: C/gospanel.xml:1367(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "Шухляду можна додати до панелі наступними способами:" + +#: C/gospanel.xml:1373(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " +"to Panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі і " +"виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:1375(para) +msgid "" +"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select " +"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " +"<guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"В діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application>, виберіть " +"<guilabel>Шухляда</guilabel>. Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>, потім " +"натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1384(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "Можна додати меню до панелі як шухляду." + +#: C/gospanel.xml:1385(para) +msgid "" +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " +"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб додати меню до панелі як шухляду, відкрийте меню з панелі. Натисніть " +"праву кнопку миші з вказівником на будь-якій кнопці запуску в меню, потім " +"натисніть <menuchoice><guimenu>Все меню</guimenu><guimenuitem>Додати як " +"шухляду до панелі</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1392(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Додавання об'єкту до шухляди" + +#: C/gospanel.xml:1395(secondary) +msgid "adding objects to" +msgstr "додавання об'єктів до" + +#: C/gospanel.xml:1397(para) +msgid "" +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" +"Ви можете додати об'єкт до шухляди так само як і до панелі. Детальніше " +"дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1401(title) +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Зміна властивостей шухляди" + +#: C/gospanel.xml:1406(para) +msgid "" +"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " +"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " +"buttons." +msgstr "" +"Ви можете змінити властивості кожної шухляди окремо. Наприклад, можна " +"змінити зовнішній вигляд шухляди та визначити чи буде вона мати кнопки " +"приховування." + +#: C/gospanel.xml:1409(para) +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "Щоб змінити властивості шухляди, виконайте наступні дії:" + +#: C/gospanel.xml:1412(para) +msgid "" +"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " +"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на шухляді і виберіть " +"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>, щоб з'явилось діалогове вікно " +"<guilabel>Властивості шухляди</guilabel>. В ньому буде показана вкладена " +"секція <guilabel>Загальне</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1417(para) +msgid "" +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"Виберіть властивості для шухляди в діалоговому вікні. В наступній таблиці " +"описуються елементи вкладеної секції <guilabel>Загальне</guilabel>:" + +#: C/gospanel.xml:1441(para) +msgid "Specify the width of the drawer when it is open." +msgstr "Вкажіть ширину відкритої шухляди." + +#: C/gospanel.xml:1447(guilabel) +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: C/gospanel.xml:1451(para) +msgid "" +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" +"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." +msgstr "" +"Виберіть піктограму для шухляди. Натисніть кнопку <guibutton>Піктограма</" +"guibutton>, щоб з'явилось діалогове вікно. Виберіть в ньому піктограму і " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити свій вибір." + +#: C/gospanel.xml:1463(para) +msgid "" +"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " +"one of the buttons, the drawer will close." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, для відображення кнопок приховування шухляди. При " +"натисканні на одну з них, шухляда закриється." + +#: C/gospanel.xml:1474(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " +"buttons are enabled." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію для відображення стрілок на кнопках приховування, якщо " +"кнопки ввімкнуті." + +#: C/gospanel.xml:1483(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the " +"color or image as the background of the drawer. For more information, see " +"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +msgstr "" +"Вкладену секцію <guilabel>Фон</guilabel> можна використовувати, щоб вибрати " +"фон для шухляди. Про те, як заповнити вкладену секцію <guilabel>Фон</" +"guilabel> дивіться <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Також можна " +"перетягнути колір або зображення на шухляду, щоб встановити його як фон. " +"Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1489(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно " +"<guilabel>Властивості шухляди</guilabel>." + +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: C/gospanel.xml:1496(title) +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Типові об'єкти панелі" + +#: C/gospanel.xml:1498(para) +msgid "" +"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " +"desktop." +msgstr "" +"В цьому розділі описуються об'єкти панелі, які знаходяться на типовій " +"стільниці MATE." + +#: C/gospanel.xml:1501(title) +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Аплет вибору вікон" + +#: C/gospanel.xml:1506(secondary) +msgid "window selector icon" +msgstr "піктограма аплета вибору вікон" + +#: C/gospanel.xml:1509(primary) +msgid "window selector" +msgstr "вибір вікон" + +#: C/gospanel.xml:1512(para) +msgid "" +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " +"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" +msgstr "" +"Ви можете переглянути список всіх відкритих вікон. Можете також вибрати " +"вікно для фокусу. Щоб переглянути список вікон, натисніть на аплет " +"<application>Вибір вікон</application>. На наступному малюнку показаний " +"приклад аплета <application>Вибір вікон</application>:" + +#: C/gospanel.xml:1522(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +msgstr "Аплет вибору вікон знаходиться на верхній панелі." + +#: C/gospanel.xml:1526(para) +msgid "" +"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " +"Selector</application> applet." +msgstr "" +"Щоб передати фокус до вікна, виберіть вікно в аплеті <application>Вибір " +"вікон</application>." + +#: C/gospanel.xml:1527(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " +"are listed under a separator line." +msgstr "" +"Аплет <application>Вибір вікон</application> перераховує вікна з усіх " +"робочих областей. Вікна з поточної робочої області відокремлені лінією від " +"вікон з інших робочих областей." + +#: C/gospanel.xml:1533(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Аплет зони сповіщення" + +#: C/gospanel.xml:1538(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Зона сповіщення" + +#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "аплет зони сповіщення" + +#: C/gospanel.xml:1554(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "піктограма зони сповіщення" + +#: C/gospanel.xml:1558(para) +msgid "" +"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" +"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"<application>Notification Area</application> applet." +msgstr "" +"Аплет <application>Зона сповіщення</application> показує піктограми різних " +"програм, вказуючи на їхню активність. Наприклад, під час прослуховування " +"компакт-диска за допомогою програми <application>Програвач CD</application>, " +"піктограма компакт-диска з'являється в аплеті <application>Зона сповіщення</" +"application>. Малюнок вище показує піктограму диска в аплеті " +"<application>Зона сповіщення</application>." + +#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Рядок меню" + +#: C/gospanel.xml:1574(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System." +msgstr "Аплет рядка меню. Меню: Програми, Місця, Система." + +#: C/gospanel.xml:1578(para) +msgid "" +"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</" +"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. " +"You can access almost all of the standard applications, commands, and " +"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more " +"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +msgstr "" +"<application>Рядок меню</application> містить меню <guimenu>Програми</" +"guimenu>, <guimenu>Місця</guimenu> та <guimenu>Система</guimenu>. Ви можете " +"отримати доступ майже до всіх стандартних програм, команд та опцій " +"налаштування з аплета <application>Рядок меню</application>. Про " +"використання рядка меню дивіться <xref linkend=\"menubar\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1589(title) +msgid "Window List" +msgstr "Список вікон" + +#: C/gospanel.xml:1591(para) +msgid "" +"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " +"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " +"represent each window or group of windows that is open. The state of the " +"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " +"button represents. The following table explains the possible states of the " +"<application>Window List</application> buttons." +msgstr "" +"Аплет <application>Список вікон</application> полегшує управління вікнами " +"відкритими на стільниці MATE. Список вікон використовує кнопки, щоб " +"показувати кожне відкрите вікно або групу вікон. Стан кнопок в аплеті " +"варіюється в залежності від стану вікна, яке репрезентує кнопка. В наступній " +"таблиці пояснюються можливі стани кнопок в аплеті <application>Список вікон</" +"application>." + +#: C/gospanel.xml:1598(para) +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: C/gospanel.xml:1599(para) +msgid "Indicates..." +msgstr "Означає..." + +#: C/gospanel.xml:1604(para) +msgid "The button is pressed in." +msgstr "Кнопка втиснута." + +#: C/gospanel.xml:1605(para) +msgid "The window has focus." +msgstr "Вікно має фокус." + +#: C/gospanel.xml:1608(para) +msgid "" +"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." +msgstr "Кнопка виглядає бляклою. Текст на кнопці в квадратних дужках." + +#: C/gospanel.xml:1609(para) +msgid "The window is minimized." +msgstr "Вікно згорнуте." + +#: C/gospanel.xml:1612(para) +msgid "The button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "Кнопка не втиснута і не блякла." + +#: C/gospanel.xml:1613(para) +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "Вікно показане на стільниці і не згорнуте." + +#: C/gospanel.xml:1616(para) +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "Є число в круглих дужках в кінці назви кнопки." + +#: C/gospanel.xml:1617(para) +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "Кнопка репрезентує групу кнопок." + +#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) +msgid "Usage" +msgstr "Використання" + +#: C/gospanel.xml:1626(para) +msgid "" +"You can use <application>Window List</application> to perform the following " +"tasks:" +msgstr "" +"Ви можете використовувати <application>Список вікон</application> для " +"виконання наступних завдань:" + +#: C/gospanel.xml:1629(para) +msgid "To give focus to a window" +msgstr "Щоб передати фокус до вікна" + +#: C/gospanel.xml:1630(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents a window that is on " +"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." +msgstr "" +"Якщо натиснути кнопку списку вікон, що репрезентує вікно на стільниці, яке " +"не має фокусу, аплет передасть фокус до цього вікна." + +#: C/gospanel.xml:1633(para) +msgid "To minimize a window" +msgstr "Щоб згорнути вікно" + +#: C/gospanel.xml:1634(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents the window that has " +"focus, the applet minimizes the window." +msgstr "" +"Якщо натиснути кнопку списку вікон, що репрезентує вікно , яке має фокус, " +"аплет згорне це вікно." + +#: C/gospanel.xml:1637(para) +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "Щоб відновити згорнуте вікно" + +#: C/gospanel.xml:1638(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " +"the applet restores the window." +msgstr "" +"Якщо натиснути кнопку списку вікон, що репрезентує згорнуте вікно, аплет " +"відновить це вікно." + +#: C/gospanel.xml:1642(para) +msgid "" +"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " +"a different location on the Window List." +msgstr "" +"Можна змінити порядок кнопок списку вікон, перетягнувши кнопку до іншого " +"місця в списку вікон." + +#: C/gospanel.xml:1647(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: C/gospanel.xml:1648(para) +msgid "" +"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the " +"handle to the left of the window buttons, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " +"changed:" +msgstr "" +"Щоб налаштувати <application>Список вікон</application>, натисніть праву " +"кнопку миші з вказівником на смужці ліворуч кнопок вікон і виберіть " +"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Наступні параметри можуть бути змінені:" + +#: C/gospanel.xml:1657(guilabel) +msgid "Window List Content" +msgstr "Вміст списку вікон" + +#: C/gospanel.xml:1659(para) +msgid "" +"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"Щоб вказати, які вікна показувати в списку вікон, виберіть один з наступних " +"варіантів:" + +#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) +msgid "Show windows from current workspace" +msgstr "Показувати вікна з поточної робочої області" + +#: C/gospanel.xml:1663(para) +msgid "" +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб відображались тільки вікна, які відкриті в поточній " +"робочої області." + +#: C/gospanel.xml:1665(guilabel) +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Показувати вікна з усіх робочих областей" + +#: C/gospanel.xml:1666(para) +msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб показати вікна відкриті у всіх робочих областях." + +#: C/gospanel.xml:1672(guilabel) +msgid "Window Grouping" +msgstr "Групування вікон" + +#: C/gospanel.xml:1674(para) +msgid "" +"To specify when the Window List should group windows that belong to the same " +"application, select one of the following options:" +msgstr "" +"Щоб вказати, коли список вікон повинен групувати вікна, які належать до " +"однієї програми, виберіть один з наступних варіантів:" + +#: C/gospanel.xml:1677(guilabel) +msgid "Never group windows" +msgstr "Ніколи не групувати вікна" + +#: C/gospanel.xml:1678(para) +msgid "" +"Select this option to never group windows of the same application under one " +"button." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб ніколи не групувати вікна однієї програми в одну " +"кнопку." + +#: C/gospanel.xml:1681(guilabel) +msgid "Group windows when space is limited" +msgstr "Групувати вікна коли простір обмежений" + +#: C/gospanel.xml:1682(para) +msgid "" +"Select this option to group windows of the same application under one button " +"when the space on the panel is restricted." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію,щоб групувати вікна однієї програми в одній кнопці, коли " +"простір на панелі обмежений." + +#: C/gospanel.xml:1685(guilabel) +msgid "Always group windows" +msgstr "Завжди групувати вікна" + +#: C/gospanel.xml:1686(para) +msgid "" +"Select this option to always group windows of the same application under one " +"button." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб завжди групувати вікна однієї програми в одній кнопці." + +#: C/gospanel.xml:1692(guilabel) +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Відновлення згорнутих вікон" + +#: C/gospanel.xml:1694(para) +msgid "" +"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " +"of the following options." +msgstr "" +"Щоб визначити, як буде вести себе список вікон під час відновлення вікон, " +"виберіть один з наступних варіантів." + +#: C/gospanel.xml:1697(guilabel) +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "Відновити до поточної робочої області" + +#: C/gospanel.xml:1698(para) +msgid "" +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб відновити вікно з аплету до поточної робочої області, " +"навіть якщо воно раніше не належало до неї." + +#: C/gospanel.xml:1700(guilabel) +msgid "Restore to native workspace" +msgstr "Відновити до початкової робочої області" + +#: C/gospanel.xml:1701(para) +msgid "" +"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " +"resided when you restore the window from the applet." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб перейти на робочу область, в якій спочатку " +"знаходилось вікно коли ви відновили його з аплету." + +#: C/gospanel.xml:1704(para) +msgid "" +"These options are only available if <guilabel>Show windows from all " +"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" +"guilabel> section of the dialog." +msgstr "" +"Ці параметри доступні тільки, якщо вибраний пункт <guilabel>Показувати вікна " +"з усіх робочих областей</guilabel> в секції діалогового вікна " +"<guilabel>Вміст списку вікон</guilabel>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:209(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +msgstr "" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:350(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" + +#: C/gosoverview.xml:3(title) +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Огляд середовища" + +#: C/gosoverview.xml:20(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " +"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " +"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " +"basic components." +msgstr "" +"Цей розділ ознайомить вас з деякими основними компонентами робочого " +"середовища. Серед них <glossterm>Вікна</glossterm>, <glossterm>Робочі " +"області</glossterm>, та <glossterm>Програми</glossterm>. Майже всі роботи " +"(або ігри), якими ви будете користуватись в середовищі MATE будуть залучати " +"ці самі основні компоненти." + +#: C/gosoverview.xml:23(para) +msgid "" +"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." +msgstr "" +"В цьому розділі описуються стандартна конфігурація MATE. Ваш постачальник " +"або системний адміністратор може налаштувати робоче середовище, дещо інакше, " +"ніж описано тут." + +#: C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "MATE Desktop components, introducing" +msgstr "компоненти середовища MATE, вступ" + +#: C/gosoverview.xml:39(para) +msgid "" +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +msgstr "" +"Після запуску першого сеансу, ви побачите типовий екран з панелями, вікнами " +"та різноманітними піктограмами." + +#: C/gosoverview.xml:43(para) +msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" +msgstr "Основні компоненти середовища MATE:" + +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term) +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: C/gosoverview.xml:48(para) +msgid "" +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" +"\"overview-desktop\"/> for more information." +msgstr "" +"Стільниця розташовується безпосередньо за всіма іншими компонентами " +"середовища. Ви можете розміщати об'єкти на ній для швидкого доступу до " +"файлів та каталогів, або для запуску часто вживаних програми. Детальніше " +"дивіться <xref linkend=\"overview-desktop\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:54(term) +msgid "Panels" +msgstr "Панелі" + +#: C/gosoverview.xml:55(para) +msgid "" +"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " +"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." +msgstr "" +"<firstterm>Панелі</firstterm> це дві смуги, які розташовані у верхній і " +"нижній частинах екрана. За замовчуванням, на верхній панелі знаходиться " +"рядок меню MATE, годинник, який показує дату і час, та набір піктограм для " +"запуску програм, а в нижній, список відкритих вікон та перемикач робочих " +"областей." + +#: C/gosoverview.xml:56(para) +msgid "" +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " +"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"<xref linkend=\"panels\"/>." +msgstr "" +"Панелі можуть містити цілий ряд інструментів, наприклад, таких як інші меню, " +"кнопки запуску та невеликі допоміжні програми, звані <firstterm>аплетами " +"панелі</firstterm>. Наприклад, ви можете налаштувати панель для відображення " +"поточної погоди у вашому регіоні. Для отримання додаткової інформації про " +"панелі дивіться <xref linkend=\"panels\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) +#: C/goscustdesk.xml:965(secondary) +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: C/gosoverview.xml:64(para) +msgid "" +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." +msgstr "" +"Більшість програм запускаються всередині одного або кількох вікон. На " +"стільниці можна відкрити одночасно кілька вікон. Їх можна змінювати і " +"переміщати, щоб якнайкраще пристосувати для зручної роботи. Кожне вікно має " +"<firstterm>заголовок</firstterm> у верхній частині і кнопки, які дозволяють " +"згорнути, розгорнути або закрити вікно. Для отримання додаткової інформації " +"про роботу з вікнами дивіться <xref linkend=\"overview-windows\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title) +msgid "Workspaces" +msgstr "Робочі області" + +#: C/gosoverview.xml:75(para) +msgid "" +"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" +"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Ви можете розділити стільницю на окремі <firstterm>робочі області</" +"firstterm>. Кожна робоча область може містити кілька вікон, що дозволяє " +"групувати завдання пов'язані разом. Для отримання додаткової інформації по " +"роботі з робочими областями, дивіться <xref linkend=\"overview-workspaces\"/" +">." + +#: C/gosoverview.xml:83(term) +msgid "File Manager" +msgstr "Менеджер файлів" + +#: C/gosoverview.xml:84(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." +msgstr "" +"Менеджер файлів <application>Caja</application> надає доступ до файлів, " +"тек та програм. За його допомогою ви можете керувати вмістом тек та " +"відкривати файли у відповідних програмах. Детальніше дивіться <xref linkend=" +"\"caja\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:92(term) +msgid "Control Center" +msgstr "Центр керування" + +#: C/gosoverview.xml:93(para) +msgid "" +"You can customize your computer using the <application>Control Center</" +"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on " +"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you " +"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref " +"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." +msgstr "" +"Ви можете налаштувати свій комп'ютер за допомогою програми " +"<application>Центр керування</application>, яку можна знайти в меню " +"<guimenu>Система</guimenu> на верхній панелі. Кожен інструмент в програмі " +"Центр керування дозволяє змінити окрему частину поведінки вашого комп'ютера. " +"Докладніше про Центр керування дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:103(para) +msgid "" +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." +msgstr "" +"Ваш постачальник або системний адміністратор може внести зміни в " +"конфігурацію системи для кращого задоволення ваших потреб, тому ваше " +"середовище може не повністю відповідати зазначеному в цьому посібнику. Тим " +"не менш, цей посібник є корисним введенням до використання різних елементів " +"середовища." + +#: C/gosoverview.xml:110(title) +msgid "The Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "" +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." +msgstr "" +"Стільниця розташовується за всіма іншими компонентами на екрані. Якщо вікон " +"не видно, то стільниця це частина екрана між верхньою та нижньою панелями. " +"Ви можете розміщати файли і теки на стільниці, щоб мати простий і швидкий " +"доступ до них." + +#: C/gosoverview.xml:114(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "На стільниці також розташовуються декілька спеціальних об'єктів:" + +#: C/gosoverview.xml:116(para) +msgid "" +"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." +msgstr "" +"Піктограма <interface>Комп'ютер</interface> надає доступ до компакт-дисків, " +"змінних носіїв (таких як дискети, наприклад) а також до всієї файлової " +"системи (по іншому відомій як коренева файлова система). За замовчуванням, " +"ви не маєте прав доступу для читання файлів інших користувачів або зміни " +"системних файлів, але вам, можливо, буде потрібно зробити щось на зразок " +"налаштування веб-сервера на комп'ютері." + +#: C/gosoverview.xml:117(para) +msgid "" +"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " +"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." +msgstr "" +"Ваш домашній каталог, помічений як <interface>home<replaceable>ваше ім'я " +"користувача</replaceable></interface>, в якому зберігаються всі ваші " +"особисті файли. Ви також можете відкрити цей каталог через меню " +"<guimenu>Місця</guimenu>." + +#: C/gosoverview.xml:118(para) +msgid "" +"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" +"\"caja-trash\"/>." +msgstr "" +"<interface>Смітник</interface> це спеціальна тека, в яку поміщаються вже не " +"потрібні файли і теки. Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"caja-" +"trash\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:119(para) +msgid "" +"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." +msgstr "" +"Коли ви вставляєте компакт-диск, флеш-диск або інший змінний носій чи " +"пристрій, який містить файли, на зразок музичного плеєра або цифрової " +"камери, на стільниці з'являється піктограма відповідного пристрою." + +#: C/gosoverview.xml:122(para) +msgid "" +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" +msgstr "" +"Під час роботи з комп'ютером, на стільниці з'являється багато вікон програм " +"з якими ви працюєте. Щоб швидко розчистити стільницю згорнувши всі вікна, ви " +"можете виконати одну з таких дій:" + +#: C/gosoverview.xml:125(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " +"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Показати стільницю</guibutton> ліворуч на <link " +"linkend=\"bottom-panel\">нижній панелі</link>." + +#: C/gosoverview.xml:126(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:129(para) +msgid "" +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +msgstr "" +"Будь-яка з цих дій дозволяє також відновити вікна до попереднього стану. " +"Крім того, ви можете перейти на іншу робочу область, щоб побачити стільницю." + +#: C/gosoverview.xml:131(para) +msgid "" +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +msgstr "" +"Ви можете змінити колір фону стільниці або зображення на ній. Докладніше про " +"це дивіться <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:133(para) +msgid "" +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " +"folder, you can put files and other folders directly into it. The only " +"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " +"on desktop itself." +msgstr "" +"Файли і теки, які розташовані на стільниці, зберігаються в спеціальній теці " +"у вашому домашньому каталозі, яка називається <filename>Стільниця</" +"filename>. Ви можете розміщати файли та інші теки безпосередньо в ній, як і " +"в будь-якій іншій теці. Єдиною відмінністю є те, що все що зберігається в " +"цій теці також з'являється і на самій стільниці." + +#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:326(primary) +msgid "windows" +msgstr "вікна" + +#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) +msgid "overview" +msgstr "огляд" + +#: C/gosoverview.xml:148(para) +msgid "" +"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +msgstr "" +"<firstterm>Вікно</firstterm> являє собою прямокутну область екрану, з " +"облямівкою навколо і заголовком у верхній частині. Вікна можна вважати " +"екраном в екрані. Кожне вікно належить до однієї програми, що дозволяє " +"запускати кілька програм і працювати над багатьма завданнями одночасно. " +"Можна також уявити, що вікна це листки паперу на стільниці, які можуть " +"перекривати один одного або бути поряд, наприклад." + +#: C/gosoverview.xml:150(para) +msgid "" +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +msgstr "" +"Ви можете контролювати позицію та розмір вікна на екрані і вибирати, які " +"вікна будуть перекривати інші вікна, щоб вікно з яким ви хочете працювати " +"було повністю видиме. Для додаткової інформації про переміщення та зміну " +"розмірів вікон дивіться <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:152(para) +msgid "" +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." +msgstr "" +"Окреме вікно не обов'язково належить до однієї програми. Як правило, " +"програма має одне головне вікно, і може відкривати додаткові вікна на вимогу " +"користувача." + +#: C/gosoverview.xml:154(para) +msgid "" +"The rest of this section describes the different types of windows and how " +"you can interact with them." +msgstr "" +"Далі в цьому розділі описуються різні типи вікон і те, як ви можете " +"взаємодіяти з ними." + +#: C/gosoverview.xml:158(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "Типи вікон" + +#: C/gosoverview.xml:163(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Є два основних типи вікон:" + +#: C/gosoverview.xml:167(term) +msgid "Application windows" +msgstr "Вікна програм" + +#: C/gosoverview.xml:169(para) +msgid "" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." +msgstr "" +"Вікна програм дозволяють операції згортання, розгортання і закривання за " +"допомогою кнопок на панелі заголовка. Під час відкриття програми, як правило " +"з'являється вікно такого типу." + +#: C/gosoverview.xml:176(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "Діалогові вікна" + +#: C/gosoverview.xml:178(para) +msgid "" +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." +msgstr "" +"Діалогове вікно з'являється на вимогу вікна програми. Воно може попереджати " +"вас про проблему, запросити підтвердження дії або введення даних." + +#: C/gosoverview.xml:180(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." +msgstr "" +"Наприклад, якщо ви запросите програму зберегти документ, з'явиться діалогове " +"вікно із запитом, де зберегти новий файл. Якщо ви закриваєте програму яка не " +"закінчила роботу, вона може надіслати запит про підтвердження переривання " +"прогресу." + +#: C/gosoverview.xml:182(para) +msgid "" +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." +msgstr "" +"Деякі діалогові вікна не дозволять взаємодію з основним вікном програми, " +"доки ви не закриєте їх. Вони називаються <firstterm>модальними</firstterm>. " +"Інші можуть залишатись відкритими під час роботи з основним вікном програми. " +"Такі діалогові вікна називаються <firstterm>перехідними</firstterm>." + +#: C/gosoverview.xml:184(para) +msgid "" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " +"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is " +"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " +"support on the Internet." +msgstr "" +"Ви можете виділити текст в діалоговому вікні за допомогою миші та скопіювати " +"його в буфер обміну (натисніть праву кнопку миші з вказівником на виділеному " +"і виберіть <guilabel>Копіювати</guilabel>) і потім вставити його в іншу " +"програму. Це корисно, якщо ви хотіли б процитувати текст, який бачите в " +"діалоговому вікні, щоб отримати підтримку з Інтернету." + +#: C/gosoverview.xml:192(title) +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Маніпулювання вікнами" + +#: C/gosoverview.xml:197(para) +msgid "" +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " +"with a word processor, or to change to another application to do a different " +"task or check its progress." +msgstr "" +"Ви можете змінювати розмір та положення вікна на екрані. Це дозволяє вам " +"бачити кілька програм одночасно і виконувати різні завдання. Наприклад, ви " +"можете читати текст на веб-сторінці і вести запис в текстовому редакторі, " +"або перейти до іншої програми, щоб виконати інше завдання або перевірити " +"його прогрес." + +#: C/gosoverview.xml:199(para) +msgid "" +"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." +msgstr "" +"Ви можете <firstterm>згорнути</firstterm> вікно, якщо воно вас не цікавить в " +"даний момент і воно зникне з поля зору. Також можна <firstterm>розгорнути</" +"firstterm> вікно так, щоб воно заповнило весь екран і ви змогли приділити " +"йому повну увагу." + +#: C/gosoverview.xml:201(para) +msgid "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " +"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." +msgstr "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Більшість цих дій виконуються за " +"допомогою маніпулювання мишею над різними частинами рамки вікна (дивіться " +"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> про використання миші). Верхня частина " +"рамки вікна, називається <firstterm>заголовком</firstterm> тому, що там " +"також знаходиться заголовок вікна і розташовано декілька кнопок для зміни " +"способів відображення вікна." + +#: C/gosoverview.xml:202(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the Window " +"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." +msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показує заголовок для типового " +"вікна програми. Він містить, зліва направо: кнопку меню вікна, заголовок, " +"кнопку згортання, кнопку розгортання та кнопку закривання вікна." + +#: C/gosoverview.xml:205(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Заголовок типового вікна програми" + +#: C/gosoverview.xml:212(phrase) +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Заголовок рамки вікна програми" + +#: C/gosoverview.xml:218(para) +msgid "" +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" +msgstr "" +"Всі дії з вікном можна здійснювати через меню вікна. Щоб його відкрити, " +"натисніть кнопку меню вікна з лівого боку заголовка. Широковживані дії " +"можуть також проводитися за допомогою комбінацій клавіш: <xref linkend=" +"\"shortcuts-window\"/> містить їх короткий перелік. Нижче перераховані дії, " +"які можна здійснювати з вікном за допомогою миші або клавіатури:" + +#: C/gosoverview.xml:222(term) +msgid "Move the window" +msgstr "Переміщення вікна" + +#: C/gosoverview.xml:224(para) +msgid "" +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." +msgstr "" +"Потягніть за заголовка вікна, щоб перемістити вікно. Ви можете натиснути на " +"будь-яку частину заголовка, за винятком кнопок з обох кінців, щоб почати " +"перетягування. Вікно буде переміщатися по екрану слідом за мишею. На " +"малопотужних комп'ютерах рух вікна може бути представлений рухом контура " +"рамки." + +#: C/gosoverview.xml:226(para) +msgid "" +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " +"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +msgstr "" +"Також можна вибрати з меню вікна пункт Перемістити, або натиснути " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> і потім рухати " +"вікно мишею або клавішами зі стрілками." + +#: C/gosoverview.xml:229(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " +"window." +msgstr "" +"Можна також натиснути й утримувати клавішу <keycap>Alt</keycap>, щоб " +"перетягувати вікно утримуючи його за будь--яку частину." + +#: C/gosoverview.xml:231(para) +msgid "" +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +msgstr "" +"Під час переміщення вікна, деякі частини екрана створюють невеликий опір " +"руху. Це допомагає легше вирівнювати вікна відносно краю стільниці, панелей " +"та країв інших вікон." + +#: C/gosoverview.xml:233(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." +msgstr "" +"Можна також натиснути й утримувати клавішу <keycap>Shift</keycap>,.щоб під " +"час переміщення вікна змусити його рухатися тільки між кутами стільниці та " +"іншими вікнами." + +#: C/gosoverview.xml:235(para) +msgid "" +"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " +"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." +msgstr "" +"Якщо клавіша <keycap>Num Lock</keycap> вимкнена, можна використовувати " +"клавіші зі стрілками на цифровій клавіатурі, а також клавіші <keycap>7</" +"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> та <keycap>3</keycap> для " +"переміщення вікна по діагоналі." + +#: C/gosoverview.xml:239(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "Зміна розмірів вікна" + +#: C/gosoverview.xml:241(para) +msgid "" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." +msgstr "" +"Потягніть за один з країв вікна, щоб розтягнути або стиснути вікно з цього " +"боку або потягніть його за кут, щоб змінити вікно з обох боків одночасно. " +"Коли вказівник миші перебуває в правильній позиції, щоб почати змінювати " +"розмір вікна, він перетворюється на <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">вказівник зміни розміру</link>." + +#: C/gosoverview.xml:243(para) +msgid "" +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " +"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" +"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " +"resize action and return the window to its original size and shape." +msgstr "" +"Також можна змінити розмір вікна вибравши відповідний пункт в меню вікна або " +"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. " +"З'явиться вказівник зміни розміру. Рухайте вказівник в напрямку краю, який " +"хочете перемістити або натисніть одну з клавіш зі стрілками. Вказівник " +"зміниться вказуючи на вибраний край Тепер можна використовувати мишу або " +"клавіші зі стрілками, щоб перемістити край вікна. Клацніть кнопкою миші або " +"натисніть <keycap>Return</keycap>, щоб підтвердити зміни.або натисніть " +"<keycap>Escape</keycap>, щоб скасувати зміни розміру і повернути вікно до " +"попереднього розміру і форми." + +#: C/gosoverview.xml:248(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "Згортання вікна" + +#: C/gosoverview.xml:250(para) +msgid "" +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" +"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " +"the top panel." +msgstr "" +"Натисніть кнопку згортання, яка знаходиться найлівіше з трьох кнопок " +"розташованих з правого боку заголовка вікна. Вікно зникне з поля зору. Його " +"можна відновити до попередніх розмірів і позиції на екрані зі " +"<firstterm>списку вікон</firstterm> на <link linkend=\"gospanel-3\">нижній " +"панелі</link> або через аплет <firstterm>вибір вікон</firstterm> на верхній " +"панелі." + +#: C/gosoverview.xml:252(para) +msgid "" +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Також можна згорнути вікно вибравши відповідний пункт з меню вікна, або " +"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:257(para) +msgid "" +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." +msgstr "" +"Згорнуте вікно буде показане в списку вікон та в аплеті вибору вікон із " +"заголовком в квадратних дужках." + +#: C/gosoverview.xml:263(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "Розгортання вікна" + +#: C/gosoverview.xml:265(para) +msgid "" +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." +msgstr "" +"Натисніть кнопку розгортання, яка знаходиться посередині трьох кнопок " +"розташованих з правого боку заголовка вікна. Вікно розгорнеться заповнивши " +"весь екран (панелі залишаться видимими)." + +#: C/gosoverview.xml:266(para) +msgid "" +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" +"Також можна розгорнути вікно вибравши відповідний пункт з меню вікна, або " +"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> або " +"двічі клацніть кнопкою миші в будь-якому місці заголовка вікна за винятком " +"кнопок з обох боків." + +#: C/gosoverview.xml:270(para) +msgid "" +"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" +"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." +msgstr "" +"Якщо бажаєте, можете призначити подвійному клацанню дію, щоб " +"<firstterm>скотити</firstterm> вікно: дивіться <xref linkend=\"prefs-windows" +"\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:275(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Відновлення попереднього стану вікна" + +#: C/gosoverview.xml:277(para) +msgid "" +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." +msgstr "" +"Якщо вікно розгорнуте, знову натисніть кнопку розгортання, щоб відновити " +"його до попередньої позиції і розмірів на екрані." + +#: C/gosoverview.xml:279(para) +msgid "" +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" +"Також можна відновити попередній розмір вікна вибравши відповідний пункт з " +"меню вікна, або натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</" +"keycap></keycombo> або двічі клацніть кнопкою миші в будь-якому місці " +"заголовка вікна за винятком кнопок з обох боків." + +#: C/gosoverview.xml:284(term) +msgid "Close the window" +msgstr "Закривання вікна" + +#: C/gosoverview.xml:286(para) +msgid "" +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"Closing the window may also close the application itself. The application " +"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." +msgstr "" +"Натисніть кнопку закривання (крайня права кнопка з трьох кнопок розташованих " +"з правого боку заголовка вікна). Закривання вікна також може закривати і " +"саму програму. Якщо у вікні містяться незбережені дані, програма попросить " +"вас підтвердити закриття." + +#: C/gosoverview.xml:291(remark) +msgid "" +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +msgstr "" +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" + +#: C/gosoverview.xml:296(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Передача фокуса до вікна" + +#: C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "" +"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" +"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." +msgstr "" +"Щоб працювати з програмою, потрібно передати <firstterm>фокус</firstterm> до " +"її вікна. Коли вікно має фокус, будь-які дії, такі як клацання мишею, " +"введення тексту або клавіатурних скорочень, спрямовані до програми в цьому " +"вікні. Під час роботи фокус може мати тільки одне вікно. Вікно, яке має " +"фокус розташовується поверх інших вікон так, щоб ніщо не перекривало будь-" +"яку його частину. Воно може мати відмінний від інших вікон вигляд, залежно " +"від вашого вибору <link linkend=\"prefs-theme\"> теми</link>." + +#: C/gosoverview.xml:300(para) +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "Фокус можна передати до вікна будь-яким з наступних способів:" + +#: C/gosoverview.xml:303(para) +msgid "" +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "За допомогою миші, клацнувши на будь-якій видимій частині вікна." + +#: C/gosoverview.xml:308(para) +msgid "" +"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " +"that represents the window in the <application>Window List</application>." +msgstr "" +"За допомогою нижньої панелі, натиснувши <guibutton>кнопку списку вікон</" +"guibutton>, яка репрезентує вікно в <application>Списку вікон</application>." + +#: C/gosoverview.xml:313(para) +msgid "" +"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " +"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " +"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" +"guibutton>." +msgstr "" +"За допомогою верхньої панелі, натиснувши <guibutton>піктограму списку вікон</" +"guibutton> і вибравши потрібне вікно зі списку. <guibutton>Піктограма списку " +"вікон</guibutton> знаходиться в крайній правій частині панелі і виглядає так " +"само як і <guibutton>Кнопка меню вікна</guibutton> поточного вікна." + +#: C/gosoverview.xml:316(para) +msgid "" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." +msgstr "" +"Якщо вибране вікно знаходиться в іншій робочій області, буде ввімкнута ця " +"робоча область. Докладніше про робочі області дивіться <xref linkend=" +"\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:321(para) +msgid "" +"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " +"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " +"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press " +"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle " +"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is " +"highlighted with a black border. When the window you want to see is " +"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " +"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." +msgstr "" +"За допомогою клавіатури, утримуючи клавішу <keycap>Alt</keycap> натисніть " +"клавішу <keycap>Tab</keycap> З'явиться спливаюче вікно з піктограмами " +"кожного вікна. Все ще утримуючи <keycap>Alt</keycap>, натискайте " +"<keycap>Tab</keycap>, щоб рухати курсор виділення вздовж списку: виділена " +"піктограма обрамлена чорним прямокутником, а позиція відповідного вікна " +"виділена чорною рамкою. Коли бажане вікно вибране, відпустіть клавішу " +"<keycap>Alt</keycap>. Натискаючи <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> замість <keycap>Tab</keycap> можна " +"перемикатись через піктограми в зворотньому напрямку." + +#: C/gosoverview.xml:324(para) +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" +"link>." +msgstr "" +"Ви можете вибрати комбінацію клавіш використовувану для цієї дії за " +"допомогою інструменту налаштування <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\">параметрів комбінації клавіш</link>." + +#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary) +#: C/gosoverview.xml:394(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "робочі області" + +#: C/gosoverview.xml:341(para) +msgid "" +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " +"remain there when you switch to other workspaces." +msgstr "" +"Робочі області дозволяють вибрати які вікна будуть з'являтись на екрані. Ви " +"можете уявити собі робочі області як віртуальні екрани, між якими можна " +"перемикатись в будь-який час. Кожне робоча область містить одні й ті ж " +"стільницю, панель та меню. Одначе в кожній робочій області можна запускати " +"різні програми та відкривати різні вікна. Відкриті програми будуть " +"залишатись в своїх робочих областях під час вашого переходу до іншої робочої " +"області." + +#: C/gosoverview.xml:343(para) +msgid "" +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " +"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" +"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." +msgstr "" +"За замовчуванням, доступні чотири робочі області. Поміж ними можна " +"перемикатись за допомогою аплета <application>Перемикач робочих областей</" +"application> розташованого з правого боку <link linkend=\"bottom-panel" +"\">нижньої панелі</link>. Аплет показує зображення чотирьох робочих " +"областей, за замовчуванням це ряд чотирьох прямокутників. Натисніть на один " +"з них, щоб перейти на відповідну робочу область. <xref linkend=\"gosoverview-" +"FIG-42\"/> показує <application>Перемикач робочих областей</application>, " +"який містить чотири робочі області. Перші три містять відкриті вікна а " +"остання немає жодного відкритого вікна. Поточна активна робоча область " +"підсвічена." + +#: C/gosoverview.xml:346(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Робочі області в перемикачі робочих областей" + +#: C/gosoverview.xml:353(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Перемикач робочих областей. Зображення описане в тексті." + +#: C/gosoverview.xml:359(para) +msgid "" +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." +msgstr "" +"Кожна робоча область може мати довільну кількість відкритих програм. " +"Кількість робочих областей може бути змінена, дивіться <xref linkend=" +"\"workspace-add\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:361(para) +msgid "" +"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +msgstr "" +"Робочі області дозволять організувати середовище MATE для запуску багатьох " +"програм одночасно. Одним зі способів використання робочих областей може бути " +"виділення конкретних функцій для кожної робочої області. Наприклад, одна " +"робоча область для електронної пошти, по одній - для перегляду веб-сторінок " +"та графічного дизайну, тощо. Однак, кожна людина має свої власні уподобання, " +"і ви ніяк не обмежені тільки таким вибором, як цей." + +#: C/gosoverview.xml:365(title) +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Перемикання між робочими областями" + +#: C/gosoverview.xml:368(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "перемикання між" + +#: C/gosoverview.xml:370(para) +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "" +"Ви можете перемикатися між робочими областями будь-яким наступним способом:" + +#: C/gosoverview.xml:373(para) +msgid "" +"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." +msgstr "" +"Натисніть на зображення потрібної робочої області в аплеті " +"<application>Перемикач робочих областей</application> на нижній панелі." + +#: C/gosoverview.xml:376(para) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" +"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +msgstr "" +"Помістіть вказівник миші над аплетом <application>Перемикач робочих " +"областей</application> в нижній панелі і прокрутіть коліщатко миші." + +#: C/gosoverview.xml:379(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " +"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка " +"праворуч</keycap></keycombo>, щоб перейти на робочу область праворуч від " +"поточної." + +#: C/gosoverview.xml:383(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка " +"ліворуч</keycap></keycombo>, щоб перейти на робочу область ліворуч від " +"поточної." + +#: C/gosoverview.xml:387(para) +msgid "" +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." +msgstr "" +"Комбінації клавіш зі стрілками працюють відповідно до розташування аплета " +"<application>Перемикач робочих областей</application>. Якщо ви змінили " +"розташування панелі і аплет відображений вертикально а не горизонтально, " +"використовуйте комбінації клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>стрілка вверх</keycap></keycombo> та <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вниз</keycap></keycombo>, щоб " +"перемикати робочі області." + +#: C/gosoverview.xml:390(title) +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Додавання робочих областей" + +#: C/gosoverview.xml:395(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "зазначення кількості" + +#: C/gosoverview.xml:397(para) +msgid "" +"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " +"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " +"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " +"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." +msgstr "" +"Щоб додати робочі області до середовища MATE, натисніть праву кнопку миші з " +"вказівником на аплеті <application>Перемикач робочих областей</application> " +"і виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно " +"<guilabel>Параметри перемикача робочих областей</guilabel>. Вкажіть бажану " +"кількість в числовому полі <guilabel>Кількість робочих областей</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:404(title) +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: C/gosoverview.xml:412(para) +msgid "" +"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " +"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." +msgstr "" +"<firstterm>Програма</firstterm> це різновид комп'ютерного застосування, яке " +"дозволяє виконувати певне завдання. Програму можна використовувати для " +"створення текстових документів, для роботи з електронними таблицями, щоб " +"слухати улюблену музику, подорожувати в Інтернеті, або створювати, " +"редагувати та переглядати зображення та відео. Для кожного з цих завдань " +"використовуються різні програми." + +#: C/gosoverview.xml:414(para) +msgid "" +"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." +msgstr "" +"Щоб запустити програму, відкрийте меню <guimenu>Програми</guimenu> і " +"виберіть бажану програму в підменю. Детальніше дивіться <xref linkend=" +"\"applications-menu\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:416(para) +msgid "The applications that are part of MATE include the following:" +msgstr "Наступні програми є частиною середовища MATE:" + +#: C/gosoverview.xml:419(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" +"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Текстовий редактор " +"Pluma</application></ulink> дозволяє читати, створювати та змінювати будь-" +"які різновиди простого тексту без форматування." + +#: C/gosoverview.xml:420(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" +"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Словник</" +"application></ulink> дозволяє знаходити визначення слів." + +#: C/gosoverview.xml:421(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</" +"application></ulink> can display single image files, as well as large image " +"collections." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Програма перегляду " +"зображень</application></ulink> дозволяє переглядати як окремі файли " +"зображень так і великі колекції." + +#: C/gosoverview.xml:422(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" +"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</" +"application></ulink> виконує прості, фінансові та наукові обчислення." + +#: C/gosoverview.xml:423(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" +"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " +"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all of the " +"characters you need will be on your keyboard." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблиця символів</" +"application></ulink> дозволяє вибирати букви та символи з набору символів " +"<firstterm>Юнікод</firstterm> і вставляти їх в будь-яку програму. Якщо ви " +"пишете кількома мовами, не всі потрібні символи знайдуться на клавіатурі." + +#: C/gosoverview.xml:424(para) +msgid "" +"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" +"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " +"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " +"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" +"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " +"Manager</application> window opens showing that location." +msgstr "" +"<link linkend=\"caja\"><application>Файловий менеджер Caja</" +"application></link> відображає теки та їх вміст. Використовуйте його щоб " +"копіювати, переміщати та класифікувати файли, а також для доступу до компакт-" +"дисків, флеш-накопичувачів USB та інших змінних носіїв. Під час вибору " +"пункту в <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Місця</guimenu></link> " +"відкривається вікно програми <application>Файловий менеджер Caja</" +"application> з вибраним місцем." + +#: C/gosoverview.xml:425(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</" +"application></ulink> gives you access to the system command line." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Термінал</" +"application></ulink> надає доступ до системного командного рядка." + +#: C/gosoverview.xml:428(para) +msgid "" +"Further standard MATE applications include games, music and video players, " +"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " +"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " +"way to install further applications." +msgstr "" +"Додаткові стандартні програми середовища MATE включають ігри, плеєри для " +"відтворення музики та відео, веб-браузер, засоби програмного забезпечення " +"доступності та утиліти для управління системою. Ваш дистриб'ютор або " +"постачальник міг додати інші програми, такі як текстовий процесор та " +"графічний редактор а також забезпечити можливість встановлювати додаткові " +"програми." + +#: C/gosoverview.xml:430(para) +msgid "" +"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " +"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " +"describes some of these features." +msgstr "" +"Всі програми MATE мають багато спільних особливостей, дякуючи яким, можна " +"легко навчитись працювати з новими програмами MATE. Далі в цьому розділі " +"описуються деякі з цих особливостей." + +#: C/gosoverview.xml:433(title) +msgid "Common Features" +msgstr "Загальні особливості" + +#: C/gosoverview.xml:435(para) +msgid "" +"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " +"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " +"This is because they have all been developed using the MATE development " +"platform. An application developed using this platform is called a " +"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, " +"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " +"text editor are MATE-compliant applications." +msgstr "" +"Програми, які постачаються зі середовищем MATE поділяють багато загальних " +"особливостей, наприклад такі, як однакові діалогові вікна та схожі " +"піктограми. Це тому, що всі вони були розроблені з використанням платформи " +"MATE. Програми розроблені з використанням цієї платформи називаються " +"<firstterm>MATE-сумісні програми</firstterm>. Наприклад, " +"<application>Caja</application> та текстовий редактор " +"<application>pluma</application> є MATE-сумісними програмами." + +#: C/gosoverview.xml:437(para) +msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" +msgstr "Деякі з особливостей MATE-сумісних програм:" + +#: C/gosoverview.xml:440(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Відповідність вигляду та поведінки" + +#: C/gosoverview.xml:441(para) +msgid "" +"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " +"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> " +"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant " +"applications." +msgstr "" +"MATE-сумісні програми мають відповідність вигляду та поведінки. Ви можете " +"використовувати <link linkend=\"prefs-theme\">інструмент параметрів " +"<application>Зовнішній вигляд</application></link>, щоб змінити вигляд та " +"поведінку MATE-сумісних програм." + +#: C/gosoverview.xml:444(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Рядки меню та стану і панелі інструментів" + +#: C/gosoverview.xml:445(para) +msgid "" +"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " +"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" +"guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"Більшість MATE-сумісних програм мають рядки меню та стану і панель " +"інструментів. Рядки меню, як правило, мають аналогічну структуру, наприклад, " +"меню програми <guimenu>Довідка</guimenu> завжди містить пункт " +"<guimenuitem>Про програму</guimenuitem>." + +#: C/gosoverview.xml:448(para) +msgid "" +"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. Applications might also contains other bars. For example, " +"<application>Caja</application> contains a location bar." +msgstr "" +"<firstterm>Панель інструментів</firstterm> розташовується під рядком меню і " +"містить кнопки для найбільш часто вживаних команд. <firstterm>Рядок стану</" +"firstterm> розташовується внизу вікна і надає інформацію про поточний стан " +"того, що ви переглядаєте у вікні. Програми можуть мати також і інші панелі. " +"Наприклад, програма <application>Caja</application> містить рядок адреси." + +#: C/gosoverview.xml:452(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Комбінації клавіш за замовчуванням" + +#: C/gosoverview.xml:453(para) +msgid "" +"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " +"shortcut keys." +msgstr "" +"MATE-сумісні програми використовують однакові комбінації клавіш для " +"виконання однакових дій. Дивіться <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> про " +"загальні комбінації клавіш." + +#: C/gosoverview.xml:457(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Перетягування" + +#: C/gosoverview.xml:458(para) +msgid "" +"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " +"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " +"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " +"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is " +"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " +"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " +"text editor." +msgstr "" +"Якщо перетягнути будь-який файл в MATE-сумісну програму, буде розпізнаний " +"його формат і він буде оброблений у відповідній формі. Наприклад, якщо " +"перетягнути файл HTML з вікна файлового менеджера <application>Caja</" +"application> у вікно веб-браузера, він буде відображений у веб-браузері в " +"форматі HTML. Однак, якщо перетягнути файл HTML в текстовий редактор, файл " +"буде відображений в текстовому редакторі як звичайний текст." + +#: C/gosoverview.xml:469(title) +msgid "Working With Files" +msgstr "Робота з файлами" + +#: C/gosoverview.xml:470(para) +msgid "" +"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" +"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " +"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"<firstterm>close</firstterm> it." +msgstr "" +"Робота, яку ви виконуєте за допомогою програм, зберігається у " +"<firstterm>файлах</firstterm>. Вони можуть бути розташовані на жорсткому " +"диску вашого комп'ютера або на змінних пристроях, таких як флеш-накопичувач " +"USB. Ви маєте <firstterm>відкрити</firstterm> файл для перегляду або роботи " +"над ним а потім <firstterm>зберегти</firstterm> внесені вами зміни в цьому " +"файлі. Після закінчення роботи з файлом ви маєте <firstterm>закрити</" +"firstterm> його." + +#: C/gosoverview.xml:471(para) +msgid "" +"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." +msgstr "" +"Всі програми MATE використовують однакові діалогові вікна для відкриття та " +"збереження файлів, забезпечуючи цим сумісність інтерфейсу. В наступних " +"розділах описуються діалогові вікна в деталях." + +#: C/gosoverview.xml:474(title) +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Вибір файла для відкривання" + +#: C/gosoverview.xml:475(para) +msgid "" +"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." +msgstr "" +"Діалогове вікно<guilabel>Відкрити файл</guilabel> дозволяє вибрати файл для " +"відкривання в програмі." + +#: C/gosoverview.xml:476(para) +msgid "" +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." +msgstr "" +"В правій частині діалогового вікна розташований список файлів і тек в " +"поточному місці. Вибрати файл можна за допомогою миші або клавіш зі " +"стрілками з клавіатури." + +#: C/gosoverview.xml:477(para) +msgid "" +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" +msgstr "" +"Після того як файл вибраний, виконайте одну з наступних дій, щоб відкрити " +"його:" + +#: C/gosoverview.xml:479(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>." + +#: C/gosoverview.xml:480(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Натисніть <keycap>Return</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:481(para) +msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." +msgstr "Натисніть <keycap>Spacebar</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:482(para) +msgid "Double-click the file." +msgstr "Двічі клацніть по файлу." + +#: C/gosoverview.xml:484(para) +msgid "" +"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " +"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." +msgstr "" +"Якщо ви відкриєте теку або локальну адресу, замість файла, діалогове вікно " +"<guilabel>Відкрити файл</guilabel> оновиться, щоб показати вміст цієї теки " +"або локальної адреси." + +#: C/gosoverview.xml:486(para) +msgid "" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "" +"Щоб змінити локальну адресу показану в правій частині вікна, виконайте одну " +"з таких дій:" + +#: C/gosoverview.xml:488(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Відкрийте теку розташовану в поточній локальній адресі." + +#: C/gosoverview.xml:489(para) +msgid "" +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " +"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks" +"\">bookmarks</link>." +msgstr "" +"Відкрийте об'єкт розташований в лівій частині вікна. В цій частині " +"знаходиться список локальних адрес: тека документів, ваш домашній каталог, " +"змінні носії (наприклад, компакт-диски і флеш-накопичувачі), адреси у вашій " +"мережі та <link linkend=\"caja-bookmarks\">закладки</link>." + +#: C/gosoverview.xml:490(para) +msgid "" +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." +msgstr "" +"Натисніть одну з кнопок в рядку адрес над списком файлів. З'явиться ієрархія " +"тек, які містить поточна локальна адреса. Використовуйте кнопки зі стрілками " +"в панелі управління, якщо список тек занадто довгий і не вміщується в рядку." + +#: C/gosoverview.xml:493(para) +msgid "" +"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " +"further options specific to the current application." +msgstr "" +"Нижня частина діалогового вікна <guilabel>Відкрити файл</guilabel> може " +"містити додаткові параметри, специфічні для поточної програми." + +#: C/gosoverview.xml:496(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Фільтрація списку файлів" + +#: C/gosoverview.xml:497(para) +msgid "" +"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." +msgstr "" +"Ви можете обмежити список файлів до показу лише певних типів файлів. Для " +"цього, виберіть тип файла з розкривного списку під списком файлів. Список " +"типів файлів, залежить від програми, яку ви в даний момент використовуєте. " +"Наприклад, в списку файлів для програм роботи з графікою будуть показані " +"формати файлів зображень, а в списку файлів для текстового редактора — різні " +"типи текстових файлів." + +#: C/gosoverview.xml:501(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Пошук під час набору" + +#: C/gosoverview.xml:502(para) +msgid "" +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +msgstr "" +"Якщо знаєте ім'я файлу який хочете відкрити, почніть вводити його: список " +"файлів прокрутиться, щоб показати файли, імена яких починаються з введених " +"символів. Тепер, клавішами зі стрілками можна буде вибирати тільки з цих " +"файлів. Введені символи будуть з'являтись в спливаючому вікні в основі " +"списку файлів." + +#: C/gosoverview.xml:503(para) +msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "Натисніть <keycap>Esc</keycap>, щоб відмінити пошук під час набору." + +#: C/gosoverview.xml:507(title) +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Вибір теки" + +#: C/gosoverview.xml:508(para) +msgid "" +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" +"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " +"folder." +msgstr "" +"Іноді виникає потреба вибрати в першу чергу теку для роботи перш ніж " +"відкрити файл. Наприклад, якщо ви використовуєте програму <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Менеджер архівів</application></" +"ulink>, щоб витягти файли з архіву, потрібно вибрати теку в яку вони будуть " +"розташовані. В цьому випадку, файли в поточному місці будуть позначені сірим " +"кольором а натискання кнопки <guibutton>Відкрити</guibutton>, коли тека " +"виділена, вибере цю теку." + +#: C/gosoverview.xml:512(title) +msgid "Open Location" +msgstr "Відкривання локальної адреси" + +#: C/gosoverview.xml:513(para) +msgid "" +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " +"button at the top left of the window to show (or hide) the " +"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path " +"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</" +"guilabel> field." +msgstr "" +"Ви можете ввести повний або відносний шлях до файлу, який бажаєте відкрити. " +"Натисніть комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" +"keycap></keycombo> або кнопку в лівому верхньому кутку вікна, щоб показати " +"(або приховати) текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>. Як альтернатива, " +"почніть вводити повний шлях починаючи з <filename>/</filename>, щоб показати " +"текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:514(para) +msgid "" +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" +"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" +msgstr "" +"Введіть шлях від поточної адреси або повний шлях, починаючи з <filename>/</" +"filename> або з <filename>~/</filename>. Текстове поле <guilabel>Адреса</" +"guilabel> має наступні особливості для спрощення введення повного імені " +"файлу:" + +#: C/gosoverview.xml:516(para) +msgid "" +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " +"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." +msgstr "" +"Як тільки ви починаєте вводити, з'являється спадний список з вірогідними " +"іменами файлів і тек. Використовуйте клавіші <keycap>стрілка вниз</keycap>, " +"<keycap>стрілка вверх</keycap> і <keycap>Return</keycap>, щоб вибирати " +"варіанти зі списку." + +#: C/gosoverview.xml:517(para) +msgid "" +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " +"in the field." +msgstr "" +"Якщо введена частина імені однозначно визначає файл або теку, воно " +"автоматично буде завершене. Натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>, щоб " +"погодитися із запропонованим варіантом. Наприклад, ви ввели \"До\" а єдиний " +"об'єкт в цій теці, який починається з \"До\" це <filename>Документи</" +"filename>, то в такому випадку в полі з'явиться це повне ім'я." + +#: C/gosoverview.xml:522(title) +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Відкривання віддаленої адреси" + +#: C/gosoverview.xml:523(para) +msgid "" +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the " +"<guilabel>Location</guilabel> field." +msgstr "" +"Ви можете відкривати файли з віддалених адрес, вибираючи адреси в лівій " +"частині вікна, або ввівши шлях до них в поле <guilabel>Адреса</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "" +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." +msgstr "" +"Якщо для доступу до віддаленої адреси потрібен пароль, вам буде " +"запропоновано ввести його під час її відкривання." + +#: C/gosoverview.xml:528(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Додавання та видалення закладок" + +#: C/gosoverview.xml:529(para) +msgid "" +"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" +"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " +"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +msgstr "" +"Щоб додати поточну адресу до списку закладок, натисніть <guibutton>Додати</" +"guibutton> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на теці в списку " +"файлів і виберіть <guimenuitem>Додати до закладок</guimenuitem>. Також можна " +"додати будь-яку теку з поточного місця до закладок перетягнувши її до списку " +"закладок." + +#: C/gosoverview.xml:530(para) +msgid "" +"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Щоб видалити закладку зі списку, виділіть її і натисніть " +"<guibutton>Видалити</guibutton>." + +#: C/gosoverview.xml:531(para) +msgid "" +"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" +"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" +"\"/>." +msgstr "" +"Зміни, які вносяться в список закладок, також впливають на меню " +"<guimenu>Місця</guimenu>. Детальніше про закладки дивіться <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:534(title) +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Показ прихованих файлів" + +#: C/gosoverview.xml:535(para) +msgid "" +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " +"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." +msgstr "" +"Щоб показати приховані файли в списку файлів, натисніть праву кнопку миші з " +"вказівником в списку файлів і виберіть <guimenuitem>Показувати приховані " +"файли</guimenuitem>. Детальніше про приховані файли дивіться <xref linkend=" +"\"caja-managing-hidden-files\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:539(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "Збереження файла" + +#: C/gosoverview.xml:540(para) +msgid "" +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</" +"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When " +"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and " +"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save " +"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " +"As</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Під час першого збереження результатів своєї роботи в програмі, в " +"діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel> вам буде запропоновано " +"вказати місце розташування та ім'я для нового файла. Під час наступних " +"випадків збереження в цей файл, він буде негайно оновлюватися без запиту про " +"місце розташування та ім'я. Щоб зберегти в інший новий файл, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/gosoverview.xml:541(para) +msgid "" +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." +msgstr "" +"Ви можете ввести ім'я файла та вибрати місце для його збереження в спадному " +"списку закладок і часто використовуваних адрес." + +#: C/gosoverview.xml:544(title) +msgid "Saving in another location" +msgstr "Збереження за іншою адресою" + +#: C/gosoverview.xml:545(para) +msgid "" +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Щоб зберегти файл за не зазначеною в спадному списку адресою, натисніть " +"розширюваний надпис <guilabel>Оглянути інші теки</guilabel>. З'явиться " +"файловий браузер, подібний до такого, як і в діалоговому вікні " +"<guilabel>Відкрити файл</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:546(para) +msgid "" +"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " +"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " +"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." +msgstr "" +"Розширене діалогове вікно <guilabel>Зберегти файл</guilabel> має такі ж " +"особливості, як і <link linkend=\"filechooser-open\">діалогове вікно " +"<guilabel>Відкрити файл</guilabel></link>, тобто, фільтрування, пошук під " +"час набору та додавання і видалення закладок." + +#: C/gosoverview.xml:550(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Заміна існуючого файла" + +#: C/gosoverview.xml:551(para) +msgid "" +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +msgstr "" +"Якщо ви введете ім'я наявного файлу, вам буде запропоновано замінити його " +"своєю поточною роботою. Також можна зробити це, вибравши файл, який потрібно " +"перезаписати, зі списку в браузері." + +#: C/gosoverview.xml:555(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "Введення шляху файла" + +#: C/gosoverview.xml:556(para) +msgid "" +"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " +"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " +"to complete the name." +msgstr "" +"Щоб вказати шлях для збереження файла, введіть його в поле <guilabel>Ім'я</" +"guilabel>. Як тільки ви почнете набирати, з'явиться розкривний список з " +"вірогідними варіантами імен файлів і тек. Використовуйте клавіші " +"<keycap>стрілка вниз</keycap>, <keycap>стрілка вверх</keycap> і " +"<keycap>Return</keycap>, щоб вибрати варіант зі списку. Якщо існує тільки " +"один файл або тека, чиє ім'я підходить до набраної вами частини імені, " +"натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>, щоб завершити ім'я." + +#: C/gosoverview.xml:560(title) +msgid "Creating a New Folder" +msgstr "Створення нової теки" + +#: C/gosoverview.xml:561(para) +msgid "" +"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " +"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " +"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " +"the new folder, as you would with any other folder." +msgstr "" +"Якщо потрібно створити нову теку для збереження файла, натисніть кнопку " +"<guibutton>Створити теку</guibutton>. Введіть ім'я для нової теки і " +"натисніть клавішу <keycap>Return</keycap>. Потім можна вибирати збереження " +"файла в нову теку, як і в будь-яку іншу." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " +"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " +"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " +"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " +"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " +"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " +"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:604(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:624(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:995(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1009(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1030(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1173(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1399(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1419(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1441(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2452(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2634(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2681(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2699(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2716(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" + +#: C/goscaja.xml:2(title) +msgid "Working with Files" +msgstr "Робота з файлами" + +#: C/goscaja.xml:37(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " +"file manager." +msgstr "" +"У цьому розділі описується, як використовувати файловий менеджер " +"<application>Caja</application>." + +#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) +#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) +#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) +#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) +#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) +#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) +#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) +#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) +#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) +#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) +#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) +#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) +#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) +#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) +#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) +#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) +#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) +#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) +#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) +#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) +#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) +#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) +#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary) +#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary) +#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary) +#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary) +#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary) +#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary) +#: C/goscaja.xml:4175(primary) +msgid "file manager" +msgstr "файловий менеджер" + +#: C/goscaja.xml:47(title) +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "Функціональність файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:48(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " +"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " +"manager to do the following:" +msgstr "" +"Файловий менеджер <application>Caja</application> надає простий і " +"комплексний підхід для керування файлами і програмами. Ви можете " +"використовувати його, щоб виконувати наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:52(para) +msgid "Create folders and documents" +msgstr "Створення тек і документів" + +#: C/goscaja.xml:53(para) +msgid "Display your files and folders" +msgstr "Відображення файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:54(para) +msgid "Search and manage your files" +msgstr "Пошук та управління файлами" + +#: C/goscaja.xml:55(para) +msgid "Run scripts and launch applications" +msgstr "Запуск скриптів та програм" + +#: C/goscaja.xml:56(para) +msgid "Customize the appearance of files and folders" +msgstr "Налаштування зовнішнього вигляду файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:57(para) +msgid "Open special locations on your computer" +msgstr "Відкривання спеціальних адрес в вашому комп'ютері" + +#: C/goscaja.xml:58(para) +msgid "Write data to a CD or DVD" +msgstr "Запис даних до CD або DVD дисків" + +#: C/goscaja.xml:59(para) +msgid "Install and remove fonts" +msgstr "Встановлення та видалення шрифтів" + +#: C/goscaja.xml:61(para) +msgid "" +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " +"find your files more easily." +msgstr "" +"Файловий менеджер дозволяє організовувати файли в теках. Вони можуть містити " +"файли та інші теки. Використання тек дозволяє простіше і скоріше знаходити " +"файли." + +#: C/goscaja.xml:62(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " +"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " +"component of the way you use your computer." +msgstr "" +"Також <application>Caja</application> керує стільницею. Вона розташована " +"в основі всіх інших видимих елементів на екрані і є активним компонентом під " +"час використання комп'ютера." + +#: C/goscaja.xml:65(para) +msgid "" +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " +"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " +"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " +"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +msgstr "" +"Кожен користувач має домашню теку в якій містяться всі файли користувача. " +"Стільниця це також свого роду тека. Вона містить спеціальні піктограми, які " +"забезпечують вільний доступ для користувачів до домашньої теки, смітника а " +"також змінних носіїв, таких як дискети, компакт-диски та флеш-накопичувачі " +"USB." + +#: C/goscaja.xml:67(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> is always running while you are using " +"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-" +"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" +"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " +"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " +"on the top panel." +msgstr "" +"<application>Caja</application> завжди працює під час використання " +"MATE. Щоб відкрити нове вікно <application>Caja</application>, двічі " +"клацніть на відповідній піктограмі, наприклад, <guimenuitem>Домашній " +"каталог</guimenuitem> чи <guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem> або виберіть " +"пункт з <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Місця</guimenuitem></" +"link> на верхній панелі." + +#: C/goscaja.xml:68(para) +msgid "" +"In MATE many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music." +msgstr "" +"В MATE багато речей є файлами, наприклад: текстові документи, електронні " +"таблиці, фотографії, фільми, музика." + +#: C/goscaja.xml:72(title) +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "Зовнішній вигляд файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:73(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " +"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " +"which method you prefer and set <application>Caja</application> to " +"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " +"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " +"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." +msgstr "" +"<application>Caja</application> надає два режими роботи для взаємодії з " +"файловою системою: просторовий режим та режим переглядача. Ви маєте " +"вирішити, якому режиму надати перевагу. Щоб налаштувати " +"<application>Caja</application> до роботи в одному з них, поставте (або " +"приберіть) прапорець <guilabel>Завжди відкривати у вікні переглядача</" +"guilabel> на вкладці <guilabel>Поведінка</guilabel> в діалоговому вікні " +"<link linkend=\"caja-preferences\">Параметри файлового менеджера</link>." + +#: C/goscaja.xml:74(para) +msgid "" +"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " +"system administrator may have configured <application>Caja</application> " +"to use browser mode by default." +msgstr "" +"За замовчуванням в MATE використовується просторовий режим, але Ваш " +"дистриб'ютор, постачальник або системний адміністратор можуть налаштувати " +"<application>Caja</application> до використання режиму переглядача за " +"замовчуванням." + +#: C/goscaja.xml:75(para) +msgid "The following explains the difference between the two modes:" +msgstr "Далі наведені відмінності між двома режимами:" + +#. BROWSER +#: C/goscaja.xml:78(term) +msgid "Browser mode: browse your files and folders" +msgstr "Режим переглядача: перегляд файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:80(para) +msgid "" +"The file manager window represents a browser, which can display any " +"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " +"the contents of the new folder." +msgstr "" +"Вікно файлового менеджера представляє собою браузер, який може відобразити " +"будь-яке місце в комп'ютері. Відкриття теки оновлює поточне вікно файлового " +"менеджера, щоб показати вміст вибраної теки." + +#: C/goscaja.xml:81(para) +msgid "" +"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " +"common actions and locations, a location bar that shows the current location " +"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " +"information." +msgstr "" +"Окрім вмісту теки, вікно переглядача містить панель інструментів для часто " +"вживаних дій та адрес, адресний рядок, який показує поточне положення в " +"ієрархії тек і бічну панель, яка може містити різноманітні види інформації." + +#: C/goscaja.xml:82(para) +msgid "" +"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " +"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" +"\"caja-browser-mode\"/>." +msgstr "" +"В режимі переглядача, зазвичай потрібно відкривати менше вікон файлового " +"менеджера одночасно. Для отримання додаткової інформації про використання " +"режиму переглядача дивіться <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>." + +#: C/goscaja.xml:84(title) +msgid "<application>Caja</application> in browser mode." +msgstr "<application>Caja</application> в режимі переглядача." + +#: C/goscaja.xml:91(phrase) +msgid "Caja in browser mode." +msgstr "Caja в режимі переглядача." + +#: C/goscaja.xml:99(term) +msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" +msgstr "Просторовий режим: керування файлами і теками як об'єктами" + +#: C/goscaja.xml:101(para) +msgid "" +"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " +"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " +"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " +"name 'spatial mode')." +msgstr "" +"Вікно файлового менеджера являє собою окрему теку. Кожна тека відкривається " +"в новому вікні, яке з'являється на екрані на тому самому місці і того самого " +"розміру, як і під час останнього перегляду цієї теки (тому цей режим і " +"називається просторовим)." + +#: C/goscaja.xml:102(para) +msgid "" +"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " +"On the other hand, some users find that representing files and folders as " +"though they were real physical objects with particular locations makes it " +"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " +"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" +msgstr "" +"Під час використання просторового режиму, на екрані може з'явитись занадто " +"багато відкритих вікон. З іншого боку, деякі користувачі вважають, що з " +"файлами і теками зручніше працювати, якщо вони представлені, як реальні " +"фізичні об'єкти в конкретних місцях. Детальніше про використання " +"просторового режиму дивіться <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" + +#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) +#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." +msgstr "Три теки відкриті в просторовому режимі." + +#: C/goscaja.xml:118(para) +msgid "" +"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " +"indicates an open folder with a different icon." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що в просторовому режимі, <application>Caja</" +"application> показує кожну відкриту теку з інакшою піктограмою." + +#: C/goscaja.xml:127(title) +msgid "Spatial Mode" +msgstr "Просторовий режим" + +#: C/goscaja.xml:131(secondary) +msgid "navigating" +msgstr "перегляд" + +#: C/goscaja.xml:133(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " +"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " +"default behaviour in <application>Caja</application>." +msgstr "" +"В наступному розділі описується, як переглядати систему, використовуючи " +"файловий менеджер <application>Caja</application> в просторовому режимі. " +"В цьому режимі кожне вікно <application>Caja</application> відповідає " +"окремій теці. Коли ви відкриваєте теку, її вікно з'являється в тому ж місці " +"на екрані, в якому воно перебувало останнього разу. Цей режим в " +"<application>Caja</application> встановлений за замовчуванням." + +#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) +msgid "" +"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" +"\"caja-presentation\"/>." +msgstr "" +"Про порівняння режиму перегляду і просторового режиму дивіться <xref linkend=" +"\"caja-presentation\"/>." + +#: C/goscaja.xml:136(title) +msgid "Spatial Windows" +msgstr "Просторові вікна" + +#: C/goscaja.xml:137(para) +msgid "" +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " +"one of the following:" +msgstr "" +"Кожного разу під час відкривання теки, відкривається нове просторове вікно. " +"Щоб відкрити теку, виконайте одну з таких дій:" + +#: C/goscaja.xml:140(para) +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +msgstr "" +"Двічі клацніть на піктограмі теки на стільниці або в раніше відкритому вікні" + +#: C/goscaja.xml:141(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Виділіть теку і натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:142(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " +"arrow</keycap></keycombo>" +msgstr "" +"Виділіть теку і натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка " +"вниз</keycap></keycombo>" + +#: C/goscaja.xml:143(para) +msgid "" +"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" +"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " +"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"Перейдіть в <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Місця</" +"guimenuitem></link> на верхній панелі. В ньому розташований ваш домашній " +"каталог та теки закладок. Докладніше про закладки дивіться <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/goscaja.xml:146(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Щоб закрити поточну теку під час відкривання нової, утримуйте клавішу " +"<keycap>Shift</keycap> під час подвійного натискання або натисніть " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вниз</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:148(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показує вікно в просторовому режимі, " +"яке відображає вміст теки Комп'ютер." + +#: C/goscaja.xml:151(title) +msgid "" +"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" +"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Вміст теки в просторовому режимі.<indexterm><primary>файловий менеджер</" +"primary><secondary>як піктограма</secondary><tertiary>ілюстрація</tertiary></" +"indexterm>" + +#: C/goscaja.xml:159(phrase) +msgid "Displaying a folder in spatial mode." +msgstr "Відображення теки в просторовому режимі." + +#: C/goscaja.xml:164(para) +msgid "" +"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " +"only one location. Selecting a second location will open a second " +"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " +"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " +"easily recognize folders when many of them are open at once." +msgstr "" +"В просторовому режимі, кожне відкрите вікно <application>Caja</" +"application> показує тільки одну адресу. Вибір іншої адреси відкриває друге " +"вікно <application>Caja</application>. Оскільки для кожної адреси " +"запам'ятовується попередня позиція на екрані, ви можете легко розпізнати " +"потрібні теки серед багатьох відкритих одночасно." + +#: C/goscaja.xml:165(para) +msgid "" +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " +"an example of spatial browsing with many open locations." +msgstr "" +"Деякі люди вважають просторовий режим кращим для роботи, особливо під час " +"переміщення файлів або тек в інше місце, інші знаходять, що кількість " +"відкритих вікон надмірна. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-" +"open\"/> показує приклад перегляду в просторовому режимі багатьох відкритих " +"адрес." + +#: C/goscaja.xml:180(para) +msgid "" +"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" +"application> windows it is important to be able to reposition them " +"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere " +"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " +"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " +"dragging its title bar." +msgstr "" +"Оскільки в просторовому режимі екран буде заповнений вікнами " +"<application>Caja</application>, важливо мати можливість переміщати їх " +"для ефективного використання. Для цього, утримуючи клавішу <keycap>Alt</" +"keycap> клацніть в будь-якому місці в межах вікна <application>Caja</" +"application> і переміщайте його, утримуючи за будь-яку частину, а не лише за " +"заголовок." + +#: C/goscaja.xml:184(title) +msgid "Spatial Window Components" +msgstr "Компоненти вікна в просторовому режимі" + +#: C/goscaja.xml:185(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " +"object windows." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> описує компоненти об'єктів вікон." + +#: C/goscaja.xml:188(title) +msgid "The Spatial Window Components" +msgstr "Компоненти вікна в просторовому режимі" + +#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) +msgid "Component" +msgstr "Компонент" + +#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" +"Містить меню через які виконуються різні завдання в файловому менеджері." + +#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) +msgid "" +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " +"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." +msgstr "" +"В вікнах файлового менеджера можна користуватись контекстним меню. Щоб " +"відкрити контекстне меню, натисніть праву кнопку миші у вікні файлового " +"менеджера. Пункти цього меню залежить від місця в якому ви натиснете кнопку " +"миші. Наприклад, якщо натиснути на файлі або на теці, ви можете вибирати " +"пункти, пов'язані з файлом або текою. Якщо на фоні вікна, можете вибирати " +"пункти, що стосуються відображення елементів у вікні." + +#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) +msgid "View pane" +msgstr "Область перегляду" + +#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "Відображає вміст наступних елементів:" + +#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) +#: C/goscaja.xml:2472(para) +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) +#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary) +#: C/goscaja.xml:3143(see) +msgid "FTP sites" +msgstr "Сайти FTP" + +#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) +msgid "Windows shares" +msgstr "Ресурси Windows" + +#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) +msgid "WebDAV servers" +msgstr "Сервери WebDAV" + +#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "Місця, які відповідають спеціальним URI" + +#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) +msgid "Statusbar" +msgstr "Рядок стану" + +#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) +msgid "Displays status information." +msgstr "Відображає інформацію про стан." + +#: C/goscaja.xml:253(para) +msgid "Parent folder selector" +msgstr "Перелік батьківських тек" + +#: C/goscaja.xml:256(para) +msgid "" +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." +msgstr "" +"Цей розкривний список показує ієрархію, в якій розташована тека. Виберіть " +"теку з нього, щоб відкрити її." + +#: C/goscaja.xml:257(para) +msgid "" +"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." +msgstr "" +"Утримуйте клавішу <keycap>Shift</keycap> під час вибору з цього списку, щоб " +"поточна тека закрилася, як тільки ви відкриєте нову." + +#: C/goscaja.xml:265(title) +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "Відображення домашнього каталогу в просторовому вікні" + +#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) +#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) +#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) +msgid "Home location" +msgstr "розташування домашньої теки" + +#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) +#: C/goscaja.xml:2485(secondary) +msgid "displaying" +msgstr "відображення" + +#: C/goscaja.xml:275(para) +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +msgstr "Щоб відобразити домашній каталог, виконайте одну з таких дій:" + +#: C/goscaja.xml:279(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Двічі натисніть піктограму <guilabel>Домашній каталог</guilabel> на " +"стільниці." + +#: C/goscaja.xml:283(para) +msgid "" +"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"З рядка меню вікна теки виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</" +"guimenu><guimenuitem>Домашня тека</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:285(para) +msgid "" +"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"З рядка меню на верхній панелі виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</" +"guimenu><guimenuitem>Домашній каталог</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:287(para) +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "В просторовому вікні буде показаний вміст вашого домашнього каталогу." + +#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "Відображення батьківської теки" + +#: C/goscaja.xml:291(para) +msgid "" +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +msgstr "" +"Батьківська тека, це тека яка містить поточну теку. Для відображення вмісту " +"батьківської теки, виконайте одну з таких дій:" + +#: C/goscaja.xml:294(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити " +"батьківську</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:297(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вгору</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:299(para) +msgid "" +"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +msgstr "Виберіть зі списку батьківських тек в лівому нижньому куті вікна." + +#: C/goscaja.xml:301(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " +"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Щоб закрити поточну теку під час відкривання батьківської, утримуйте клавішу " +"<keycap>Shift</keycap> в той час як вибираєте зі списку батьківських тек або " +"натисніть <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>стрілка вгору</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:304(title) +msgid "Closing Folders" +msgstr "Закривання тек" + +#: C/goscaja.xml:305(para) +msgid "" +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " +"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " +"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб закрити теку можете просто натиснути кнопку закривання вікна, але це не " +"самий ефективний спосіб, щоб закрити багато вікон. Якщо ви хочете бачити " +"лише поточну теку, а не всі які відкриті для досягнення поточної теки, " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити батьківські " +"теки</guimenuitem></menuchoice>. Якщо потрібно закрити всі теки на екрані " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити всі теки</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:310(title) +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "Відображення теки у вікні переглядача" + +#: C/goscaja.xml:311(para) +msgid "" +"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " +"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +msgstr "" +"Якщо потрібно відкрити одну теку в режимі переглядача а з іншими продовжити " +"роботу в просторовому режимі, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:314(para) +msgid "Select a folder while in spatial mode." +msgstr "Виділіть теку, перебуваючи в просторовому режимі." + +#: C/goscaja.xml:317(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переглянути теку</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:322(title) +msgid "Opening a Location" +msgstr "Відкривання адреси" + +#: C/goscaja.xml:323(para) +msgid "" +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." +msgstr "" +"Ви можете відкрити теку або іншу адресу в просторовому режимі, ввівши її " +"ім'я." + +#: C/goscaja.xml:324(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити адресу</guimenuitem></" +"menuchoice>і введіть шлях або URI місця, яке потрібно відкрити." + +#: C/goscaja.xml:338(title) +msgid "Browser Mode" +msgstr "Режим переглядача" + +#: C/goscaja.xml:346(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." +msgstr "" +"В цьому розділі описується, як переглядати систему, використовуючи файловий " +"менеджер <application>Caja</application> в режимі переглядача. В цьому " +"режимі вікно файлового менеджера оновлюється кожного разу, щоб показати " +"вміст нової теки." + +#: C/goscaja.xml:349(title) +msgid "The File Browser Window" +msgstr "Вікно переглядача файлів" + +#: C/goscaja.xml:352(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" +"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Системні " +"утиліти</guimenuitem><guimenuitem>Перегляд файлів</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:353(para) +msgid "" +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " +"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " +"contents of the selected folder." +msgstr "" +"Знаходячись в просторовому режимі, ви можете відкрити теку в режимі " +"перегляду натиснувши праву кнопку миші з вказівником на теці і вибрати " +"<guimenuitem>Переглянути теку</guimenuitem>. Відкриється нове вікно " +"переглядача файлів з відображеним вмістом вибраної теки." + +#: C/goscaja.xml:354(para) +msgid "" +"If <application>Caja</application> is set to always open browser " +"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"Якщо <application>Caja</application> налаштований завжди відкривати " +"вікно переглядача, то подвійне натискання на будь-якій теці буде відкривати " +"його, дивіться <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." + +#: C/goscaja.xml:350(para) +msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Отримати доступ до переглядача файлів можна одним із таких способів: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:357(title) +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Вміст теки в вікні переглядача файлів" + +#: C/goscaja.xml:364(phrase) +msgid "A folder in a file browser window." +msgstr "Тека в вікні переглядача файлів." + +#: C/goscaja.xml:370(para) +msgid "" +"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"<guibutton>Documents</guibutton>." +msgstr "" +"В деяких дистрибутивах зі середовищем MATE, кнопка <guibutton>Домашня тека</" +"guibutton> на панелі інструментів, може мати інше позначення, наприклад " +"<guibutton>Документи</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:373(title) +msgid "The File Browser Window Components" +msgstr "Компоненти вікна переглядача файлів" + +#: C/goscaja.xml:374(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " +"browser window." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> описує компоненти вікна переглядача " +"файлів." + +#: C/goscaja.xml:377(title) +msgid "File Browser Window Components" +msgstr "Компоненти вікна переглядача файлів" + +#: C/goscaja.xml:411(para) +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" +"Містить кнопки, які використовуються для виконання завдань у файловому " +"менеджері." + +#: C/goscaja.xml:414(para) +msgid "" +"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " +"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " +"locations to allow you to return to them faster." +msgstr "" +"<guibutton>Назад</guibutton> Повертає до попередньої переглянутої адреси. " +"Прилеглий до цієї кнопки розкривний список також містить перелік нещодавно " +"відвіданих адрес і за його допомогою до них можна швидко повернутися." + +#: C/goscaja.xml:417(para) +msgid "" +"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " +"back in time then this button returns you to the present." +msgstr "" +"<guimenu>Вперед</guimenu> Виконує дію протилежну дії кнопки " +"<guibutton>Назад</guibutton>. Якщо ви вже перейшли до раніше відвіданого на " +"той час, ця кнопка повертає вас до теперішнього." + +#: C/goscaja.xml:420(para) +msgid "" +"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " +"folder." +msgstr "" +"<guibutton>Вгору</guibutton> Перехід вгору на один рівень до батьківської " +"теки поточної теки." + +#: C/goscaja.xml:423(para) +msgid "" +"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." +msgstr "<guibutton>Перезавантажити</guibutton> Оновлює вміст поточної теки." + +#: C/goscaja.xml:426(para) +msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." +msgstr "<guibutton>Домашня тека</guibutton> Відкриває вашу домашню теку." + +#: C/goscaja.xml:429(para) +msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." +msgstr "<guibutton>Комп'ютер</guibutton> Відкриває теку \"Комп'ютер\"." + +#: C/goscaja.xml:432(para) +msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." +msgstr "<guibutton>Пошук</guibutton> Відкриває панель пошуку." + +#: C/goscaja.xml:439(para) +msgid "Location bar" +msgstr "Рядок адреси" + +#: C/goscaja.xml:442(para) +msgid "" +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " +"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " +"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " +"three configurations the location bar always contains the following items." +msgstr "" +"Рядок адреси це дуже потужний інструмент для навігації по комп'ютеру. Він " +"може мати три різних конфігурації, залежно від вашого вибору. Докладніше про " +"використання адресного рядка дивіться <xref linkend=\"caja-location-bar" +"\"/>. В усіх трьох конфігураціях рядок адреси завжди містить наступні " +"елементи." + +#: C/goscaja.xml:445(para) +msgid "" +"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." +msgstr "" +"Кнопки <guimenu>Маштабування</guimenu>: Дозволяють змінювати розміри " +"елементів в області перегляду." + +#: C/goscaja.xml:449(para) +msgid "" +"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." +msgstr "" +"Розкривний список <guilabel>Режим перегляду</guilabel>: Дозволяє змінювати " +"спосіб відображення елементів в області перегляду." + +#: C/goscaja.xml:458(para) +msgid "Side pane" +msgstr "Бічна панель" + +#: C/goscaja.xml:461(para) +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "Виконує наступні функції:" + +#: C/goscaja.xml:464(para) +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "Показує інформацію про поточний файл або теку." + +#: C/goscaja.xml:467(para) +msgid "Enables you to navigate through your files." +msgstr "Дозволяє переміщатись по файлам." + +#: C/goscaja.xml:470(para) +msgid "" +"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " +"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " +"side pane. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"Щоб відобразити бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Бічна панель " +"містить розкривний список, який дозволяє вибрати, що показувати в ній. Ви " +"можете вибрати один з наступних варіантів:" + +#: C/goscaja.xml:476(guilabel) +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: C/goscaja.xml:478(para) +msgid "Displays places of particular interest." +msgstr "Відображає місця, які становлять особливу зацікавленість." + +#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para) +#: C/goscaja.xml:3778(para) +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: C/goscaja.xml:484(para) +msgid "" +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." +msgstr "" +"Відображає піктограму та інформацію про поточну теку. В бічній панелі можуть " +"з'являтись кнопки, які дозволяють виконувати дії з цією текою, відмінні від " +"дій за замовчуванням." + +#: C/goscaja.xml:489(guilabel) +msgid "Tree" +msgstr "Дерево" + +#: C/goscaja.xml:491(para) +msgid "" +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." +msgstr "" +"Відображає ієрархічне подання файлової системи. Ви можете використовувати " +"пункт <guilabel>Дерево</guilabel> для переміщення по файлам." + +#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: C/goscaja.xml:498(para) +msgid "" +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " +"recently visited." +msgstr "" +"Містить список файлів, тек, FTP-сайтів та URI,які ви недавно відвідали." + +#: C/goscaja.xml:503(guilabel) +msgid "Notes" +msgstr "Примітки" + +#: C/goscaja.xml:505(para) +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "Дозволяє додавати примітки про файли і теки." + +#: C/goscaja.xml:509(guilabel) +msgid "Emblems" +msgstr "Емблеми" + +#: C/goscaja.xml:511(para) +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgstr "Містить емблеми, якими можна позначити файл або теку." + +#: C/goscaja.xml:514(para) +msgid "" +"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " +"top right of the side pane." +msgstr "" +"Щоб закрити бічну панель, натисніть кнопку <guibutton>X</guibutton>в її " +"правій верхній частині." + +#: C/goscaja.xml:558(title) +msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" +msgstr "Показ та приховування компонентів вікна переглядача файлів" + +#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) +msgid "window components, showing and hiding" +msgstr "компоненти вікна, показ та приховування" + +#: C/goscaja.xml:564(para) +msgid "" +"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " +"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " +"menu:" +msgstr "" +"Щоб показати або приховати компоненти переглядача файлів, які описує <xref " +"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, виберіть будь-який з наступних пунктів " +"меню:" + +#: C/goscaja.xml:567(para) +msgid "" +"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " +"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " +"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." +msgstr "" +"Щоб приховати бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Щоб " +"відобразити бічну панель, знову виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Крім цього, " +"можна натискати <keycap>F9</keycap> для перемикання видимості бічної панелі." + +#: C/goscaja.xml:571(para) +msgid "" +"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " +"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Головна панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>. " +"Щоб відобразити її знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Головна панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:575(para) +msgid "" +"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Щоб приховати рядок адреси, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Рядок адреси</guimenuitem></menuchoice>. Щоб " +"відобразити його знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Рядок адреси</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:579(para) +msgid "" +"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Щоб приховати рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити " +"його знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок " +"стану</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:585(title) +msgid "Using the Location Bar" +msgstr "Використання рядка адреси" + +#: C/goscaja.xml:591(para) +msgid "" +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +msgstr "" +"Рядок адреси переглядача файлів може виглядати як сам рядок адреси або " +"панель кнопок чи поле пошуку. Кожний з них корисний в різних ситуаціях." + +#: C/goscaja.xml:596(guilabel) +msgid "Button bar" +msgstr "Панель кнопок" + +#: C/goscaja.xml:597(para) +msgid "" +"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " +"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " +"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " +"to the original folder, which is shown as the last button in the row." +msgstr "" +"Панель кнопок встановлена за замовчуванням. Вона виглядає як рядок кнопок, " +"що представляють ієрархію поточної адреси з кнопкою для кожної теки. " +"Натискайте кнопки для переходу між теками в ієрархії. Ви можете повернутися " +"до вихідної теки, яка показана як остання кнопка в рядку." + +#: C/goscaja.xml:598(para) +msgid "" +"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " +"a folder." +msgstr "" +"Ви також можете перетягувати кнопки, наприклад, в інше місце, щоб скопіювати " +"теку." + +#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) +#: C/goscaja.xml:637(title) +msgid "The button bar." +msgstr "Рядок кнопок." + +#: C/goscaja.xml:614(guilabel) +msgid "Text Location Bar" +msgstr "Текстовий рядок адреси" + +#: C/goscaja.xml:615(para) +msgid "" +"The text location bar shows the current location as a text path, for " +"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " +"for jumping to a known folder very quickly." +msgstr "" +"Текстовий рядок адреси показує поточну адресу у вигляді текстового шляху, " +"наприклад: '/home/user/Documents'. Текстове поле рядка адреси є особливо " +"корисним для швидкого переходу до відомої теки." + +#: C/goscaja.xml:616(para) +msgid "" +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " +"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " +"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" +"Для переходу за новою адресою, введіть новий шлях або відредагуйте поточний " +"і потім натисніть <keycap>Enter</keycap>. Поле шляху автоматично " +"заповнюється, якщо є тільки один вірогідний варіант для завершення. Щоб " +"погодитися із запропонованим завершення, натисніть <keycap>Tab</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:617(para) +msgid "" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." +msgstr "" +"Щоб завжди використовувати рядок адреси, натисніть кнопку-перемикач ліворуч " +"рядка адреси." + +#: C/goscaja.xml:618(para) +msgid "" +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " +"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " +"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"Щоб швидко перейти до текстового рядка адреси, якщо використовуєте панель " +"кнопок, натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +"keycombo> або виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</" +"guimenu><guimenuitem>Адреса</guimenuitem></menuchoice> або натисніть клавішу " +"зі <keycap>символом (/)</keycap>, щоб почати вводити шлях від кореневого " +"каталогу. Рядок адреси знову зміниться на панель кнопок, якщо ви натиснете " +"<keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею <keycap>Escape</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) +msgid "The location bar." +msgstr "Рядок адреси." + +#: C/goscaja.xml:634(guilabel) +msgid "Search bar" +msgstr "Рядок пошуку" + +#: C/goscaja.xml:635(para) +msgid "" +"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " +"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" +"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " +"when you are not sure of their exact location." +msgstr "" +"Рядок пошуку з'явиться, якщо натиснути комбінацію клавіш " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> або кнопку " +"<guibutton>Знайти</guibutton>, на панелі інструментів. Детальніше про пошук " +"дивіться <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Рядок пошуку чудово " +"підходить для пошуку файлів або тек, точне місце розташування яких вам " +"невідомо." + +#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) +#: C/goscaja.xml:984(phrase) +msgid "The search bar." +msgstr "Рядок пошуку." + +#: C/goscaja.xml:653(title) +msgid "Displaying Your Home Folder" +msgstr "Відображення домашньої теки" + +#: C/goscaja.xml:656(secondary) +msgid "Home folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: C/goscaja.xml:667(para) +msgid "" +"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " +"from a file browser window:" +msgstr "" +"Щоб швидко відкрити домашню теку, виконайте одну з таких дій у вікні " +"переглядача файлів:" + +#: C/goscaja.xml:671(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Домашня тека</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:674(para) +msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Домашня тека</guibutton> на панелі інструментів." + +#: C/goscaja.xml:677(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." +msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Домашня тека</guibutton> в бічній панелі." + +#: C/goscaja.xml:680(para) +msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "Вміст домашньої теки з'явиться у вікні переглядача файлів." + +#: C/goscaja.xml:683(title) +msgid "Displaying a Folder" +msgstr "Відображення теки" + +#: C/goscaja.xml:684(para) +msgid "" +"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " +"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" +"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " +"linkend=\"goscaja-7\"/>" +msgstr "" +"Вміст теки може бути відображений у вигляді списку або піктограм. Виберіть " +"відповідний пункт в меню <guilabel>Режим перегляду</guilabel> на панелі " +"рядка адреси. Детальніше про режим перегляду дивіться <xref linkend=" +"\"goscaja-7\"/>" + +#: C/goscaja.xml:687(para) +msgid "Double-click on the folder in the view pane." +msgstr "Двічі клацніть на теці в області перегляду." + +#: C/goscaja.xml:690(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " +"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." +msgstr "" +"Використовуйте <guilabel>Дерево</guilabel> В бічній панелі. Детальніше " +"дивіться <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." + +#: C/goscaja.xml:694(para) +msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." +msgstr "Натискайте кнопки <guilabel>Адреси</guilabel> в рядку адреси." + +#: C/goscaja.xml:698(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " +"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " +"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " +"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, щоб " +"показати текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>і введіть шлях до " +"потрібної теки, потім натисніть <keycap>Return</keycap>. Текстове поле " +"<guilabel>Адреса</guilabel> підтримує автоматичне завершення. В той час, як " +"ви вводите шлях, файловий менеджер переглядає файлову систему. Коли введено " +"достатньо символів, щоб однозначно визначити ім'я каталогу, він автоматично " +"завершить введене в текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:706(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " +"navigation history." +msgstr "" +"Використовуйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> та <guibutton>Вперед</" +"guibutton> на панелі інструментів, щоб переходити по історії переглядів." + +#: C/goscaja.xml:709(para) +msgid "" +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " +"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Щоб перейти до теки, яка на один рівень вище поточної, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Відкрити батьківську</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть кнопку <guibutton>Вгору</guibutton> " +"на панелі інструментів." + +#: C/goscaja.xml:715(para) +msgid "" +"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " +"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " +"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" +msgstr "" +"Батьківська тека для поточної, знаходиться в ієрархічному представленні на " +"один рівень вище поточної. Для відображення вмісту батьківської теки, " +"виконайте одну з наступних дій:" + +#: C/goscaja.xml:719(para) +msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." +msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Вгору</guibutton> на панелі інструментів." + +#: C/goscaja.xml:722(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." +msgstr "" +"Виберіть в рядку меню <menuchoice><guimenu>Перейти</" +"guimenu><guimenuitem>Відкрити батьківську</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:725(para) +msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." +msgstr "Натисніть клавішу <keycap>Backspace</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:730(title) +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "Використання дерева в бічній панелі" + +#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) +msgid "Tree, using" +msgstr "Дерево, використання" + +#: C/goscaja.xml:738(para) +msgid "" +"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " +"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " +"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " +"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " +"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"Перегляд за допомогою <guilabel>Дерева</guilabel> є однією з найбільш " +"корисних особливостей бічної панелі. Вона відображає файлову систему як " +"ієрархію тек і надає зручний спосіб для перегляду та навігації по файловій " +"системі. Для відображення <guilabel>Дерева</guilabel> в бічній панелі, " +"виберіть <guimenuitem>Дерево</guimenuitem> в розкривному списку у верхній " +"частині бічної панелі." + +#: C/goscaja.xml:740(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " +"downwards facing arrows." +msgstr "" +"В режимі перегляду <guilabel>Дерево</guilabel>, відкриті теки репрезентовані " +"стрілками, спрямованими вниз." + +#: C/goscaja.xml:742(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " +"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> описує завдання, які можна виконувати " +"за допомогою <guilabel>Дерева</guilabel> і як це робити." + +#: C/goscaja.xml:745(title) +msgid "Tree Tasks" +msgstr "Дерево — завдання" + +#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) +#: C/goscaja.xml:1612(para) +msgid "Task" +msgstr "Завдання" + +#: C/goscaja.xml:762(para) +msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Відкрити <guilabel>Дерево</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:765(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"Виберіть <guilabel>Дерево</guilabel> з розкривного списку у верхній частині " +"бічної панелі." + +#: C/goscaja.xml:771(para) +msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Закрити <guilabel>Дерево</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:774(para) +msgid "" +"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +msgstr "" +"Виберіть інший пункт з розкривного списку у верхній частині бічної панелі." + +#: C/goscaja.xml:780(para) +msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Відкрити теку в <guilabel>Дереві</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) +msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Натисніть стрілку біля теки в <guilabel>Дереві</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:788(para) +msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." +msgstr "Закрити теку в <guilabel>Дереві</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:796(para) +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." +msgstr "Показати вміст теки в області перегляду." + +#: C/goscaja.xml:800(para) +msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Вибрати теку в <guilabel>Дереві</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:805(para) +msgid "Open a file." +msgstr "Відкрити файл." + +#: C/goscaja.xml:808(para) +msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Виберіть файл в <guilabel>Дереві</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:814(para) +msgid "" +"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " +"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." +msgstr "" +"Ви можете змінити параметри так, щоб <guilabel>Дерево</guilabel> не " +"показувало файли. Докладніше дивіться <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." + +#: C/goscaja.xml:818(title) +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "Використання історії перегляду" + +#: C/goscaja.xml:821(secondary) +msgid "navigating history list" +msgstr "перегляд списку історії" + +#: C/goscaja.xml:823(para) +msgid "" +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " +"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " +"contains the last ten items that you viewed." +msgstr "" +"Вікно переглядача файлів зберігає список історії перегляду файлів, тек, FTP-" +"сайтів та адрес URI, які ви нещодавно відвідали. Цей список можна " +"використовувати, щоб швидко повертатися назад за відвіданими адресами. " +"Список історії перегляду містить десять останніх переглянутих адрес." + +#: C/goscaja.xml:827(para) +msgid "" +"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб очистити список історії перегляду, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Очистити історію</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:829(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" +msgstr "Перегляд списку історії через рядок меню" + +#: C/goscaja.xml:830(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" +"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " +"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " +"click on the item." +msgstr "" +"Щоб переглянути список раніше відвіданих адрес, виберіть пункт " +"<guimenu>Перейти</guimenu> в рядку меню. Список історії відображений в " +"нижній частині меню <guimenu>Перейти</guimenu>. Щоб відкрити адресу зі " +"списку історії, просто клацніть на потрібній." + +#: C/goscaja.xml:833(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" +msgstr "Перегляд списку історії через панель інструментів" + +#: C/goscaja.xml:834(para) +msgid "" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" +msgstr "" +"Щоб переглянути список історії за допомогою панелі інструменті, виконайте " +"одну з таких дій:" + +#: C/goscaja.xml:838(para) +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Щоб відкрити теку або URI зі списку історії, натисніть кнопку " +"<guibutton>Назад</guibutton> на панелі інструментів." + +#: C/goscaja.xml:842(para) +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Щоб відкрити теку або URI зі списку історії, натисніть кнопку " +"<guibutton>Вперед</guibutton> на панелі інструментів." + +#: C/goscaja.xml:846(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " +"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " +"from this list, click on the item." +msgstr "" +"Щоб відобразити список раніше відвіданих адрес, натисніть стрілку направлену " +"вниз праворуч від кнопки <guibutton>Назад</guibutton>, на панелі " +"інструментів. Щоб відкрити адресу з цього списку, просто клацніть на " +"потрібній." + +#: C/goscaja.xml:851(para) +msgid "" +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " +"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" +"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +msgstr "" +"Щоб відобразити список адрес, які ви переглянули після перегляду поточної " +"адреси, натисніть стрілку направлену вниз ліворуч від кнопки " +"<guibutton>Вперед</guibutton> на панелі інструментів. Щоб відкрити адресу з " +"цього списку, просто клацніть на потрібній." + +#: C/goscaja.xml:858(title) +msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "Перегляд списку історії через бічну панель" + +#: C/goscaja.xml:863(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " +"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " +"of your previously-viewed items." +msgstr "" +"Щоб відобразити список <guilabel>Історія</guilabel> в бічній панелі, " +"виберіть в розкривному списку пункт <guilabel>Історія</guilabel> у верхній " +"частині бічної панелі. Список <guilabel>Історія</guilabel> в бічній панелі " +"показує перелік раніше відвіданих адрес." + +#: C/goscaja.xml:865(para) +msgid "" +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." +msgstr "" +"Щоб відкрити адресу зі списку історії в області перегляду, двічі натисніть " +"на потрібній в списку <guilabel>Історія</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:874(title) +msgid "Opening Files" +msgstr "Відкривання файлів" + +#: C/goscaja.xml:879(secondary) +msgid "opening files" +msgstr "відкривання файлів" + +#: C/goscaja.xml:881(para) +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." +msgstr "" +"Коли ви відкриваєте файл, файловий менеджер виконує дію за замовчуванням для " +"даного типу файлів." + +#: C/goscaja.xml:883(para) +msgid "" +"For example, opening a music file will play it with the default music " +"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " +"in a text editor, and opening an image file will display the image." +msgstr "" +"Наприклад, якщо відкрити музичний файл, він буде відтворений типовою " +"програмою для відтворення музики, відкривання текстового файла, дозволяє " +"читати та редагувати його в текстовому редакторі а відкривання файла " +"зображення покаже його у відповідній програмі." + +#: C/goscaja.xml:884(para) +msgid "" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " +"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." +msgstr "" +"Файловий менеджер перевіряє вміст файла, щоб визначити його тип. Якщо перші " +"рядки не визначають тип файла, то файловий менеджер перевіряє " +"<glossterm>розширення файла</glossterm>." + +#: C/goscaja.xml:887(para) +msgid "" +"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " +"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " +"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " +"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." +msgstr "" +"Якщо відкрити виконуваний текстовий файл, тобто той, як вважає Caja, " +"який може бути запущений як програма, то вам буде запропоновано або " +"запустити його як програму або відкрити його в текстовому редакторі. Таку " +"поведінку можна змінити в <link linkend=\"caja-preferences\">Параметрах " +"файлового менеджера</link>." + +#: C/goscaja.xml:889(title) +msgid "Executing the Default Action" +msgstr "Виконання типової дії" + +#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) +msgid "executing default actions for files" +msgstr "виконання типових дій з файлами" + +#: C/goscaja.xml:895(para) +msgid "" +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." +msgstr "" +"Щоб виконати типову дію з файлом, двічі клацніть на ньому. Наприклад, типова " +"дія для простих текстових документів це відкривання їх в текстовому " +"редакторі. В цьому випадку подвійне клацання на файлі відкриє його в " +"текстовому редакторі." + +#: C/goscaja.xml:899(para) +msgid "" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " +"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"Ви можете змінити параметри файлового менеджера так, щоб типовою дією було " +"одне натискання на файлі. Детальніше дивіться <xref linkend=\"goscaja-56" +"\"/>." + +#: C/goscaja.xml:903(title) +msgid "Executing Non-Default Actions" +msgstr "Виконання нетипових дій" + +#: C/goscaja.xml:906(secondary) +msgid "executing non-default actions for files" +msgstr "виконання нетипових дій з файлами" + +#: C/goscaja.xml:909(para) +msgid "" +"To execute actions other than the default action for a file, select the file " +"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " +"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " +"Select the desired option from this list." +msgstr "" +"Щоб виконати нетипову дію з файлом, виділіть потрібний файл. В меню " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> ви будете мати або пункти " +"\"Відкрити в програмі\" або підменю <menuchoice><guimenuitem>Відкрити в</" +"guimenuitem></menuchoice>. Виберіть бажане з цього списку." + +#: C/goscaja.xml:915(title) +msgid "Adding Actions" +msgstr "Додавання дій" + +#: C/goscaja.xml:920(secondary) +msgid "adding actions" +msgstr "додавання дій" + +#: C/goscaja.xml:922(para) +msgid "" +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +msgstr "Щоб додати дії, пов'язані з типом файла, виконайте наступні кроки:" + +#: C/goscaja.xml:926(para) +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." +msgstr "" +"В області перегляду виберіть файл того типу, для якого хочете додати дію." + +#: C/goscaja.xml:930(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " +"Application</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити в іншій " +"програмі</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:933(para) +msgid "" +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." +msgstr "" +"Виберіть програму в діалоговому вікні або вкажіть програму вручну, за " +"допомогою якої потрібно відкривати файли такого типу." + +#: C/goscaja.xml:937(para) +msgid "" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " +"the newly added action is the default." +msgstr "" +"Вибрана дія тепер додана до списку дій для даного типу файлів. Якщо раніше " +"не було зазначено дій, пов'язаних з цим типом файлів, то нещодавно додана " +"дія стає типовою." + +#: C/goscaja.xml:939(para) +msgid "" +"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " +"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Також можна додавати дії у вкладеній секції <guilabel>Відкрити в програмі</" +"guilabel> доступній через меню <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:942(title) +msgid "Modifying Actions" +msgstr "Зміна дій" + +#: C/goscaja.xml:945(secondary) +msgid "modifying actions" +msgstr "зміна дій" + +#: C/goscaja.xml:947(para) +msgid "" +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Щоб змінити дії, пов'язані з файлом або типом файла, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:951(para) +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." +msgstr "" +"В області перегляду виділіть файл того типу, для якого хочете змінити дію." + +#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:958(para) +msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." +msgstr "Виберіть вкладку <guilabel>Відкривати в програмі</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:961(para) +msgid "" +"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " +"left of the list." +msgstr "" +"Використовуйте кнопки <guibutton>Додати</guibutton> або <guibutton>Скинути</" +"guibutton>, щоб відредагувати список дій. Виберіть типову дію за допомогою " +"прапорця з лівого боку списку." + +#: C/goscaja.xml:970(title) +msgid "Searching For Files" +msgstr "Пошук файлів" + +#: C/goscaja.xml:973(secondary) +msgid "searching files" +msgstr "пошук файлів" + +#: C/goscaja.xml:975(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " +"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " +"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " +"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" +msgstr "" +"Файловий менеджер <application>Caja</application> забезпечує легкий і " +"зручний спосіб пошуку файлів та тек. Щоб почати пошук, натисніть комбінацію " +"клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> або " +"кнопку <guibutton>Знайти</guibutton> на панелі інструментів. Рядок пошуку " +"виглядає як показує <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" + +#: C/goscaja.xml:989(para) +msgid "" +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" +"FIG-926\"/>" +msgstr "" +"Введіть символи присутні в назві або всередині файла або теки, які потрібно " +"знайти, та натисніть <keycap>Enter</keycap>. Результати пошуку з'являться в " +"області перегляду, як ілюструє <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>" + +#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) +msgid "The result of a search." +msgstr "Результат пошуку." + +#: C/goscaja.xml:1003(para) +msgid "" +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " +"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " +"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." +msgstr "" +"Якщо ви не задоволені результатом пошуку, ви можете уточнити його, додавши " +"додаткові умови пошуку. Це дозволяє обмежити коло пошуку до певного типу " +"файла або адреси. Щоб додати умови пошуку натисніть піктограму <guibutton>+</" +"guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показує результат " +"пошуку, який обмежений тільки текстовими файлами в домашньому каталозі " +"користувача." + +#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) +msgid "Restricting a search." +msgstr "Обмеження умов пошуку." + +#: C/goscaja.xml:1018(title) +msgid "Saving Searches" +msgstr "Збереження результатів пошуку" + +#: C/goscaja.xml:1024(para) +msgid "" +"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " +"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " +"three saved searches, browsing one of them." +msgstr "" +"Результати пошуку в Caja можна зберігати для подальшого використання. " +"Після збереження вони можуть бути пізніше відкриті знову. <xref linkend=" +"\"goscaja-FIG-935\"/> показує три збережених результати пошуку " +"користувача і один з них відкритий для перегляду." + +#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) +msgid "Browsing the results of a saved search." +msgstr "Перегляд збережених результатів пошуку." + +#: C/goscaja.xml:1038(para) +msgid "" +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " +"open, move or delete files from within a saved search." +msgstr "" +"Збережені результати пошуку працюють точно так, як і звичайні теки, " +"наприклад, ви можете відкривати, переміщати або видаляти файли зі збережених " +"результатів пошуку." + +#: C/goscaja.xml:1044(title) +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "Управління файлами та теками" + +#: C/goscaja.xml:1047(secondary) +msgid "managing files and folders" +msgstr "управління файлами та теками" + +#: C/goscaja.xml:1049(para) +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "В цьому розділі описується, як працювати з файлами та теками." + +#: C/goscaja.xml:1053(title) +msgid "Directories and File Systems" +msgstr "Каталоги та файлові системи" + +#: C/goscaja.xml:1054(para) +msgid "" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" +"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " +"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " +"partitions and removable media. This means that all files and directories " +"(including other disks and partitions) exist under the root directory." +msgstr "" +"Система файлів операційних систем Linux та Unix організована в ієрархічну " +"деревоподібну структуру. Найвищий рівень файлової системи позначається " +"символом <filename>/</filename> і називається <emphasis>кореневий каталог</" +"emphasis>. Філософія задуму Unix та Linux означає, що все що є в системі " +"вважається файлами — включаючи жорсткі диски, розділи дисків та змінні " +"носії. Це означає, що всі файли і каталоги (включаючи також інші диски та " +"розділи дисків) знаходяться в кореневому каталозі." + +#: C/goscaja.xml:1056(para) +msgid "" +"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " +"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " +"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " +"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " +"(<filename>/</filename>) directory." +msgstr "" +"Наприклад, <filename>/home/sirko/кавуни.odt</filename> означає точний повний " +"шлях до файла <filename>кавуни.odt</filename>розташованому в каталозі " +"<filename>sirko</filename> під каталогом <filename>home</filename>, який в " +"свою чергу знаходиться в кореневому каталозі (<filename>/</filename>)." + +#: C/goscaja.xml:1058(para) +msgid "" +"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" +msgstr "" +"В кореневому каталозі (<filename>/</filename>) знаходиться ряд важливих " +"системних каталогів, які зазвичай використовуються в дистрибутивах Linux. " +"Внизу наведений список загальних каталогів, які знаходяться безпосередньо в " +"кореневому (<filename>/</filename>) каталозі:" + +#: C/goscaja.xml:1062(para) +msgid "" +"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " +"applications" +msgstr "" +"<filename>/bin</filename> — важливі бінарні програми (скорочення від англ. " +"<emphasis>bin</emphasis>ary)" + +#: C/goscaja.xml:1066(para) +msgid "" +"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" +"emphasis> the computer" +msgstr "" +"<filename>/boot</filename> — файли необхідні для завантаження комп'ютера " +"(від англ. <emphasis>boot</emphasis>)" + +#: C/goscaja.xml:1070(para) +msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" +msgstr "" +"<filename>/dev</filename> — файли пристроїв (скорочення від англ. " +"<emphasis>dev</emphasis>ice)" + +#: C/goscaja.xml:1074(para) +msgid "" +"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " +"<emphasis>etc</emphasis>..." +msgstr "" +"<filename>/etc</filename> — файли конфігурації, сценарії завантаження, " +"тощо..." + +#: C/goscaja.xml:1078(para) +msgid "" +"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " +"directories" +msgstr "<filename>/home</filename> — каталоги локальних користувачів" + +#: C/goscaja.xml:1082(para) +msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" +msgstr "" +"<filename>/lib</filename> — системні бібліотеки (скорочення від англ. " +"<emphasis>lib</emphasis>raries)" + +#: C/goscaja.xml:1086(para) +msgid "" +"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" +"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" +"filename>) directory" +msgstr "" +"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує <emphasis>lost+found</" +"emphasis> систему для файлів, які знаходяться під кореневим (<filename>/</" +"filename>) каталогом" + +#: C/goscaja.xml:1090(para) +msgid "" +"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" +"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." +msgstr "" +"<filename>/media</filename> — приєднані (вставлені) змінні носії (від англ. " +"<emphasis>media</emphasis>), такі, як CD-диски, цифрові камери тощо..." + +#: C/goscaja.xml:1094(para) +msgid "" +"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" +"emphasis>ed filesystems" +msgstr "" +"<filename>/mnt</filename> — під'єднані файлові системи (скорочення від англ. " +"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed)" + +#: C/goscaja.xml:1098(para) +msgid "" +"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" +"emphasis>ional applications to be installed" +msgstr "" +"<filename>/opt</filename> — каталог для установки додаткових (скорочення від " +"англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) програм" + +#: C/goscaja.xml:1102(para) +msgid "" +"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"<emphasis>proc</emphasis>esses" +msgstr "" +"<filename>/proc</filename> — спеціальний динамічний каталог, який містить " +"інформацію про стан системи, включаючи перебіг поточних процесів (скорочення " +"від англ. <emphasis>proc</emphasis>esses)" + +#: C/goscaja.xml:1106(para) +msgid "" +"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" +"<filename>/root</filename> — домашній каталог користувача <emphasis>root</" +"emphasis>(адміністратора)" + +#: C/goscaja.xml:1110(para) +msgid "" +"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " +"<emphasis>bin</emphasis>aries" +msgstr "" +"<filename>/sbin</filename> — важливі системні бінарні файли (скорочення від " +"англ. <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)" + +#: C/goscaja.xml:1114(para) +msgid "" +"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " +"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" +msgstr "" +"<filename>/srv</filename> — каталог для даних, які використовують сервери " +"(скорочення від англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)" + +#: C/goscaja.xml:1117(para) +msgid "" +"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" +"emphasis>tem" +msgstr "" +"<filename>/sys</filename> — містить інформацію про систему (скорочення від " +"англ. <emphasis>sys</emphasis>tem)" + +#: C/goscaja.xml:1121(para) +msgid "" +"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>orary files" +msgstr "" +"<filename>/tmp</filename> — тимчасові (скорочення від англ. <emphasis>t</" +"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файли" + +#: C/goscaja.xml:1125(para) +msgid "" +"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " +"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" +msgstr "" +"<filename>/usr</filename> — програми та файли, які загалом доступні для всіх " +"користувачів (скорочення від англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</" +"emphasis>s)" + +#: C/goscaja.xml:1129(para) +msgid "" +"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " +"and databases" +msgstr "" +"<filename>/var</filename> — змінюванні (скорочення від англ. <emphasis>var</" +"emphasis>iable) файли, такі як системні журнали та бази даних" + +#: C/goscaja.xml:1136(title) +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "Використання режимів перегляду файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:1138(primary) +msgid "viewer components" +msgstr "компоненти переглядача" + +#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary) +msgid "views" +msgstr "режими перегляду" + +#: C/goscaja.xml:1145(para) +msgid "" +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " +"folders in different ways, icon view, and list view." +msgstr "" +"Файловий менеджер підтримує режими перегляду, які дозволяють показувати " +"вміст тек у вигляді піктограм або списку." + +#: C/goscaja.xml:1149(para) +msgid "Icon view" +msgstr "Режим піктограм" + +#: C/goscaja.xml:1152(title) +msgid "The Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "Домашня тека відкрита в режимі піктограм." + +#: C/goscaja.xml:1159(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "Ваша домашня тека відкрита в режимі піктограм." + +#: C/goscaja.xml:1150(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " +"folder as icons. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> показує елементи теки як " +"піктограми. <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:1166(para) +msgid "List view" +msgstr "Режим списку" + +#: C/goscaja.xml:1169(title) +msgid "The Home Folder displayed in a list view." +msgstr "Домашня тека відкрита в режимі списку." + +#: C/goscaja.xml:1176(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a list view." +msgstr "Ваша домашня тека відкрита в режимі списку." + +#: C/goscaja.xml:1167(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " +"folder as a list. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> показує елементи теки як " +"список. <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:1184(para) +msgid "" +"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" +"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " +"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " +"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " +"work with icon view and list view." +msgstr "" +"Щоб вибрати режим піктограм або режим списку, можна використовувати меню " +"<guilabel>Вигляд</guilabel> або розкривний список <guilabel>Переглядати як</" +"guilabel>. Також можна зазначити, як мають бути впорядковані об'єкти в теці " +"та їхній розмір в області перегляду. В наступних розділах описується, як " +"працювати в режимі піктограм та в режимі списку." + +#: C/goscaja.xml:1186(title) +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "Впорядкування файлів в режимі піктограм" + +#: C/goscaja.xml:1189(secondary) +msgid "icon view" +msgstr "режим піктограм" + +#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) +msgid "arranging files in" +msgstr "впорядкування файлів в" + +#: C/goscaja.xml:1192(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" +"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " +"contains the following sections:" +msgstr "" +"Під час відображення вмісту теки в режимі піктограм, ви можете зазначити " +"спосіб впорядкування окремих елементів в теці. Для цього в рядку меню " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Впорядкувати " +"елементи</guisubmenu></menuchoice>. Підменю <guisubmenu>Впорядкувати " +"елементи</guisubmenu> містить наступні пункти:" + +#: C/goscaja.xml:1199(para) +msgid "" +"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "Верхній пункт дозволяє впорядкувати файли вручну." + +#: C/goscaja.xml:1203(para) +msgid "" +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." +msgstr "" +"Середній розділ містить пункти, які дозволяють відсортувати файли " +"автоматично." + +#: C/goscaja.xml:1207(para) +msgid "" +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " +"are arranged." +msgstr "" +"Нижній розділ містить пункти, які дозволяють змінити спосіб впорядкування " +"файлів." + +#: C/goscaja.xml:1211(para) +msgid "" +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" +msgstr "Виберіть потрібні пункти підменю відповідно опису в наступній таблиці:" + +#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) +msgid "Manually" +msgstr "Вручну" + +#: C/goscaja.xml:1235(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт, щоб розташувати об'єкти вручну. Для цього перетягніть їх " +"в бажане місце в межах області перегляду." + +#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) +msgid "By Name" +msgstr "За назвою" + +#: C/goscaja.xml:1247(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " +"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"hidden files, the hidden files are shown last." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт, щоб впорядковувати об'єкти в алфавітному порядку. " +"Порядок розташування об'єктів не залежить від регістра. Якщо файловий " +"менеджер налаштований на відображення прихованих файлів, то вони будуть " +"показані після всіх інших." + +#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) +msgid "By Size" +msgstr "За розміром" + +#: C/goscaja.xml:1260(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " +"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " +"the folder." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за розміром, починаючи від " +"найбільшого. Під час сортування об'єктів, теки розташовуються за кількістю " +"об'єктів в них, а не за загальним розміром об'єктів." + +#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) +msgid "By Type" +msgstr "За типом" + +#: C/goscaja.xml:1273(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " +"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " +"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " +"to an email." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за типом, в алфавітному " +"порядку. Об'єкти відсортуються за описом їх <firstterm>MIME-типу</" +"firstterm>. MIME-тип визначає формат файла та дозволяє програмам обробляти " +"цей файл. Наприклад, поштова програма може використовувати MIME-тип " +"<literal>image/png</literal>, щоб визначити, що до поштового повідомлення " +"прикріплений файл формату PNG." + +#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) +msgid "By Modification Date" +msgstr "За датою зміни" + +#: C/goscaja.xml:1289(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за датою їх останньої зміни. В " +"першу чергу будуть показані недавно змінені об'єкти." + +#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) +msgid "By Emblems" +msgstr "За емблемами" + +#: C/goscaja.xml:1300(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " +"have emblems are last." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за доданими до них емблеми. " +"Об'єкти відсортовуються в алфавітному порядку за назвами емблем. Об'єкти, " +"які не мають емблем, розташовуються після всіх інших." + +#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) +msgid "Compact Layout" +msgstr "Стисле розташування" + +#: C/goscaja.xml:1312(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " +"other." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт, щоб об'єкти були розташовані близько один від одного." + +#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) +msgid "Reversed Order" +msgstr "В зворотному порядку" + +#: C/goscaja.xml:1323(para) +msgid "" +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт, щоб змінити порядок розташування об'єктів на зворотний. " +"Наприклад, якщо об'єкти впорядковані за назвою, виберіть пункт " +"<guilabel>Зворотний порядок</guilabel>, щоб розташувати об'єкти в зворотному " +"алфавітному порядку." + +#: C/goscaja.xml:1334(title) +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "Впорядкування файлів в режимі списку" + +#: C/goscaja.xml:1337(secondary) +msgid "list view" +msgstr "режим списку" + +#: C/goscaja.xml:1340(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you " +"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " +"column header again." +msgstr "" +"Під час перегляду вмісту теки в режимі списку, ви можете вказати, як " +"впорядкувати елементи в теці. Для цього клацніть на заголовку стовпчика " +"відповідно до властивості, яку бажаєте впорядкувати. Щоб змінити порядок на " +"зворотний, клацніть на тому ж заголовку ще раз." + +#: C/goscaja.xml:1343(para) +msgid "" +"To add or remove columns from the list view choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Щоб додати або видалити стовпчики зі списку, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Видимі стовпчики</" +"guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:1344(para) +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " +"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " +"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " +"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " +"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " +"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Файловий менеджер запам'ятовує, як розташовані об'єкти в кожній теці. " +"Наступного разу, під час відкривання теки, об'єкти будуть відсортовані так, " +"як ви обрали. Іншими словами, коли ви вибираєте, як впорядковувати об'єкти в " +"теці, ви налаштовуєте цю теку на відображення об'єктів саме так. Щоб " +"повернути налаштування параметрів відображення вмісту теки до типових, " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Скинути " +"відображення на типове</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1352(title) +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "Зміна розмірів елементів" + +#: C/goscaja.xml:1355(secondary) +msgid "zooming in and out" +msgstr "збільшення та зменшення" + +#: C/goscaja.xml:1357(para) +msgid "" +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " +"in the following ways:" +msgstr "" +"Ви можете змінити розміри елементів у вікні переглядача, якщо відображаються " +"файли або теки. Для цього скористайтесь одним з наступних способів:" + +#: C/goscaja.xml:1362(para) +msgid "" +"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб збільшити розмір елементів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1365(para) +msgid "" +"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб зменшити розмір елементів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1368(para) +msgid "" +"To return items in a view to the normal size, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб повернути звичайний розмір елементів, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1371(para) +msgid "" +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " +"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " +"describes how to use the zoom buttons." +msgstr "" +"Ви також можете скористатися кнопками масштабування, які розташовані в рядку " +"адреси у вікні переглядача, щоб змінити розмір елементів. <xref linkend=" +"\"goscaja-TBL-42\"/> описує, як використовувати кнопки масштабування." + +#: C/goscaja.xml:1375(title) +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "Кнопки маштабування" + +#: C/goscaja.xml:1383(para) +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: C/goscaja.xml:1386(para) +msgid "Button Name" +msgstr "Назва кнопки" + +#: C/goscaja.xml:1402(phrase) +msgid "Zoom Out button." +msgstr "Кнопка зменшення." + +#: C/goscaja.xml:1408(para) +msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" +msgstr "кнопка <guibutton>Зменшити</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1411(para) +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб зменшити розмір об'єктів." + +#: C/goscaja.xml:1422(phrase) +msgid "Normal Size button." +msgstr "кнопка \"Звичайний розмір\"" + +#: C/goscaja.xml:1428(para) +msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" +msgstr "кнопка <guibutton>Звичайний розмір</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1432(para) +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб повернути звичайний розмір об'єктів." + +#: C/goscaja.xml:1444(phrase) +msgid "Zoom In button." +msgstr "кнопка збільшення." + +#: C/goscaja.xml:1450(para) +msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" +msgstr "кнопка <guibutton>Збільшення</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1453(para) +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб збільшити розмір об'єктів." + +#: C/goscaja.xml:1459(para) +msgid "" +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " +"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " +"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " +"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " +"return the size of the items to the default size specified in your " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " +"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Файловий менеджер запам'ятовує розмір об'єктів в кожній теці. Наступного " +"разу, під час відкривання теки, об'єкти будуть мати такий розмір, який ви " +"обрали. Іншими словами, якщо ви змінюєте розмір об'єктів в теці, ви " +"налаштовуєте цю теку на відображення об'єктів саме такого розміру. Щоб " +"повернути налаштування параметрів відображення розміру об'єктів в теці до " +"типових, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Скинути " +"відображення на типове</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1470(title) +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "Виділення файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:1475(secondary) +msgid "selecting files and folders" +msgstr "виділення файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:1477(para) +msgid "" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " +"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " +"files matching a specific pattern." +msgstr "" +"Є кілька способів виділяти файли та теки у файловому менеджері. Зазвичай це " +"досягається шляхом натискання кнопки миші з вказівником на потрібному файлі, " +"як пояснює <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. На додаток, <xref linkend=" +"\"caja-select-pattern\"/> пояснює, як виділяти групу файлів відповідно " +"заданому шаблону." + +#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "Виділення об'єктів у файловому менеджері" + +#: C/goscaja.xml:1497(para) +msgid "Select an item" +msgstr "Виділення об'єкта" + +#: C/goscaja.xml:1500(para) +msgid "Click on the item." +msgstr "Натисніть кнопку миші з вказівником на об'єкті." + +#: C/goscaja.xml:1505(para) +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "Виділення групи суміжних об'єктів" + +#: C/goscaja.xml:1509(para) +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +msgstr "" +"В режимі піктограм, натисніть та утримуйте кнопку миші і перетягніть " +"вказівник навколо потрібних файлів." + +#: C/goscaja.xml:1511(para) +msgid "" +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." +msgstr "" +"В режимі списку, клацніть на першому об'єкті в групі. Натисніть та утримуйте " +"клавішу <keycap>Shift</keycap> і потім клацніть на останньому об'єкті в " +"групі." + +#: C/goscaja.xml:1518(para) +msgid "Select multiple items" +msgstr "Виділення декількох елементів" + +#: C/goscaja.xml:1521(para) +msgid "" +"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " +"select." +msgstr "" +"Натисніть та утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</keycap>. Клацайте на об'єктах, " +"які бажаєте виділити." + +#: C/goscaja.xml:1523(para) +msgid "" +"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " +"files that you want to select." +msgstr "" +"Як альтернатива, натисніть та утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</keycap>, потім " +"перетягніть вказівник миші навколо потрібних файлів." + +#: C/goscaja.xml:1528(para) +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "Виділення всіх об'єктів в теці" + +#: C/goscaja.xml:1531(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити все</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1537(para) +msgid "" +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"Щоб виконати типову дію над об'єктом, двічі клацніть по ньому. Ви можете " +"налаштувати параметри файлового менеджера, щоб типовою дією було одинарне " +"клацання по файлу. Докладніше дивіться <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." + +#: C/goscaja.xml:1541(title) +msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" +msgstr "Виділення файлів відповідно заданому шаблону" + +#: C/goscaja.xml:1542(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> allows you to select all files matching " +"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " +"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " +"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-" +"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " +"resulting files they would match." +msgstr "" +"<application>Caja</application> дозволяє виділяти всі файли, ім'я яких " +"відповідає заданому шаблону та довільному числу індиферентних символів. Це " +"може бути корисно, якщо наприклад, ви хочете виділити всі файли, в імені " +"яких міститься слово \"пам'ятка\". <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-" +"pattern\"/> наводить деякі приклади можливих шаблонів, відповідно файлам з " +"якими вони будуть збігатися." + +#: C/goscaja.xml:1551(para) +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" + +#: C/goscaja.xml:1554(para) +msgid "Files Matched" +msgstr "Відповідні файли" + +#: C/goscaja.xml:1561(para) +msgid "note.*" +msgstr "примітка.*" + +#: C/goscaja.xml:1564(para) +msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +msgstr "" +"Цьому шаблону будуть відповідати всі файли, які мають ім'я \"примітка\" з " +"будь-яким розширенням." + +#: C/goscaja.xml:1569(para) +msgid "*.ogg" +msgstr "*.ogg" + +#: C/goscaja.xml:1572(para) +msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" +msgstr "Цьому шаблону будуть відповідати всі файли з розширенням \".ogg\"" + +#: C/goscaja.xml:1577(para) +msgid "*memo*" +msgstr "*пам'ятка*" + +#: C/goscaja.xml:1580(para) +msgid "" +"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " +"memo." +msgstr "" +"Цьому шаблону будуть відповідати всі файли або теки, ім'я яких містить слово " +"\"пам'ятка\"." + +#: C/goscaja.xml:1586(para) +msgid "" +"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " +"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " +"selected files or folders what you choose." +msgstr "" +"Щоб виділити файли або теки за шаблоном, виберіть в меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вибрати шаблон</" +"guimenuitem></menuchoice>. Після введення необхідного шаблона, будуть " +"виділені тільки ті файли і теки, які відповідають обраному шаблону. Потім ви " +"можете виконувати бажані дії з виділеними файлами і теками." + +#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "Перетягування в файловому менеджері" + +#: C/goscaja.xml:1596(secondary) +msgid "drag-and-drop" +msgstr "перетягування" + +#: C/goscaja.xml:1598(para) +msgid "" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " +"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " +"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." +msgstr "" +"Ви можете використовувати перетягування для виконання деяких завдань у " +"файловому менеджері. Під час перетягування, вказівник миші забезпечує " +"зворотний зв'язок з виконуваним завданням. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11" +"\"/> описує завдання, які можна виконувати за допомогою перетягування та " +"показує, вказівники миші, які з'являються під час перетягування." + +#: C/goscaja.xml:1618(para) +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Вказівник миші" + +#: C/goscaja.xml:1625(para) +msgid "Move an item" +msgstr "Переміщення об'єкта" + +#: C/goscaja.xml:1628(para) +msgid "Drag the item to the new location." +msgstr "Перетягти об'єкт до нового місця." + +#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Вказівник переміщення." + +#: C/goscaja.xml:1645(para) +msgid "Copy an item" +msgstr "Копіювання об'єкта" + +#: C/goscaja.xml:1648(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." +msgstr "" +"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</" +"keycap>. Перетягніть об'єкт в те місце, куди його потрібно скопіювати." + +#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Вказівник копіювання." + +#: C/goscaja.xml:1665(para) +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "Створення символьного посилання на об'єкт" + +#: C/goscaja.xml:1669(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " +"where you want the symbolic link to reside." +msgstr "" +"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " +"Перетягніть об'єкт в те місце, в якому хочете розташувати символьне " +"посилання." + +#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Вказівник символьного посилання." + +#: C/goscaja.xml:1688(para) +msgid "Ask what to do with the item you drag" +msgstr "Запитати, що робити з об'єктом перетягування" + +#: C/goscaja.xml:1692(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " +"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " +"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +msgstr "" +"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте <keycap>Alt</keycap>. " +"Для виконання тієї ж дії можна використовувати середню кнопку миші. " +"Перетягніть об'єкт в місце, в якому хочете його розташувати. Відпустіть " +"кнопку миші. З'явиться контекстне меню. Виберіть в ньому один з наступних " +"пунктів:" + +#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) +msgid "Move here" +msgstr "Перемістити сюди" + +#: C/goscaja.xml:1700(para) +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "Переміщає об'єкт в дане місце." + +#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) +msgid "Copy here" +msgstr "Копіювати сюди" + +#: C/goscaja.xml:1706(para) +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "Копіює об'єкт в дане місце." + +#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) +msgid "Link here" +msgstr "Створити тут посилання" + +#: C/goscaja.xml:1712(para) +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "Створює в даному місці символьне посилання на об'єкт." + +#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) +msgid "Set as Background" +msgstr "Встановити як фон" + +#: C/goscaja.xml:1718(para) +msgid "" +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " +"pane." +msgstr "" +"Якщо переміщуваний об'єкт є зображенням, встановлює його як фон. Можна " +"використовувати цю команду для установки фону стільниці, бічної панелі або " +"області перегляду." + +#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: C/goscaja.xml:1725(para) +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "Скасовує операцію перетягування." + +#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Вказівник запитання." + +#: C/goscaja.xml:1748(title) +msgid "Moving a File or Folder" +msgstr "Переміщення файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:1751(secondary) +msgid "moving files and folders" +msgstr "переміщення файлів та тек" + +#: C/goscaja.xml:1753(para) +msgid "" +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"Ви можете перемістити файл або теку, перетягуючи його за допомогою миші або " +"використовуючи команди вирізання та вставки. В наступних розділах описуються " +"обидва методи." + +#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "Перетягування в нове місце" + +#: C/goscaja.xml:1756(para) +msgid "" +"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "Щоб перетягнути файл або теку в нове місце, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) +msgid "Open two file manager windows:" +msgstr "Відкрийте два вікна файлового менеджера:" + +#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "Вікно, яке містить об'єкт, який потрібно перемістити." + +#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) +msgid "" +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." +msgstr "" +"Вікно, в яке ви хочете перемістити об'єкт, або вікно, яке містить теку, в " +"яку потрібно його перемістити." + +#: C/goscaja.xml:1766(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " +"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " +"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Перетягніть файл або теку, яку хочете перемістити в нове місце. Якщо нове " +"місце є вікном, киньте об'єкт в будь-якому місці вікна. Якщо нове місце є " +"піктограмою теки, киньте його на теку." + +#: C/goscaja.xml:1769(para) +msgid "" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." +msgstr "" +"Щоб перемістити файл або теку до іншої теки, розташованій на один рівень " +"нижче поточного місця, не потрібно відкривати нове вікно. Замість цього " +"перетягніть файл або теку в нове місце в тому ж вікні." + +#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) +#: C/goscaja.xml:2028(para) +msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." +msgstr "" +"Детальніше про перетягування об'єктів дивіться <xref linkend=\"caja-" +"dragndrop\"/>." + +#: C/goscaja.xml:1775(title) +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "Вирізання та вставка в новому місці" + +#: C/goscaja.xml:1776(para) +msgid "" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "Можна вирізати файл або теку і вставити в іншу теку наступним чином:" + +#: C/goscaja.xml:1780(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Виділіть файл або теку, які потрібно перетягти і виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вирізати</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1783(para) +msgid "" +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Відкрийте теку, до якої потрібно перетягти файл або теку і виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити </guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1791(title) +msgid "Copying a File or Folder" +msgstr "Копіювання файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:1794(secondary) +msgid "copying files and folders" +msgstr "копіювання файлів або тек" + +#: C/goscaja.xml:1796(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " +"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"Ви можете скопіювати файл або теку, перетягнувши їх за допомогою миші або " +"використовуючи команди копіювання та вставки. В наступних розділах описані " +"обидва способи." + +#: C/goscaja.xml:1799(para) +msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Щоб скопіювати файл або теку, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:1809(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" +"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Перетягніть файл або теку, яку хочете скопіювати в нове місце. Натисніть і " +"утримуйте <keycap>Ctrl</keycap> під час перетягування або до нього. Якщо " +"нове місце є вікном, киньте об'єкт в будь-якому місці вікна. Якщо нове місце " +"є піктограмою теки, киньте його на теку." + +#: C/goscaja.xml:1812(para) +msgid "" +"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " +"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " +"location in the same window." +msgstr "" +"Щоб скопіювати файл або теку до іншої теки, розташованій на один рівень " +"нижче поточного місця, не потрібно відкривати нове вікно. Замість цього " +"захопіть файл або теку, потім натисніть і утримуйте <keycap>Ctrl</keycap> та " +"перетягніть файл або теку в нове місце в тому ж вікні." + +#: C/goscaja.xml:1819(title) +msgid "Copy and Paste to the New Location" +msgstr "Копіювання та вставка в новому місці" + +#: C/goscaja.xml:1820(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"Ви можете скопіювати файл або теку і вставити в іншу теку наступним чином:" + +#: C/goscaja.xml:1824(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to copy, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Виділіть файл або теку, які потрібно скопіювати, потім виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1827(para) +msgid "" +"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Відкрийте теку, в яку потрібно скопіювати файл або теку, потім виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1835(title) +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "Створення копії файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:1838(secondary) +msgid "duplicating files and folders" +msgstr "створення копій файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:1841(para) +msgid "" +"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Щоб створити копію файла або теки в поточній теці, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:1845(para) +msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." +msgstr "Виділіть файл або теку, яку хочете дублювати." + +#: C/goscaja.xml:1848(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Дублювати</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1849(para) +msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." +msgstr "Копія файла або теки з'явиться в поточній теці." + +#: C/goscaja.xml:1854(title) +msgid "Creating a Folder" +msgstr "Створення теки" + +#: C/goscaja.xml:1857(secondary) +msgid "creating folders" +msgstr "створення тек" + +#: C/goscaja.xml:1859(para) +msgid "To create a folder, perform the following steps:" +msgstr "Щоб створити теку, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:1862(para) +msgid "Open the folder where you want to create the new folder." +msgstr "Відкрийте теку в якій хочете створити нову теку." + +#: C/goscaja.xml:1865(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити теку</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на " +"тлі вікна і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Створити теку</" +"guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1867(para) +msgid "" +"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" +"В поточну теку буде додана нова тека з виділеною назвою <guilabel>неназвана " +"тека</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1871(para) +msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Введіть ім'я теки та натисніть <keycap>Return</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:1876(title) +msgid "Templates and Documents" +msgstr "Шаблони та документи" + +#: C/goscaja.xml:1879(secondary) +msgid "creating documents" +msgstr "створення документів" + +#: C/goscaja.xml:1881(para) +msgid "" +"You can create templates from documents that you frequently create. For " +"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " +"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " +"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." +msgstr "" +"Ви можете створювати шаблони для документів з якими часто працюєте. " +"Наприклад, якщо ви часто виписуєте рахунки-фактури, створіть новий порожній " +"документ рахунок-фактуру і збережіть його як <literal>рахунок-фактура.doc</" +"literal> в теці <literal>$HOME/Шаблони</literal>." + +#: C/goscaja.xml:1885(para) +msgid "" +"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Ви також можете отримати доступ до теки шаблонів з вікна переглядача файлів. " +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Шаблони</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1887(para) +msgid "" +"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " +"Document</guilabel> menu." +msgstr "" +"Назва шаблона буде відображена як елемент підменю в пункті меню " +"<guilabel>Створити документ</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1889(para) +msgid "" +"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " +"submenus in the menu." +msgstr "" +"В теці шаблонів також можна створювати вкладені теки. Вони будуть " +"відображені як підменю в меню." + +#: C/goscaja.xml:1891(para) +msgid "" +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " +"folder to the folder containing the shared templates." +msgstr "" +"Ви також можете поділитися шаблонами з іншими користувачами. Створіть " +"символьні посилання з теки шаблонів до теки, яка містить загальні шаблони." + +#: C/goscaja.xml:1894(title) +msgid "To Create a Document" +msgstr "Створення документа" + +#: C/goscaja.xml:1895(para) +msgid "" +"If you have document templates, you can choose to create a document from one " +"of the installed templates." +msgstr "" +"Якщо маєте готові шаблони документів, можете створити документ з одного із " +"них." + +#: C/goscaja.xml:1897(para) +msgid "To create a document perform the following steps:" +msgstr "Щоб створити документ, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:1900(para) +msgid "Select the folder where you want to create the new document." +msgstr "Відкрийте теку, в якій хочете створити новий документ." + +#: C/goscaja.xml:1903(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити документ</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на " +"тлі вікна і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Створити документ</" +"guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1905(para) +msgid "" +"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " +"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." +msgstr "" +"Імена всіх доступних шаблонів відображені як елементи підменю в пункті меню " +"<guilabel>Створити документ</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1909(para) +msgid "" +"Double-click on the template name for the document that you want to create." +msgstr "Двічі клацніть на назві шаблона документа, який хочете створити." + +#: C/goscaja.xml:1913(para) +msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." +msgstr "Перейменуйте документ перед його збереженням до відповідної теки." + +#: C/goscaja.xml:1919(title) +msgid "Renaming a File or Folder" +msgstr "Перейменування файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:1922(secondary) +msgid "renaming folders" +msgstr "перейменування тек" + +#: C/goscaja.xml:1924(para) +msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Щоб перейменувати файл або теку, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:1927(para) +msgid "Select the file or folder that you want to rename." +msgstr "Виділіть файл або теку, які потрібно перейменувати." + +#: C/goscaja.xml:1930(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Перейменувати</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на " +"файлі або теці і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Перейменувати</" +"guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1932(para) +msgid "The name of the file or folder is selected." +msgstr "Ім'я файла або теки стає виділеним." + +#: C/goscaja.xml:1935(para) +msgid "" +"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Введіть нове ім'я файла або теки, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:1940(title) +msgid "Moving a File or Folder to Trash" +msgstr "Переміщення файла або теки на смітник" + +#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) +#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) +#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: C/goscaja.xml:1948(secondary) +msgid "moving files or folders to" +msgstr "переміщення файлів і тек до" + +#: C/goscaja.xml:1951(para) +msgid "" +"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Щоб перемістити файл або теку на <guilabel>Смітник</guilabel>, виконайте " +"наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:1955(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Виділіть файл або теку, які потрібно перемістити на <guilabel>Смітник</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1958(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " +"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Перемістити на " +"смітник</guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з " +"вказівником на файлі або теці і в контекстному меню виберіть " +"<guimenuitem>Перемістити на смітник</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1962(para) +msgid "" +"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" +"guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Як альтернатива, можна перетягнути файл або теку на об'єкт " +"<guilabel>Смітник</guilabel> на стільниці." + +#: C/goscaja.xml:1964(para) +msgid "" +"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" +"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " +"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " +"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." +msgstr "" +"Під час переміщення файла або теки зі змінного носія на <guilabel>Смітник</" +"guilabel>, цей файл або тека зберігається в <guilabel>Смітник</guilabel> " +"розташований на змінному носії. Щоб остаточно видалити файл або теку зі " +"змінного носія, необхідно спорожнити <guilabel>Смітник</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1970(title) +msgid "Deleting a File or Folder" +msgstr "Видалення файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:1973(secondary) +msgid "deleting files or folders" +msgstr "видалення файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:1975(para) +msgid "" +"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " +"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " +"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " +"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " +"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Під час видалення файла або теки, вони не переміщаються на " +"<guilabel>Смітник</guilabel> а остаточно видаляються з файлової системи. " +"Пункт меню <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> доступний тільки у випадку, " +"якщо в діалоговому вікні <guilabel>Параметри файлового менеджера</guilabel> " +"вибраний параметр <guilabel>Ввімкнути команду стирання обминаючи смітник</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1981(para) +msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Щоб видалити файл або теку, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:1984(para) +msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgstr "Виділіть файл або теку, яку хочете видалити." + +#: C/goscaja.xml:1987(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на " +"файлі або теці і в контекстному меню виберіть <guimenuitem>Видалити</" +"guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1994(para) +msgid "" +"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " +"that bypasses Trash</guilabel> option." +msgstr "" +"Ця комбінація клавіш не залежить від параметра <guilabel>Ввімкнути команду " +"стирання обминаючи смітник</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1991(para) +msgid "" +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Як альтернатива, виділіть файл або теку і натисніть комбінацію клавіш " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " +"<placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:2001(title) +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "Створення символьного посилання на файл або теку" + +#: C/goscaja.xml:2006(secondary) +msgid "creating symbolic link" +msgstr "створення символьного посилання" + +#: C/goscaja.xml:2010(secondary) +msgid "to file or folder, creating" +msgstr "на файл або теку, створення" + +#: C/goscaja.xml:2012(para) +msgid "" +"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " +"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " +"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " +"which the symbolic link points." +msgstr "" +"Символьне посилання є особливим типом файла, який вказує на інший файл або " +"теку. Під час виконання дій за символьним посиланням, дія виконується над " +"файлом або текою, на яку це посилання вказує. Однак, під час видалення " +"символьного посилання буде видалений тільки файл посилання, а не файл на " +"який вказує це посилання." + +#: C/goscaja.xml:2017(para) +msgid "" +"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " +"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " +"file or folder is added to the current folder." +msgstr "" +"Щоб створити символьне посилання на файл або теку, виділіть цей файл або " +"теку і виберіть в меню <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Створити посилання</guimenuitem></menuchoice>. " +"Посилання на файл або теку буде додане до поточної теки." + +#: C/goscaja.xml:2020(para) +msgid "" +"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" +"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " +"Drag the item to the location where you want to place the link." +msgstr "" +"Як альтернатива, схопіть об'єкт на який хочете створити посилання і " +"натисніть та утримуйте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" +"keycap></keycombo> а потім перетягніть об'єкт в те місце, в якому хочете " +"розмістити посилання." + +#: C/goscaja.xml:2023(para) +msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +msgstr "" +"За замовчуванням, файловий менеджер додає до символьних посилань емблему." + +#: C/goscaja.xml:2025(para) +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " +"which a symbolic link points." +msgstr "" +"Права доступу до символьного посилання визначаються тим файлом або текою, на " +"які вказує посилання." + +#: C/goscaja.xml:2031(title) +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" +msgstr "Перегляд властивостей файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:2034(secondary) +msgid "viewing properties" +msgstr "перегляд властивостей" + +#: C/goscaja.xml:2036(para) +msgid "" +"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Щоб переглянути властивості файла або теки, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2040(para) +msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." +msgstr "Виділіть файл або теку, властивості яких хочете переглянути." + +#: C/goscaja.xml:2043(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</" +"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно властивостей." + +#: C/goscaja.xml:2046(para) +msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +msgstr "" +"В діалоговому вікні властивостей перегляньте властивості виділеного файла " +"або теки." + +#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) +#: C/goscaja.xml:2795(para) +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." +msgstr "" +"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно " +"властивостей." + +#: C/goscaja.xml:2055(para) +msgid "" +"The following table lists the properties that you can view or set for files " +"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +msgstr "" +"В наступній таблиці перелічені властивості, які можна переглянути або " +"встановити для файлів і тек. Інформація, яка буде показана, залежить від " +"типу об'єкта:" + +#: C/goscaja.xml:2063(para) +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: C/goscaja.xml:2076(para) +msgid "" +"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " +"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Ім'я файла або теки. Ви можете змінити ім'я тут і файл або тека будуть " +"перейменовані після натискання кнопки <guibutton>Закрити</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2084(para) +msgid "The type of object, file or folder for example." +msgstr "Тип об'єкта — файл або тека, наприклад." + +#: C/goscaja.xml:2092(para) +msgid "" +"The system path for the object. This represents where the object is situated " +"on your computer, relative to the system root." +msgstr "" +"Системний шлях до об'єкта. Він вказує адресу об'єкта відносно кореневої " +"системи комп'ютера." + +#: C/goscaja.xml:2097(para) +msgid "Volume" +msgstr "Том" + +#: C/goscaja.xml:2100(para) +msgid "" +"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " +"drive." +msgstr "" +"Том, на якому розташована тека. Це фізичне місце розташування теки, тобто, " +"на якому носії інформації вона знаходиться, наприклад, жорсткий диск або " +"привід компакт-дисків." + +#: C/goscaja.xml:2105(para) +msgid "Free space" +msgstr "Вільне місце" + +#: C/goscaja.xml:2108(para) +msgid "" +"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " +"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +msgstr "" +"Обсяг вільного місця на носії, на якому знаходиться тека. Це означає, яку " +"максимальну кількість даних можна скопіювати в цю теку." + +#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel) +msgid "MIME Type" +msgstr "Тип MIME" + +#: C/goscaja.xml:2116(para) +msgid "The official naming of the type of file." +msgstr "Офіційна назва типу файла." + +#: C/goscaja.xml:2121(para) +msgid "Modified" +msgstr "Остання зміна" + +#: C/goscaja.xml:2124(para) +msgid "The date and time at which the object was last changed." +msgstr "Дата і час останньої зміни об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:2129(para) +msgid "Accessed" +msgstr "Дата доступу" + +#: C/goscaja.xml:2132(para) +msgid "The date and time at which the object was last viewed." +msgstr "Дата і час останнього перегляду об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:2141(title) +msgid "File Permissions" +msgstr "Права доступу до файла" + +#: C/goscaja.xml:2142(para) +msgid "" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." +msgstr "" +"Права доступу зазначені параметрами для кожного файла і теки та визначають " +"тип доступу користувачів до них. Наприклад, ви можете зазначити, чи будуть " +"інші користувачі читати і редагувати файл, який належить вам, або будуть " +"мати доступ тільки для читання і не зможуть вносити до нього зміни." + +#: C/goscaja.xml:2144(para) +msgid "" +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." +msgstr "" +"Кожен файл належить конкретному користувачеві та асоційований з групою до " +"якої належить власник. Суперкористувач \"root\" має доступ до всіх файлів в " +"системі." + +#: C/goscaja.xml:2145(para) +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "Ви можете встановити права доступу для трьох категорій користувачів:" + +#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3878(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: C/goscaja.xml:2149(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "Користувач, який створив файл або теку." + +#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3845(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: C/goscaja.xml:2154(para) +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "Група користувачів до якої належить власник." + +#: C/goscaja.xml:2157(term) +msgid "Others" +msgstr "Інші" + +#: C/goscaja.xml:2159(para) +msgid "All other users not already included." +msgstr "Всі інші користувачі." + +#: C/goscaja.xml:2163(para) +msgid "" +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" +msgstr "" +"Для кожної категорії користувачів можуть бути встановлені різні права " +"доступу. Вони надають різні можливості для роботи з файлами і теками, а саме:" + +#: C/goscaja.xml:2166(term) +msgid "read" +msgstr "читання" + +#: C/goscaja.xml:2168(para) +msgid "Files can be opened" +msgstr "Файли дозволено відкривати" + +#: C/goscaja.xml:2169(para) +msgid "Directory contents can be displayed" +msgstr "Вміст каталогів дозволено переглядати" + +#: C/goscaja.xml:2172(term) +msgid "write" +msgstr "запис" + +#: C/goscaja.xml:2174(para) +msgid "Files can be edited or deleted" +msgstr "Файли дозволено редагувати або видаляти" + +#: C/goscaja.xml:2175(para) +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "Вміст каталогів дозволено змінювати" + +#: C/goscaja.xml:2178(term) +msgid "execute" +msgstr "виконання" + +#: C/goscaja.xml:2180(para) +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "Виконувані файли можуть бути запущені як програми" + +#: C/goscaja.xml:2181(para) +msgid "Directories can be entered" +msgstr "Дозволено створювати каталоги" + +#: C/goscaja.xml:2186(para) +msgid "" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." +msgstr "" +"Детальніше про зміну прав доступу до файлів і тек дивіться <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2190(title) +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Зміна прав доступу" + +#: C/goscaja.xml:2195(title) +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Зміна прав доступу до файла" + +#: C/goscaja.xml:2199(secondary) +msgid "changing permissions" +msgstr "зміна прав доступу" + +#: C/goscaja.xml:2202(primary) +msgid "permissions" +msgstr "права доступу" + +#: C/goscaja.xml:2203(secondary) +msgid "changing file" +msgstr "зміна файла" + +#: C/goscaja.xml:2205(para) +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "Щоб змінити права доступу до файла, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2208(para) +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "Виділіть файл, який хочете змінити." + +#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) +#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" +"\">properties window</link> for the item is displayed." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</" +"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться <link linkend=\"caja-properties" +"\">вікно властивостей</link> виділеного об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) +msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." +msgstr "Перейдіть на вкладку <guilabel>Права</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2217(para) +msgid "" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Щоб змінити групу файла, виберіть одну з груп, до яких належить користувач з " +"розкривного списку." + +#: C/goscaja.xml:2220(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" +"Для кожної категорії користувачів — власника, групи і всіх інших, виберіть " +"права доступу до файла:" + +#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) +#: C/goscaja.xml:3741(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: C/goscaja.xml:2224(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" +"Немає доступу до файла. (Неможливо встановити цей режим для власника файла.)" + +#: C/goscaja.xml:2227(term) +msgid "Read-only" +msgstr "Тільки читання" + +#: C/goscaja.xml:2229(para) +msgid "" +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +msgstr "" +"Користувачі можуть відкривати файл, щоб переглянути його вміст, але не " +"можуть вносити зміни." + +#: C/goscaja.xml:2232(term) +msgid "Read and write" +msgstr "Читання та запис" + +#: C/goscaja.xml:2234(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." +msgstr "" +"Можливий нормальний доступ до файла: його можна відкривати та зберігати." + +#: C/goscaja.xml:2240(para) +msgid "" +"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" +msgstr "" +"Щоб дозволити запуск файла як програми, поставте прапорець " +"<guilabel>Виконання</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:2246(title) +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Зміна прав доступу до теки" + +#: C/goscaja.xml:2248(para) +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "Щоб змінити права доступу до теки, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2251(para) +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Виділіть теку, яку хочете змінити." + +#: C/goscaja.xml:2260(para) +msgid "" +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Щоб змінити групу теки, виберіть одну з груп, до яких належить користувач з " +"розкривного списку." + +#: C/goscaja.xml:2263(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" +msgstr "" +"Для кожної категорії користувачів — власника, групи і всіх інших, виберіть " +"права доступу до теки:" + +#: C/goscaja.xml:2267(para) +msgid "" +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" +"Немає доступу до теки. (Неможливо встановити цей режим для власника теки.)" + +#: C/goscaja.xml:2270(term) +msgid "List files only" +msgstr "Тільки перелік файлів" + +#: C/goscaja.xml:2272(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +msgstr "" +"Користувачі можуть можуть бачити об'єкти в теці, але не можуть відкривати їх." + +#: C/goscaja.xml:2275(term) +msgid "Access files" +msgstr "Доступ до файлів" + +#: C/goscaja.xml:2277(para) +msgid "" +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." +msgstr "" +"Об'єкти в теці можуть бути відкриті і змінені, якщо їх власні права " +"дозволяють це." + +#: C/goscaja.xml:2280(term) +msgid "Create and delete files" +msgstr "Створення та видалення файлів" + +#: C/goscaja.xml:2282(para) +msgid "" +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." +msgstr "" +"Користувач може створювати нові файли в теці та видаляти їх, на додаток до " +"можливості доступу до існуючих файлів." + +#: C/goscaja.xml:2289(para) +msgid "" +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " +"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб встановити права доступу до всіх об'єктів розташованих в теці, " +"встановіть прапорець <guilabel>Доступ до файла</guilabel> та " +"<guilabel>Виконання</guilabel> і натисніть кнопку <guibutton>Застосувати " +"права до вкладених файлів </guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2295(title) +msgid "Adding Notes to Files and Folders" +msgstr "Додавання приміток до файлів та тек" + +#: C/goscaja.xml:2296(para) +msgid "" +"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " +"in the following ways:" +msgstr "Ви можете додавати примітки до файлів і тек наступним чином:" + +#: C/goscaja.xml:2300(para) +msgid "From the properties dialog" +msgstr "З діалогового вікна властивостей" + +#: C/goscaja.xml:2303(para) +msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" +msgstr "З вкладки <guilabel>Примітки</guilabel> в бічній панелі" + +#: C/goscaja.xml:2307(title) +msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" +msgstr "Додавання примітки з діалогового вікна властивостей" + +#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) +msgid "notes" +msgstr "примітки" + +#: C/goscaja.xml:2312(secondary) +msgid "adding to files and folders" +msgstr "додавання до файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) +msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Щоб додати примітку до файла або теки, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2323(para) +msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." +msgstr "Виділіть файл або теку, до яких хочете додати примітку." + +#: C/goscaja.xml:2329(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" +"guilabel> tabbed section, type the note." +msgstr "" +"Перейдіть на вкладку <guilabel>Примітки</guilabel> і введіть текст примітки." + +#: C/goscaja.xml:2332(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " +"emblem is added to the file or folder." +msgstr "" +"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно " +"властивостей. Емблема примітки буде додана до файла або теки." + +#: C/goscaja.xml:2336(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" +"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" +"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " +"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"<indexterm><primary>примітки</primary><secondary>видалення</secondary></" +"indexterm><indexterm><primary>файловий менеджер</" +"primary><secondary>примітки</secondary><tertiary>видалення</tertiary></" +"indexterm>Щоб видалити примітку, видаліть її текст з вкладеної секції " +"<guilabel>Примітки</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2339(title) +msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" +msgstr "Додавання примітки з вкладки в бічній панелі" + +#: C/goscaja.xml:2343(para) +msgid "" +"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." +msgstr "" +"Відкрийте файл або теку, до яких хочете додати примітку, в області перегляду." + +#: C/goscaja.xml:2347(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть вкладку <guilabel>Примітки</guilabel> з розкривного списку в бічній " +"панелі. Щоб відобразити бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2351(para) +msgid "" +"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " +"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " +"on this icon to display the note." +msgstr "" +"Введіть примітку в бічній панелі. Емблема примітки буде додана до файла або " +"теки в області перегляду, а піктограма примітки буде додана в бічну панель. " +"Щоб переглянути примітку, натисніть на цю піктограму." + +#: C/goscaja.xml:2356(para) +msgid "" +"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " +"the side pane." +msgstr "" +"Щоб видалити примітку, видаліть її текст з вкладки <guilabel>Примітки</" +"guilabel> в бічній панелі." + +#: C/goscaja.xml:2361(title) +msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" +msgstr "Закладки для частовживаних адрес" + +#: C/goscaja.xml:2366(secondary) +msgid "bookmarks" +msgstr "закладки" + +#: C/goscaja.xml:2368(para) +msgid "" +"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " +"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " +"frequently need to open." +msgstr "" +"Ви можете зберігати теки та інші частовживані адреси як <firstterm>закладки</" +"firstterm> в <application>Caja</application>." + +#: C/goscaja.xml:2369(para) +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "Ваші закладки доступні в наступних місцях:" + +#: C/goscaja.xml:2371(para) +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." +msgstr "В меню <guimenu>Місця</guimenu> на верхній панелі." + +#: C/goscaja.xml:2372(para) +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." +msgstr "В меню <guimenu>Місця</guimenu> у вікні теки." + +#: C/goscaja.xml:2373(para) +msgid "" +"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" +"application> browser window." +msgstr "" +"В меню <guimenu>Закладки</guimenu> файлового менеджера " +"<application>Caja</application>." + +#: C/goscaja.xml:2374(para) +msgid "" +"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" +"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " +"one of your bookmarked locations." +msgstr "" +"В бічній панелі <link linkend=\"filechooser-open\">діалогового вікна " +"<guilabel>Відкрити</guilabel></link>. Це дозволяє швидко відкрити файл з тих " +"адрес, на які ви маєте закладки." + +#: C/goscaja.xml:2375(para) +msgid "" +"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" +"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " +"save a file to a location you have in your bookmarks." +msgstr "" +"В списку частовживаних адрес в <link linkend=\"filechooser-save" +"\">діалоговому вікні <guilabel>Відкрити</guilabel></link>. Це дозволяє " +"швидко зберегти файл до тих адрес, на які ви маєте закладки." + +#: C/goscaja.xml:2378(para) +msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +msgstr "" +"Щоб відкрити об'єкт, який знаходиться в закладках, виберіть його в меню." + +#: C/goscaja.xml:2381(title) +msgid "Adding a Bookmark" +msgstr "Додавання закладки" + +#: C/goscaja.xml:2382(para) +msgid "" +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб додати закладку, відкрийте теку або адресу, яку хочете додати та " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Додати закладку</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2383(para) +msgid "" +"If you are using a <application>Caja</application> browser window, " +"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте <application>Caja</application> в режимі " +"переглядача, відкрийте <menuchoice><guimenu>Закладки</" +"guimenu><guimenuitem>Додати закладку</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2386(title) +msgid "To Edit a Bookmark" +msgstr "Редагування закладок" + +#: C/goscaja.xml:2387(para) +msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" +msgstr "Щоб відредагувати закладки виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2390(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Редагування " +"закладок</guimenuitem></menuchoice> або у вікні переглядача, " +"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Редагування закладок</" +"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Редагування " +"закладок</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2394(para) +msgid "" +"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" +"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " +"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" +msgstr "" +"Виділіть закладку в лівій частині діалогового вікна <guilabel>Редагування " +"закладок</guilabel>. Відредагуйте деталі закладки в правій частині " +"діалогового вікна наступним чином:" + +#: C/goscaja.xml:2419(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " +"menus." +msgstr "" +"В цьому текстовому полі вкажіть ім'я, яке буде ідентифікувати закладку в " +"меню." + +#: C/goscaja.xml:2430(para) +msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." +msgstr "В цьому текстовому полі вкажіть адресу закладки." + +#: C/goscaja.xml:2431(para) +msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." +msgstr "Теки в системі використовують URI <uri>file:///</uri>." + +#: C/goscaja.xml:2439(para) +msgid "" +"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " +"Click <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "" +"Щоб видалити закладку, виділіть закладку в лівій частині діалогового вікна і " +"натисніть <guilabel>Видалити</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2446(title) +msgid "Using Trash" +msgstr "Використання смітника" + +#: C/goscaja.xml:2455(phrase) +msgid "Trash icon, empty." +msgstr "Піктограма порожнього смітника." + +#: C/goscaja.xml:2463(para) +msgid "" +"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " +"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " +"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " +"remove the wrong file." +msgstr "" +"Смітник є спеціальною текою, в яку переміщаються файли, які не потребують " +"подальшого зберігання. Файли не видаляються зі смітника остаточно, поки ви " +"не спорожните його. Такий двоетапний процес призначений на той випадок, якщо " +"ви передумаєте або випадково видалите потрібний файл." + +#: C/goscaja.xml:2466(para) +msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" +msgstr "В теку <guilabel>Смітник</guilabel> можна переміщати наступні об'єкти:" + +#: C/goscaja.xml:2469(para) +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: C/goscaja.xml:2475(para) +msgid "Desktop objects" +msgstr "об'єкти стільниці" + +#: C/goscaja.xml:2478(para) +msgid "" +"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " +"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" +"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " +"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." +msgstr "" +"Якщо виникла потреба повернути файл з теки <guilabel>Смітник</guilabel>, " +"відкрийте її та поверніть потрібний файл до його попереднього місця. Під час " +"очищення теки <guilabel>Смітник</guilabel>, її вміст видаляється остаточно і " +"назавжди." + +#: C/goscaja.xml:2482(title) +msgid "To Display Trash" +msgstr "Перегляд смітника" + +#: C/goscaja.xml:2487(para) +msgid "" +"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> можна переглянути наступним чином:" + +#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) +msgid "From a file browser window" +msgstr "З вікна переглядача файлів" + +#: C/goscaja.xml:2492(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" +"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " +"window." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Смітник</" +"guimenuitem></menuchoice>. Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> буде " +"відображений у вікні." + +#: C/goscaja.xml:2496(para) +msgid "From a spatial window" +msgstr "З просторового вікна" + +#: C/goscaja.xml:2497(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " +"displayed in the window." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Смітник</" +"guimenuitem></menuchoice>. Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> буде " +"відображений у вікні." + +#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) +msgid "From the desktop" +msgstr "Зі стільниці" + +#: C/goscaja.xml:2502(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." +msgstr "Двічі натисніть на об'єкт <guilabel>Смітник</guilabel> на стільниці." + +#: C/goscaja.xml:2507(title) +msgid "To Empty Trash" +msgstr "Очищення смітника" + +#: C/goscaja.xml:2510(secondary) +msgid "emptying" +msgstr "очищення" + +#: C/goscaja.xml:2512(para) +msgid "" +"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Очистити вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> можна наступним чином:" + +#: C/goscaja.xml:2517(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистити смітник</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2522(para) +msgid "" +"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " +"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті <guilabel>Смітник</" +"guilabel> і виберіть <guimenuitem>Очистити смітник</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2526(para) +msgid "" +"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " +"trash only contains files you no longer need." +msgstr "" +"Під час очищення смітника, всі файли в ньому знищуються. Переконайтеся, що в " +"смітнику знаходяться тільки файли, які вам більше не потрібні." + +#: C/goscaja.xml:2533(title) +msgid "Hidden Files" +msgstr "Приховані файли" + +#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) +msgid "hidden" +msgstr "приховані" + +#: C/goscaja.xml:2536(secondary) +msgid "files" +msgstr "файли" + +#: C/goscaja.xml:2538(para) +msgid "" +"By default, <application>Caja</application> does not display certain " +"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " +"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " +"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " +"display:" +msgstr "" +"За замовчуванням, <application>Caja</application> не показує в теках " +"деякі системні та резервні файли, що дозволяє запобігти їх випадковому " +"видаленню або зміні та може негативно вплинути на роботу вашого комп'ютера. " +"Також це зменшує кількість непотрібної інформації на екрані під час " +"перегляду таких місць, як домашня тека. Caja не відображає:" + +#: C/goscaja.xml:2540(para) +msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," +msgstr "Приховані файли, чиї імена починаються з крапки (.)." + +#: C/goscaja.xml:2541(para) +msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" +msgstr "Резервні файли, чиї імена закінчуються тильдою (~)." + +#: C/goscaja.xml:2542(para) +msgid "" +"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " +"file." +msgstr "Файли, переліченні в окремому файлі <filename>.hidden</filename>." + +#: C/goscaja.xml:2545(para) +msgid "" +"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Ви можете приховати або відобразити приховані файли в окремій теці, вибравши " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати приховані " +"файли</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2547(para) +msgid "" +"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " +"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." +msgstr "" +"Як налаштувати <application>Caja</application> завжди показувати " +"приховані файли, дивіться <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2550(title) +msgid "Hiding a File or Folder" +msgstr "Приховування файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:2552(primary) +msgid "create" +msgstr "створити" + +#: C/goscaja.xml:2555(para) +msgid "" +"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " +"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " +"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " +"its name to it, as in the example below:" +msgstr "" +"Щоб приховати файл або теку в <application>Caja</application>, " +"перейменуйте файл так, щоб його ім'я починалось з крапки (.) або створіть " +"текстовий файл під іменем <filename>.hidden</filename> в цій самій теці і " +"додайте його ім'я як на прикладі нижче:" + +#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"filename\n" +"foldername" +msgstr "" +"ім'я файла\n" +"ім'я теки" + +#: C/goscaja.xml:2558(para) +msgid "" +"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " +"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Можливо, вам доведеться оновити відповідне вікно <application>Caja</" +"application>, щоб побачити зміни: натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:2565(title) +msgid "Item Properties" +msgstr "Властивості об'єкта" + +#: C/goscaja.xml:2570(secondary) +msgid "properties" +msgstr "властивості" + +#: C/goscaja.xml:2574(secondary) +msgid "file properties" +msgstr "властивості файла" + +#: C/goscaja.xml:2576(para) +msgid "" +"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " +"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " +"can also do the following:" +msgstr "" +"Вікно <guilabel>Властивості об'єкта</guilabel> показує докладну інформацію " +"про кожний файл, теку або інший об'єкт у файловому менеджері. В цьому вікні, " +"ви також можете робити наступне:" + +#: C/goscaja.xml:2579(para) +msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." +msgstr "" +"Змінювати піктограму об'єкта: дивіться <xref linkend=\"caja-icon\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2580(para) +msgid "" +"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." +msgstr "" +"Додавати або видаляти емблеми об'єкта: дивіться <xref linkend=\"caja-" +"emblems\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2581(para) +msgid "" +"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" +"permissions\"/>." +msgstr "" +"Змінювати режим доступу до файлів UNIX об'єкта: дивіться <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2582(para) +msgid "" +"Choose which application is used to open an item, and others of the same " +"type." +msgstr "" +"Вибирати програму, за допомогою якої слід відкривати об'єкт та об'єкти того " +"ж типу." + +#: C/goscaja.xml:2583(para) +msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." +msgstr "" +"Додавати примітки до об'єкта: дивіться <xref linkend=\"caja-notes\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2585(para) +msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" +msgstr "Щоб відкрити вікно властивостей об'єкта, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2587(para) +msgid "" +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " +"select more than one item, the properties window will show the properties " +"that are in common to all items." +msgstr "" +"Виділіть об'єкт, властивості якого ви хочете перевірити або змінити. Якщо ви " +"виберете більше одного об'єкта, вікно властивостей покаже властивості, які є " +"спільними для всіх виділених об'єктів." + +#: C/goscaja.xml:2589(para) +msgid "Do one of the following:" +msgstr "Виконайте одну з таких дій:" + +#: C/goscaja.xml:2593(para) +msgid "" +"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на виділеному об'єкті і виберіть " +"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2594(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:2607(title) +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "Зміна зовнішнього вигляду файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:2610(secondary) +msgid "modifying appearance of files and folders" +msgstr "зміна зовнішнього вигляду файлів і тек" + +#: C/goscaja.xml:2613(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " +"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " +"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " +"You can also change format in which <application>Caja</application> " +"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +msgstr "" +"Файловий менеджер <application>Caja</application> дозволяє змінювати " +"зовнішній вигляд файлів і тек кількома способами. Ви можете налаштувати " +"вигляд файлів і тек, прикріплюючи до них емблеми та змінюючи фон а також " +"змінити формат, в якому <application>Caja</application> відображає ці " +"об'єкти. В наступних розділах описано, як це зробити." + +#: C/goscaja.xml:2615(title) +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "Піктограми та емблеми" + +#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) +#: C/goscaja.xml:3602(secondary) +msgid "icons" +msgstr "піктограми" + +#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) +#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) +#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) +msgid "emblems" +msgstr "емблеми" + +#: C/goscaja.xml:2630(para) +msgid "" +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " +"the file icon and provide another means to manage your files. For example " +"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " +"emblem to it, creating the following visual effect:" +msgstr "" +"Файловий менеджер відображає файли та теки у вигляді піктограм. Залежно від " +"типу файла, піктограма може бути зображенням типу файла або мініатюрним " +"зображенням вмісту файла. Ви також можете додавати емблеми до піктограм " +"файлів і тек. Такі емблеми додаються до піктограми файла та надають ще один " +"засіб для управління файлами. Наприклад, ви можете помітити файл як " +"важливий, додавши емблему <guilabel>Важливо</ Guilabel> до нього, тим самим " +"створивши наступний візуальний ефект:" + +#: C/goscaja.xml:2637(phrase) +msgid "File icon with Important emblem." +msgstr "Піктограма файла з емблемою \"Важливо\"." + +#: C/goscaja.xml:2642(para) +msgid "" +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " +"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." +msgstr "" +"Зверніть увагу, як файл ліворуч відрізняється від файла праворуч через " +"додавання емблеми <guilabel>Важливо (!)</guilabel> до його піктограми. " +"Детальніше про додавання емблем дивіться <xref linkend=\"caja-emblems\"/" +">." + +#: C/goscaja.xml:2643(para) +msgid "" +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" +msgstr "Файловий менеджер автоматично додає емблеми для таких типів файлів:" + +#: C/goscaja.xml:2646(para) +msgid "Symbolic links" +msgstr "Символьні посилання" + +#: C/goscaja.xml:2649(para) +msgid "" +"Items for which you have the following permissions:" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Об'єкти, до яких ви маєте наступні права доступу:<indexterm><primary>права " +"доступу</primary><secondary>та емблеми</secondary></indexterm>" + +#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) +msgid "No read permission" +msgstr "Не для читання" + +#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) +msgid "No write permission" +msgstr "Не для запису" + +#: C/goscaja.xml:2660(para) +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "В наступній таблиці показані типові емблеми:" + +#: C/goscaja.xml:2668(para) +msgid "Default Emblem" +msgstr "Типова емблема" + +#: C/goscaja.xml:2684(phrase) +msgid "Symbolic link emblem." +msgstr "Емблема символьного посилання." + +#: C/goscaja.xml:2690(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" +"secondary></indexterm>Symbolic link" +msgstr "" +"<indexterm><primary>символьні посилання</primary><secondary>та емблеми</" +"secondary></indexterm>Символьне посилання" + +#: C/goscaja.xml:2702(phrase) +msgid "No write permission emblem." +msgstr "Емблема \"Не для запису\"." + +#: C/goscaja.xml:2719(phrase) +msgid "No read permission emblem." +msgstr "Емблема \"Не для читання\"." + +#: C/goscaja.xml:2733(title) +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "Зміна піктограми файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) +msgid "changing" +msgstr "зміна" + +#: C/goscaja.xml:2739(para) +msgid "" +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Щоб змінити піктограму, яка репрезентує окремий файл або теку, виконайте " +"наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2743(para) +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Виділіть файл або теку, які хочете змінити." + +#: C/goscaja.xml:2749(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " +"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " +"dialog is displayed." +msgstr "" +"На вкладці <guilabel>Основні</guilabel> натисніть кнопку з поточною " +"<guibutton>Піктограмою</guibutton>. З'явиться діалогове вікно " +"<guilabel>Вибрати нетипову піктограму</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2754(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " +"represent the file or folder." +msgstr "" +"В діалоговому вікні <guilabel>Вибрати нетипову піктограму</guilabel> " +"виберіть піктограму, яка буде репрезентувати цей файл або теку." + +#: C/goscaja.xml:2762(para) +msgid "" +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " +"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" +"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб відновити типову піктограму, виділіть файл або теку, яку хочете змінити " +"та перейдіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</" +"guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку <guibutton>Піктограма</" +"guibutton> і в діалоговому вікні <guilabel>Вибрати нетипову піктограму</" +"guilabel> натисніть кнопку <guibutton>Повернути</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2768(title) +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Додавання емблеми до файла або теки" + +#: C/goscaja.xml:2773(secondary) +msgid "adding to file" +msgstr "додавання до файла" + +#: C/goscaja.xml:2777(secondary) +msgid "adding to folder" +msgstr "додавання до теки" + +#: C/goscaja.xml:2779(para) +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "Щоб додати емблему до об'єкта, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2783(para) +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "Виділіть об'єкт, до якого хочете додати емблему." + +#: C/goscaja.xml:2786(para) +msgid "" +"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " +"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " +"item is displayed." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті та виберіть " +"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. З'явиться <link linkend=\"caja-" +"properties\">вікно властивостей</link> об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:2789(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Натисніть вкладку <guilabel>Емблеми</guilabel>, щоб побачити вкладену секцію " +"<guilabel>Емблеми</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2792(para) +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Виберіть емблему, яку хочете додати до об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:2799(para) +msgid "" +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." +msgstr "" +"У вікнах переглядача файлів також можна додавати емблеми до об'єктів, " +"перетягуючи їх з бічної панелі емблем." + +#: C/goscaja.xml:2802(title) +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "Створення нової емблеми" + +#: C/goscaja.xml:2807(para) +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "Щоб створити нову емблему, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2810(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон та емблеми</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2813(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " +"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " +"Emblem</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Емблеми</guibutton>, потім натисніть " +"<guibutton>Додати нову емблему</guibutton>. З'явиться діалогове вікно " +"<guilabel>Створити нову емблему</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2818(para) +msgid "" +"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." +msgstr "" +"Введіть ім'я для нової емблеми в текстове поле <guilabel>Ключове слово</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2822(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " +"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Зображення</guilabel>. З'явиться діалогове вікно, " +"в ньому натисніть кнопку <guibutton>Переглянути</guibutton>. Виберіть " +"емблему та натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2827(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton> в діалоговому вікні " +"<guilabel>Створити нову емблему</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2833(title) +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "Зміна фону" + +#: C/goscaja.xml:2840(secondary) +msgid "changing backgrounds" +msgstr "зміна фону" + +#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary) +msgid "backgrounds" +msgstr "фони" + +#: C/goscaja.xml:2844(secondary) +msgid "changing screen component" +msgstr "зміна компонента екрана" + +#: C/goscaja.xml:2846(para) +msgid "" +"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " +"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " +"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " +"file browser, and on panels." +msgstr "" +"Файловий менеджер містить зразки фонів та емблем, які можна використовувати " +"щоб змінити зовнішній вигляд тек. Також їх можна застосовувати до стільниці " +"та панелей і до деяких бічних панелей у файловому менеджері." + +#: C/goscaja.xml:2850(para) +msgid "" +"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Щоб змінити фон вікна, області вікна або панелі, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2854(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " +"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Виберіть в будь-якому вікні файлового менеджера <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Фон та емблеми</guimenuitem></menuchoice>. З'явиться " +"діалогове вікно <guilabel>Фон та емблеми</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2858(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors " +"you can use." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Візерунки</guibutton>або <guibutton>Кольори</" +"guibutton>, щоб побачити список доступних візерунків або кольорів фону." + +#: C/goscaja.xml:2862(para) +msgid "" +"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " +"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> " +"entry to the desired window, pane, or panel." +msgstr "" +"Щоб змінити фон, перетягніть візерунок або колір на бажане вікно, область " +"вікна або панель. Щоб повернути типовий фон, перетягніть елемент " +"<guilabel>Скинути</guilabel> на бажане вікно, область вікна або панель." + +#: C/goscaja.xml:2868(para) +msgid "" +"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " +"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " +"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " +"color as the background for all folders." +msgstr "" +"Ви можете встановити фон для всіх тек у файловому менеджері, перетягнувши " +"візерунок або колір з натиснутою правою або середньою кнопкою миші. Коли ви " +"відпустите кнопку, з'явиться контекстне меню з можливістю встановити " +"візерунок або колір фону для всіх тек." + +#: C/goscaja.xml:2872(para) +msgid "" +"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New " +"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image " +"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " +"image file will appear in the list of patterns you can use." +msgstr "" +"Ви можете додати новий візерунок до списку натиснувши кнопку " +"<guibutton>Додати новий візерунок</guibutton>. Виберіть файл зображення в " +"діалоговому вікні вибору файлів і натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. " +"Файл зображення з'явиться в списку доступних візерунків." + +#: C/goscaja.xml:2876(para) +msgid "" +"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New " +"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the " +"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " +"appear in the list of colors you can use." +msgstr "" +"Ви можете додати новий колір до списку натиснувши кнопку <guibutton>Додати " +"новий колір</guibutton>. Виберіть колір в діалоговому вікні вибору кольорів " +"і натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>. Колір з'явиться в списку " +"доступних кольорів." + +#: C/goscaja.xml:2884(title) +msgid "Using Removable Media" +msgstr "Використання змінних носіїв" + +#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary) +#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary) +#: C/goscaja.xml:2954(primary) +msgid "removable media" +msgstr "змінні носії" + +#: C/goscaja.xml:2891(para) +msgid "" +"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " +"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " +"running a suitable application that can handle it (for example a music " +"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " +"configure these actions for different media formats." +msgstr "" +"Файловий менеджер може ініціювати різні дії під час появи змінного носія. " +"Під'єднати його, відкрити вікно файлового менеджера, щоб показати вміст " +"носія, або запустити відповідну програму, яка зможе обробити дані з нього " +"(наприклад, музичний програвач для аудіо-дисків). Дивіться <xref linkend=" +"\"goscaja-61\"/> про те, як налаштувати дії для різних форматів носія." + +#: C/goscaja.xml:2899(title) +msgid "To Mount Media" +msgstr "Під'єднання носія" + +#: C/goscaja.xml:2902(secondary) +msgid "mounting" +msgstr "під'єднання" + +#: C/goscaja.xml:2904(para) +msgid "" +"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " +"media available for access. When you mount media, the file system of the " +"media is attached as a subdirectory to your file system." +msgstr "" +"<firstterm>Під'єднати</firstterm> носій, означає зробити його файлову " +"систему доступною. Під час під'єднання носія, його файлова система " +"прикріпляється до вашої як підкаталог." + +#: C/goscaja.xml:2907(para) +msgid "" +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " +"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your " +"system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." +msgstr "" +"Щоб під'єднати носій, вставте його у відповідний пристрій. На стільниці " +"з'явиться піктограма, яка репрезентує носій. Ця піктограма з'являється " +"тільки в тому випадку, якщо операційна система налаштована на автоматичне " +"під'єднання пристрою під час виявлення носія." + +#: C/goscaja.xml:2911(para) +msgid "" +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " +"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " +"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " +"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a " +"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An " +"icon that represents the media is added to the desktop." +msgstr "" +"Якщо система не налаштована на автоматичне під'єднання пристрою, ви маєте " +"під'єднати його вручну. Двічі клацніть на піктограмі <guilabel>Комп'ютер</" +"guilabel>на стільниці. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Комп'ютер</" +"guilabel>. Двічі клацніть на піктограмі, яка репрезентує носій. Наприклад, " +"щоб під'єднати дискету, двічі клацніть на піктограмі <guilabel>Дискета</" +"guilabel>. Піктограма, яка репрезентує носій з'явиться на стільниці." + +#: C/goscaja.xml:2917(para) +msgid "You cannot change the name of a removable media icon." +msgstr "Ви не можете змінити ім'я піктограми змінного носія." + +#: C/goscaja.xml:2921(title) +msgid "To Display Media Contents" +msgstr "Відображення вмісту носія" + +#: C/goscaja.xml:2924(secondary) +msgid "displaying media contents" +msgstr "відображення вмісту носія" + +#: C/goscaja.xml:2926(para) +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +msgstr "Ви можете відобразити вміст носія будь-яком з наступних способів:" + +#: C/goscaja.xml:2930(para) +msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." +msgstr "Двічі клацніть на піктограмі, яка репрезентує носій на стільниці." + +#: C/goscaja.xml:2934(para) +msgid "" +"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на піктограмі, яка репрезентує " +"носій на стільниці і виберіть <guimenuitem>Відкрити</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2938(para) +msgid "" +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." +msgstr "" +"Вікно файлового менеджера відобразить вміст носія. Щоб перезавантажити " +"відображене, натисніть кнопку <guibutton>Перезавантажити</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2942(title) +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "Перегляд властивостей носія" + +#: C/goscaja.xml:2945(secondary) +msgid "displaying media properties" +msgstr "перегляд властивостей носія" + +#: C/goscaja.xml:2947(para) +msgid "" +"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " +"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." +msgstr "" +"Щоб переглянути властивості змінного носія, натисніть праву кнопку миші з " +"вказівником на піктограмі носія на стільниці і виберіть " +"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно з " +"властивостями носія." + +#: C/goscaja.xml:2949(para) +msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб закрити діалогове вікно властивостей, натисніть кнопку " +"<guibutton>Закрити</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2952(title) +msgid "To Eject Media" +msgstr "Від'єднання носія" + +#: C/goscaja.xml:2955(secondary) +msgid "ejecting" +msgstr "від'єднання" + +#: C/goscaja.xml:2957(para) +msgid "" +"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " +"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " +"eject the media manually." +msgstr "" +"Щоб від'єднати носій, натисніть праву кнопку миші з вказівником на " +"піктограмі носія на стільниці і виберіть <guimenuitem>Від'єднати том</" +"guimenuitem>. Якщо носій знаходиться в моторизованому пристрої, він буде " +"виштовхнутий з нього. Якщо ж в не моторизованому, зачекайте поки піктограма " +"носія зникне зі стільниці і потім витягніть носій вручну." + +#: C/goscaja.xml:2962(para) +msgid "" +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " +"drive, perform the following steps:" +msgstr "" +"Не можливо витягти носій з моторизованого приводу, якщо він під'єднаний. Щоб " +"витягнути носій, його спочатку потрібно від'єднати. Наприклад, щоб витягти " +"флеш-диск USB, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:2966(para) +msgid "" +"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " +"and any other windows that access the USB drive." +msgstr "" +"Закрийте всі вікна файлового менеджера, вікна <application>Термінала</" +"application> та інші вікна, які пов'язані з флеш-диском USB." + +#: C/goscaja.xml:2970(para) +msgid "" +"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " +"disappears." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на піктограмі диска на стільниці і " +"виберіть <guimenuitem>Від'єднати том</guimenuitem>. Піктограма диска зникне " +"зі стільниці." + +#: C/goscaja.xml:2975(para) +msgid "Remove the USB flash drive." +msgstr "Вилучення флеш-диска USB" + +#: C/goscaja.xml:2979(para) +msgid "" +"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." +msgstr "" +"Перед вилученням змінного носія, його необхідно від'єднати. Не витягайте " +"флеш-диск USB, якщо він не від'єднаний. Ви можете втратити дані зі змінного " +"носія, якщо перед вилученням не від'єднаєте його." + +#: C/goscaja.xml:2984(title) +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "Запис CD та DVD дисків" + +#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary) +#: C/goscaja.xml:2999(see) +msgid "writing CDs" +msgstr "запис CD дисків" + +#: C/goscaja.xml:2992(primary) +msgid "CDs, writing" +msgstr "CD диски, запис" + +#: C/goscaja.xml:2998(primary) +msgid "burning CDs" +msgstr "створення CD диска" + +#: C/goscaja.xml:3001(para) +msgid "" +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " +"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +msgstr "" +"Запис до CD або DVD дисків може бути корисним для резервного копіювання " +"важливих документів. Для цього, ваш комп'ютер повинен мати пристрій для " +"запису CD або DVD дисків." + +#: C/goscaja.xml:3003(para) +msgid "" +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " +"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " +"computer is able to write discs." +msgstr "" +"Щоб перевірити, який різновид пристрою для роботи з CD або DVD дисками " +"встановлений на вашому комп'ютері, виберіть в меню на верхній панелі " +"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem></" +"menuchoice>. Якщо піктограма пристрою CD має рядок схожий на \"CD-RW\" або " +"\"DVD(+-)R\" в своєму ярлику, тоді ваш комп'ютер спроможний записувати диски." + +#: C/goscaja.xml:3005(para) +msgid "" +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " +"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " +"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." +msgstr "" +"Ви можете почати вибирати файли для запису на диск в будь-який час. Файловий " +"менеджер надає спеціальну теку для файлів і тек, які потрібно записати до CD " +"або DVD диска. Ви легко можете переписати весь її вміст до CD або DVD диска." + +#: C/goscaja.xml:3009(title) +msgid "Creating Data Discs" +msgstr "Створення дисків з даними" + +#: C/goscaja.xml:3010(para) +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "Щоб записати CD або DVD диск, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:3013(para) +msgid "" +"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</" +"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " +"manager opens the CD/DVD Creator folder." +msgstr "" +"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системні утиліти</" +"guimenu><guimenuitem>Створення CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловий " +"менеджер відкриває каталог створення CD/DVD." + +#: C/goscaja.xml:3014(para) +msgid "" +"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item " +"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." +msgstr "" +"У вікні переглядача файлів, пункт <guimenuitem>Створення CD/DVD</" +"guimenuitem> доступний в меню <guimenu>Перейти</guimenu>." + +#: C/goscaja.xml:3017(para) +msgid "" +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " +"Creator folder." +msgstr "" +"Перетягніть файли і теки, які хочете записати до CD або DVD диска в каталог " +"створення CD/DVD." + +#: C/goscaja.xml:3021(para) +msgid "" +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +msgstr "" +"Вставте записуваний CD або DVD диск в пристрій для запису CD/DVD дисків." + +#: C/goscaja.xml:3024(para) +msgid "" +"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Записати на диск</guibutton> або виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запис на диск</guimenuitem></" +"menuchoice>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Записати на диск</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3027(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " +"write the CD, as follows:" +msgstr "" +"Використовуйте діалогове вікно <guilabel>Записати на диск</guilabel>, щоб " +"вказати, як записати компакт-диск, а саме:" + +#: C/goscaja.xml:3047(guilabel) +msgid "Write disc to" +msgstr "Записати диск на" + +#: C/goscaja.xml:3051(para) +msgid "" +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " +"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " +"the same format as a CD, that you can write to a CD later." +msgstr "" +"Виберіть пристрій з розкривного списку до якого хочете записати компакт-" +"диск. Щоб створити файл образу компакт-диска , виберіть пункт <guilabel>Файл " +"образу</guilabel>. Файл образу компакт-диска це звичайний файл, який містить " +"всі дані в тому ж форматі, що і компакт-диск. Тому пізніше його можна " +"записати на компакт-диск." + +#: C/goscaja.xml:3058(guilabel) +msgid "Disc name" +msgstr "Ім'я диска" + +#: C/goscaja.xml:3062(para) +msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgstr "Введіть ім'я для компакт-диска в текстовому полі." + +#: C/goscaja.xml:3068(guilabel) +msgid "Data size" +msgstr "Об'єм даних" + +#: C/goscaja.xml:3072(para) +msgid "" +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." +msgstr "" +"Показує об'єм даних, які мають бути записані на диск. Порожній диск має бути " +"принаймні такого ж об'єму." + +#: C/goscaja.xml:3079(guilabel) +msgid "Write speed" +msgstr "Швидкість запису" + +#: C/goscaja.xml:3083(para) +msgid "" +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +msgstr "" +"Виберіть швидкість, з якою хочете записати компакт-диск, з розкривного " +"списку." + +#: C/goscaja.xml:3092(para) +msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." +msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Запис</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3093(para) +msgid "" +"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " +"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " +"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " +"to specify the location where you want to save the disc image file. By " +"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." +msgstr "" +"Якщо вибрати пункт <guilabel>Файл образу</guilabel> з розкривного списку " +"<guilabel>Записати на диск</guilabel>, з'явиться діалогове вікно " +"<guilabel>Вибрати ім'я файла для запису на диск</guilabel>. Використовуйте " +"це діалогове вікно, щоб вказати місце, до якого потрібно зберегти файл " +"образу диска. За замовчуванням, файли образу диска мають розширення " +"<filename>.iso</filename>." + +#: C/goscaja.xml:3097(para) +msgid "" +"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " +"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " +"dialog." +msgstr "" +"З'явиться діалогове вікно <guilabel>Запис диска</guilabel>. Цей процес займе " +"деякий час. Коли диск буде записаний або файл з образом диска буде " +"створений, в діалоговому вікні з'явиться повідомлення про завершення процесу." + +#: C/goscaja.xml:3102(para) +msgid "" +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " +"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." +msgstr "" +"Ви можете встановити автоматичне відкривання каталогу програми запису CD / " +"DVD дисків під час запуску пристрою з вставленим порожнім диском. Дивіться " +"<xref linkend=\"goscaja-61\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3103(para) +msgid "" +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " +"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." +msgstr "" +"Записана на компакт-диск файлова система, підтримує довгі імена файлів на " +"всіх сучасних операційних системах. Використовуються обидва розширення " +"Joilet та Rock Ridge для файлової системи CD-ROM." + +#: C/goscaja.xml:3106(title) +msgid "Copying CDs or DVDs" +msgstr "Копіювання CD та DVD дисків" + +#: C/goscaja.xml:3107(para) +msgid "" +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ви можете створювати копії CD або DVD або на іншому диску або у файл з " +"образом диска, який розташований на комп'ютері. Щоб створити копію, " +"виконайте наступні дії:" + +#: C/goscaja.xml:3109(para) +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "Вставте диск, який хочете скопіювати." + +#: C/goscaja.xml:3110(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</" +"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхній панелі." + +#: C/goscaja.xml:3111(para) +msgid "" +"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." +msgstr "" +"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на піктограмі компакт-диска і " +"виберіть <guimenuitem>Копіювати диск</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:3112(para) +msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "З'явиться діалогове вікно <guilabel>Записати на диск</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3114(para) +msgid "" +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +msgstr "" +"Якщо ви маєте тільки один пристрій з можливістю запису дисків, потрібно " +"спочатку створити файл образу диска на комп'ютері. Потім вас попросять " +"витягти оригінальний диск і змінити його на порожній, щоб записати копію." + +#: C/goscaja.xml:3115(para) +msgid "" +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " +"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " +"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." +msgstr "" +"Якщо хочете створити декілька копій, виберіть пункт \"Файл образу\" в " +"діалоговому вікні <guilabel>Записати на диск</guilabel> і запишіть його на " +"диск. Детальніше дивіться <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3119(title) +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "Створення диска з файлу образу" + +#: C/goscaja.xml:3120(para) +msgid "" +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " +"extension and are sometimes called iso files." +msgstr "" +"Ви можете записати образ диска на CD або DVD. Наприклад, образ диска можна " +"завантажити з Інтернету або створити його самостійно. Зазвичай образи дисків " +"мають розширення <filename>.iso</filename> і іноді їх називають ISO-файлами." + +#: C/goscaja.xml:3121(para) +msgid "" +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Щоб створити образ диска, натисніть праву кнопку миші з вказівником на файлі " +"образу диска і виберіть <guimenuitem>Записати на диск</guimenuitem> з " +"контекстного меню." + +#: C/goscaja.xml:3126(title) +msgid "Navigating Remote Servers" +msgstr "Огляд віддалених серверів" + +#: C/goscaja.xml:3127(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." +msgstr "" +"Файловий менеджер <application>Caja</application> забезпечує комплексний " +"пункт доступу до ваших файлів, програм, FTP-сайтів, загальних ресурсів " +"Windows та серверів WebDav і SSH." + +#: C/goscaja.xml:3130(title) +msgid "To Access a remote server" +msgstr "Доступ до віддаленого сервера" + +#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary) +#: C/goscaja.xml:3270(secondary) +msgid "accessing" +msgstr "доступ" + +#: C/goscaja.xml:3145(para) +msgid "" +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " +"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +msgstr "" +"Ви можете використовувати файловий менеджер для доступу до віддаленого " +"сервера, будь то FTP-сайт, загальний ресурс Windows або сервер WebDav чи SSH." + +#: C/goscaja.xml:3147(para) +msgid "" +"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " +"also access this dialog from the menubar by choosing " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб отримати доступ до віддаленого сервера, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>З'єднатись з сервером</" +"guimenuitem></menuchoice>. Також можете відкрити це діалогове вікно з меню, " +"вибравши <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>З'єднатись з " +"сервером</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:3149(para) +msgid "" +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." +msgstr "" +"Щоб з'єднатися з віддаленим сервером, спочатку виберіть тип служби а потім " +"введіть адресу сервера." + +#: C/goscaja.xml:3150(para) +msgid "" +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" +msgstr "Якщо сервер вимагає, ви можете надати такі додаткові дані:" + +#: C/goscaja.xml:3169(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: C/goscaja.xml:3173(para) +msgid "" +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " +"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." +msgstr "" +"Порт на сервері, з яким відбувається з'єднання. Його слід вказувати тільки, " +"якщо необхідно змінити типовий порт, зазвичай це поле можна залишити " +"порожнім." + +#: C/goscaja.xml:3180(guilabel) +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: C/goscaja.xml:3184(para) +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "Тека, яка відкривається після з'єднання з сервером." + +#: C/goscaja.xml:3190(guilabel) +msgid "User Name" +msgstr "Ім'я користувача" + +#: C/goscaja.xml:3194(para) +msgid "" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connection information if needed. The user name " +"information is not appropriate for a public FTP connection." +msgstr "" +"Для підключення до сервера використовується Ім'я користувача облікового " +"запису. Якщо потрібно, його зазвичай повідомляють разом з іншими відомостями " +"про з'єднання. Ім'я користувача комп'ютера не призначене для з'єднання з " +"публічним FTP." + +#: C/goscaja.xml:3202(guilabel) +msgid "Name to use for connection" +msgstr "Ім'я, використовуване для з'єднання" + +#: C/goscaja.xml:3206(para) +msgid "" +"The designation of the connection as it will appear in the file manager." +msgstr "" +"Позначає з'єднання, під яким воно буде з'являтись у файловому менеджері." + +#: C/goscaja.xml:3212(guilabel) +msgid "Share" +msgstr "Ресурс" + +#: C/goscaja.xml:3216(para) +msgid "" +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" +"Ім'я бажаного загального ресурсу Windows. Придатне лише для загальних " +"ресурсів Windows." + +#: C/goscaja.xml:3222(guilabel) +msgid "Domain name" +msgstr "Домен" + +#: C/goscaja.xml:3226(para) +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "Домен Windows. Придатний лише для загальних ресурсів Windows." + +#: C/goscaja.xml:3232(para) +msgid "" +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " +"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" +"guimenuitem></menuchoice> as the service type." +msgstr "" +"Якщо на сервері інформація надається у формі URI, або якщо вам потрібне " +"спеціалізоване з'єднання, виберіть <menuchoice><guimenuitem>Власна адреса</" +"guimenuitem></menuchoice> як тип служби." + +#: C/goscaja.xml:3233(para) +msgid "" +"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" +"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " +"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +msgstr "" +"Якщо ви заповнили поля для інформації натисніть кнопку " +"<guibutton>З'єднатись</guibutton>. Після успішного з'єднання з'явиться вміст " +"сайту і ви зможете перетягувати файли на віддалений сервер і назад." + +#: C/goscaja.xml:3237(title) +msgid "To Access Network Places" +msgstr "Доступ до мережевих адрес" + +#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary) +#: C/goscaja.xml:3250(see) +msgid "network places" +msgstr "мережеві адреси" + +#: C/goscaja.xml:3252(para) +msgid "" +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." +msgstr "" +"Якщо ваша система налаштована на доступ до мережевих адрес, ви можете " +"скористатися файловим менеджером для доступу до них." + +#: C/goscaja.xml:3255(para) +msgid "" +"To access network places, open the file manager and choose " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" +"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " +"that you can access. Double-click on the network that you want to access." +msgstr "" +"Щоб отримати доступ до мережевих адрес, відкрийте файловий менеджер і " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Мережа</" +"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться вікно з доступними мережевими адресами. " +"Двічі клацніть на піктограмі адреси до якої хочете отримати доступ." + +#: C/goscaja.xml:3257(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" +"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " +"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " +"displayed in the file manager window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>сервери NFS</primary><see>мережа Unix</see></" +"indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів UNIX, двічі клацніть на " +"об'єкті <guilabel>Мережа Unix (NFS) </guilabel>. У вікні файлового менеджера " +"буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Unix." + +#: C/goscaja.xml:3261(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" +"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " +"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " +"you is displayed in the file manager window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>сервери Samba</primary><see>мережа Windows</see></" +"indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів Windows, двічі клацніть " +"на об'єкті <guilabel>Мережа Windows (SMB) </guilabel>. У вікні файлового " +"менеджера буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Windows." + +#: C/goscaja.xml:3267(title) +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "Доступ до спеціальних адрес URI" + +#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary) +#: C/goscaja.xml:3279(see) +msgid "special URI locations" +msgstr "спеціальні адреси URI" + +#: C/goscaja.xml:3278(primary) +msgid "URI, special" +msgstr "URI, спеціальні" + +#: C/goscaja.xml:3281(para) +msgid "" +"Caja has certain special URI locations that enable you to access " +"particular functions from the file manager." +msgstr "" +"Caja має певні спеціальні адреси URI, які дозволяють отримати доступ до " +"певних функцій з файлового менеджера." + +#: C/goscaja.xml:3282(para) +msgid "" +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." +msgstr "" +"Вони призначені для досвідчених користувачів: у більшості випадків, існує " +"більш простий спосіб доступу до функцій або адрес." + +#: C/goscaja.xml:3283(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " +"you can use with the file manager." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> Перелічує спеціальні адреси URI, які " +"можна використовувати в файловому менеджері." + +#: C/goscaja.xml:3286(title) +msgid "Special URI Locations" +msgstr "Спеціальні адреси URI" + +#: C/goscaja.xml:3293(para) +msgid "URI Location" +msgstr "Адреси URI" + +#: C/goscaja.xml:3304(command) +msgid "burn:///" +msgstr "burn:///" + +#: C/goscaja.xml:3308(para) +msgid "" +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." +msgstr "" +"Це спеціальне місце, куди можна копіювати файли і теки, щоб потім записати " +"їх на компакт-диск. Вміст цих адрес можна легко записати на компакт-диск. " +"Дивіться також <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3315(command) +msgid "network:///" +msgstr "network:///" + +#: C/goscaja.xml:3319(para) +msgid "" +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" +"Відображає мережеві адреси, з якими можна з'єднатися, якщо система " +"налаштована на доступ до них. Щоб отримати доступ до мережевої адреси, двічі " +"клацніть на ній. Цей URI можна також використовувати для додавання мережевих " +"адрес до системи. Дивіться <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3335(title) +msgid "Caja Preferences" +msgstr "Параметри Caja" + +#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "налаштування" + +#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary) +#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary) +#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "параметри" + +#: C/goscaja.xml:3352(primary) +msgid "preferences, file manager" +msgstr "параметри, файловий менеджер" + +#: C/goscaja.xml:3354(see) +msgid "file manager preferences" +msgstr "параметри файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:3356(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " +"the file manager to suit your requirements and preferences." +msgstr "" +"Використовуйте діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового менеджера</" +"guilabel> для налаштування файлового менеджера у відповідності з вашими " +"вимогами та уподобаннями." + +#: C/goscaja.xml:3358(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " +"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб відобразити діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового менеджера</" +"guilabel>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви також можете " +"відкрити це вікно прямо з рядка меню на верхній панелі, вибравши " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</" +"guisubmenu><guimenuitem>Керування файлами</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:3360(para) +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "Ви можете встановити параметри в наступних категоріях:" + +#: C/goscaja.xml:3363(para) +msgid "The default settings for views." +msgstr "Типові режими перегляду." + +#: C/goscaja.xml:3366(para) +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +msgstr "Поведінка файлів і тек, виконуваних текстових файлів та смітника." + +#: C/goscaja.xml:3370(para) +msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +msgstr "Інформація, яка буде відображена в підписах піктограм та формат дати." + +#: C/goscaja.xml:3373(para) +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "Стовпчики, які з'являються в режимі списку та їх порядок." + +#: C/goscaja.xml:3376(para) +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +msgstr "Попередній перегляд, який покращує продуктивність файлового менеджера." + +#: C/goscaja.xml:3379(para) +msgid "How removable media and connected devices are handled." +msgstr "Управління змінними носіями та під'єднаними пристроями." + +#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title) +msgid "Views Preferences" +msgstr "Параметри режимів перегляду" + +#: C/goscaja.xml:3389(para) +msgid "" +"You can specify a default view, and select sort options and display options. " +"You can also specify default settings for icon views and list views." +msgstr "" +"Ви можете зазначити типовий режим перегляду та вибрати параметри сортування " +"та відображення. Також можна вказати типові параметри для режиму піктограм " +"та режиму списку." + +#: C/goscaja.xml:3392(para) +msgid "" +"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Щоб зазначити типовий режим перегляду, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку " +"<guilabel>Перегляд</guilabel>, щоб відобразити вкладену секцію " +"<guilabel>Перегляд</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3395(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " +"can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> перелічує параметри, які можна " +"змінити." + +#: C/goscaja.xml:3416(guilabel) +msgid "View new folders using" +msgstr "Перегляд нових тек, використовуючи" + +#: C/goscaja.xml:3420(para) +msgid "" +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " +"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " +"organized in columns rather than rows.." +msgstr "" +"Виберіть типовий режим перегляду для тек. Відкриті теки будуть відображені у " +"вибраному режимі. Це може бути режим піктограм, режим списку або компактний " +"режим, який є варіантом режиму піктограм і організований в стовпчики замість " +"рядків." + +#: C/goscaja.xml:3427(guilabel) +msgid "Arrange items" +msgstr "Розташовування об'єктів" + +#: C/goscaja.xml:3431(para) +msgid "" +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." +msgstr "" +"Виберіть бажані характеристики розташування об'єктів в теках в даному режимі." + +#: C/goscaja.xml:3438(guilabel) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "Розташовувати теки перед файлами" + +#: C/goscaja.xml:3442(para) +msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "" +"Виберіть цей варіант, щоб теки розташовувались перед файлами під час " +"впорядкування теки." + +#: C/goscaja.xml:3449(guilabel) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Показувати приховані та резервні файли" + +#: C/goscaja.xml:3454(para) +msgid "" +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр для відображення файлів, які зазвичай приховані. " +"Детальніше про приховані файли дивіться <xref linkend=\"caja-hidden-files" +"\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3459(para) +msgid "" +"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " +"List View sections" +msgstr "" +"Секції <guilabel>Типовий масштаб</guilabel> в режимі піктограм, компактному " +"режимі та режимі списку." + +#: C/goscaja.xml:3464(para) +msgid "" +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." +msgstr "" +"Виберіть типовий масштаб відображення для тек в даному режимі перегляду. " +"Масштаб визначає розмір об'єктів у вікні." + +#: C/goscaja.xml:3471(guilabel) +msgid "Use compact layout" +msgstr "Використовувати стисле розташування" + +#: C/goscaja.xml:3475(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб в режимі піктограм об'єкти в теках знаходились " +"близько один від одного." + +#: C/goscaja.xml:3483(guilabel) +msgid "Text beside icons" +msgstr "Текст поруч з піктограмами" + +#: C/goscaja.xml:3487(para) +msgid "" +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб підписи до піктограм об'єктів розташовувались " +"поруч піктограм а не під ними." + +#: C/goscaja.xml:3494(guilabel) +msgid "All columns have the same width" +msgstr "Всі стовпчики мають однакову ширину" + +#: C/goscaja.xml:3498(para) +msgid "" +"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб всі стовпчики в компактному режимі мали однакову " +"ширину." + +#: C/goscaja.xml:3504(guilabel) +msgid "Show only folders" +msgstr "Показувати лише теки" + +#: C/goscaja.xml:3508(para) +msgid "" +"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " +"in the side pane." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб в <guilabel>Дереві</guilabel> в бічній панелі " +"були відображені лише теки." + +#: C/goscaja.xml:3516(title) +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "Параметри поведінки" + +#: C/goscaja.xml:3520(tertiary) +msgid "behavior" +msgstr "поведінка" + +#: C/goscaja.xml:3522(para) +msgid "" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " +"preferences:" +msgstr "" +"Щоб задати параметри для файлів і тек, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку " +"<guilabel>Поведінка</guilabel>, щоб відобразити вкладку <guilabel>Поведінка</" +"guilabel>. Ви можете встановити наступні параметри:" + +#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) +msgid "Single click to open items" +msgstr "Одинарне клацання відкриває об'єкти" + +#: C/goscaja.xml:3530(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб одинарне клацання на об'єкті було типовою дією " +"для його відкривання. Якщо цей варіант вибраний, то під час наведення " +"вказівника миші, назва об'єкта буде підкреслена." + +#: C/goscaja.xml:3536(guilabel) +msgid "Double click to open items" +msgstr "Подвійне клацання відкриває об'єкти" + +#: C/goscaja.xml:3538(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you double-" +"click on the item." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб подвійне клацання на об'єкті було типовою дією " +"для його відкривання." + +#: C/goscaja.xml:3543(guilabel) +msgid "Always open in browser windows" +msgstr "Завжди відкривати у вікні переглядача" + +#: C/goscaja.xml:3545(para) +msgid "" +"Select this option to use <application>Caja</application> in browser " +"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " +"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " +"folders as objects." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб використовувати <application>Caja</" +"application> в режимі перегляду а не в просторовому режимі. Цей вибір " +"дозволяє переглядати файли і теки в одному вікні, по іншому ви будете " +"переглядати файли і теки як об'єкти." + +#: C/goscaja.xml:3550(guilabel) +msgid "Run executable text files when they are opened" +msgstr "Запускати виконувані текстові файли під час відкривання" + +#: C/goscaja.xml:3552(para) +msgid "" +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб під час відкривання виконуваного текстового файла " +"він запускався. Виконуваний текстовий файл, це текстовий файл, який може " +"виконувати програму, тобто сценарій оболонки." + +#: C/goscaja.xml:3558(guilabel) +msgid "View executable text files when they are opened" +msgstr "Переглядати виконувані текстові файли під час відкривання" + +#: C/goscaja.xml:3560(para) +msgid "" +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб відобразити вміст виконуваного текстового файла " +"перед запуском." + +#: C/goscaja.xml:3565(guilabel) +msgid "Ask each time" +msgstr "Запитувати щоразу" + +#: C/goscaja.xml:3567(para) +msgid "" +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб під час відкривання виконуваного текстового " +"файла, з'являлося діалогове вікно в якому буде запрошення виконати файл як " +"програму чи відобразити його." + +#: C/goscaja.xml:3573(guilabel) +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Перепитувати перед очищенням смітника чи видаленням файлів" + +#: C/goscaja.xml:3575(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" +"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " +"have good reason not to." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр для відображення повідомлення про підтвердження перед " +"очищенням <guilabel>Смітника</guilabel> або перед видаленням файлів. " +"Вимикайте цей параметр тільки у випадку, якщо на те є вагома підстава." + +#: C/goscaja.xml:3579(guilabel) +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Ввімкнути команду стирання обминаючи смітник" + +#: C/goscaja.xml:3581(para) +msgid "" +"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " +"the following menus:" +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, щоб додати пункт меню <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> " +"до наступних меню:" + +#: C/goscaja.xml:3585(para) +msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." +msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>." + +#: C/goscaja.xml:3588(para) +msgid "" +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." +msgstr "" +"До контекстного меню, яке з'являється під час натискання правої кнопки миші " +"з вказівником на файлі, теці або об'єкті стільниці." + +#: C/goscaja.xml:3592(para) +msgid "" +"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." +msgstr "" +"Під час видалення об'єкта через пункт меню <guimenuitem>Delete</" +"guimenuitem>, об'єкт видаляється негайно з файлової систему і відновити його " +"в подальшому буде неможливо. Не вмикайте цей параметр, якщо на те немає " +"вагомої причини." + +#: C/goscaja.xml:3599(title) +msgid "Display Preferences" +msgstr "Параметри відображення" + +#: C/goscaja.xml:3603(tertiary) +msgid "caption preferences" +msgstr "параметри підписів" + +#: C/goscaja.xml:3608(tertiary) +msgid "icon captions" +msgstr "підписи до піктограм" + +#: C/goscaja.xml:3610(para) +msgid "" +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file " +"or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " +"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." +msgstr "" +"Підпис піктограми відображає ім'я файла або теки в режимі піктограм і " +"включає також три додаткові елементи інформації про файл або теку. Додаткова " +"інформація відображається після імені файла. Зазвичай видимий тільки один " +"елемент інформації, але якщо збільшити піктограму, інформації буде " +"з'являтись більше. Ви можете вибрати, яка додаткова інформація буде " +"з'являтись в підпису до піктограми." + +#: C/goscaja.xml:3616(para) +msgid "" +"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Щоб зазначити параметри підписів до піктограм, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></" +"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Відображення</guilabel>, щоб " +"відкрити вкладку <guilabel>Відображення</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3618(para) +msgid "" +"Select the items of information that you want to display in the icon caption " +"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " +"The following table describes the items of information that you can select:" +msgstr "" +"Виберіть елементи інформації, які хочете бачити в підписах до піктограм, з " +"трьох розкривних списків. Виберіть перший елемент з першого списку, другий з " +"другого і так далі. В наступній таблиці наведено елементи інформації, які ви " +"можете вибрати:" + +#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para) +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "Виберіть цей параметр для відображення розмірів об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:3656(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "Виберіть цей параметр для відображення опису типу MIME об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel) +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата зміни" + +#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para) +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "Виберіть цей параметр для відображення дати останньої зміни об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel) +msgid "Date Accessed" +msgstr "Дата останнього доступу" + +#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para) +msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр для відображення дати останнього звернення до об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para) +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "Виберіть цей параметр для відображення імені власника об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para) +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "Виберіть цей параметр для відображення групи, до якої належить об'єкт." + +#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel) +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " +"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item as three sets of three characters, for example " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>права доступу</primary><secondary>відображення " +"символами</secondary></indexterm>Виберіть цей параметр для відображення прав " +"доступу як трьох наборів по три символи, наприклад <computeroutput>-rwxrw-r--" +"</computeroutput>." + +#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Вісімкові права" + +#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " +"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" +"computeroutput>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>права доступу</primary><secondary>відображення у " +"вісімковому запису</secondary></indexterm>Виберіть цей параметр для " +"відображення прав доступу до об'єкта у вісімковому запису, наприклад " +"<computeroutput>764</computeroutput>." + +#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para) +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "Виберіть цей параметр для відображення типу MIME об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:3745(para) +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб ніяка інформація про об'єкт не відображалась." + +#: C/goscaja.xml:3752(para) +msgid "" +"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Caja." +msgstr "" +"Параметр <guilabel>Формат</guilabel> дозволяє вибрати формат дати для " +"відображення в Caja." + +#: C/goscaja.xml:3757(title) +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "Параметри стовпчиків списку" + +#: C/goscaja.xml:3758(para) +msgid "" +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." +msgstr "" +"Ви можете вказати, які дані будуть відображатись в режимі списку у вікні " +"файлового менеджера та які стовпчики будуть відображатись, а також порядок " +"їх слідування." + +#: C/goscaja.xml:3761(para) +msgid "" +"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Щоб зазначити параметри стовпчиків списку, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></" +"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Стовпчики списку</guilabel> для " +"відображення вкладки <guilabel>Стовпчики списку</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3763(para) +msgid "" +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Щоб зазначити параметри відображення стовпчиків в режимі списку, позначте " +"відповідний до стовпчика пункт і натисніть кнопку <guibutton>Показати</" +"guibutton>. Щоб видалити стовпчик з режиму списку, зніміть позначку з " +"відповідного до стовпчика пункту і натисніть кнопку <guibutton>Приховати</" +"guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3767(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " +"buttons to specify the position of columns in list view." +msgstr "" +"Використовуйте кнопки <guibutton>Перемістити вгору</guibutton> та " +"<guibutton>Перемістити вниз</guibutton>, щоб зазначити позицію стовпчиків в " +"режимі списку." + +#: C/goscaja.xml:3769(para) +msgid "" +"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " +"Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб використовувати типові значення для стовпчиків та їх позиції в режимі " +"списку, натисніть кнопку <guibutton>Використовувати типові</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3770(para) +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "В наступній таблиці описані доступні для відображення стовпчики:" + +#: C/goscaja.xml:3793(para) +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "Виберіть цей параметр для відображення імені об'єкта." + +#: C/goscaja.xml:3815(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр для відображення опису типу MIME об'єкта, зазначеному " +"в інструменті налаштування <application>Типи файлів та програми</" +"application>." + +#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title) +#: C/goscaja.xml:4124(title) +msgid "Preview Preferences" +msgstr "Параметри попереднього перегляду" + +#: C/goscaja.xml:3907(tertiary) +msgid "preview" +msgstr "попередній перегляд" + +#: C/goscaja.xml:3909(para) +msgid "" +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" +msgstr "" +"Файловий менеджер має деякі особливості попереднього перегляду файлів. Вони " +"можуть впливати на швидкість, з якою файловий менеджер відповідає на ваші " +"запити. Ви можете змінити поведінку деяких із цих функцій для поліпшення " +"швидкості роботи файлового менеджера. Для кожного параметра попереднього " +"перегляду, ви можете вибрати один з варіантів, описаних в наступній таблиці:" + +#: C/goscaja.xml:3933(guilabel) +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: C/goscaja.xml:3937(para) +msgid "" +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +msgstr "" +"Виконує дію як для локальних файлів так і для файли на інших файлових " +"системах." + +#: C/goscaja.xml:3944(guilabel) +msgid "Local Files Only" +msgstr "Тільки для локальних файлів" + +#: C/goscaja.xml:3948(para) +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "Виконує дію тільки для локальних файлів." + +#: C/goscaja.xml:3954(guilabel) +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: C/goscaja.xml:3958(para) +msgid "Never performs the action." +msgstr "Не виконує ніяких дій." + +#: C/goscaja.xml:3964(para) +msgid "" +"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Щоб зазначити параметри попереднього перегляду, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></" +"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Перегляд</guilabel>, щоб відобразити " +"вкладку <guilabel>Перегляд</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3966(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> перелічує параметри попереднього " +"перегляду, які ви можете змінити." + +#: C/goscaja.xml:3987(guilabel) +msgid "Show text in icons" +msgstr "Показувати текст в піктограмах" + +#: C/goscaja.xml:3991(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " +"icon that represents the file." +msgstr "" +"Вкажіть, в яких випадках в піктограмах текстових файлів показувати зразок їх " +"вмісту." + +#: C/goscaja.xml:3998(guilabel) +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Показувати мініатюри" + +#: C/goscaja.xml:4002(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " +"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." +"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." +msgstr "" +"Вкажіть, в яких випадках показувати мініатюри файлів зображення. Файловий " +"менеджер зберігає мініатюри для кожної теки в каталог <filename>.thumbnails</" +"filename> в домашній теці користувача." + +#: C/goscaja.xml:4011(guilabel) +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "Лише для файлів менше" + +#: C/goscaja.xml:4015(para) +msgid "" +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " +"thumbnail." +msgstr "" +"Вкажіть найбільший розмір файлів, для яких файловий менеджер буде створювати " +"мініатюри." + +#: C/goscaja.xml:4022(guilabel) +msgid "Preview sound files" +msgstr "Попереднє прослуховування звукових файлів" + +#: C/goscaja.xml:4027(para) +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "Вкажіть, в яких випадках попередньо прослуховувати звукові файли." + +#: C/goscaja.xml:4033(guilabel) +msgid "Count number of items" +msgstr "Показувати кількість елементів" + +#: C/goscaja.xml:4037(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." +msgstr "" +"Вкажіть, в яких випадках показувати кількість елементів в теках. В режимі " +"піктограм вам може знадобитися збільшити масштаб перегляду, щоб побачити " +"кількість елементів в кожній теці." + +#: C/goscaja.xml:4047(title) +msgid "Media Preferences" +msgstr "Параметри носіїв" + +#: C/goscaja.xml:4048(para) +msgid "" +"You can configure how <application>Caja</application> handles removable " +"media and devices that are connected to the computer, such as music players " +"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</" +"application> offers to run one of the applications that are known to support " +"this format, as well as the following options:" +msgstr "" +"Ви можете налаштувати <application>Caja</application> для роботи зі " +"змінними носіями та пристроями, які під'єднуються до комп'ютера, наприклад з " +"музичними плеєрами або цифровими відеокамерами. Для кожного формату носія " +"або типу пристрою <application>Caja</application> запускає відповідну " +"програму з підтримкою відповідного формату, як зазначено в наступних " +"параметрах:" + +#: C/goscaja.xml:4074(guilabel) +msgid "Ask what to do" +msgstr "Запитувати, що робити" + +#: C/goscaja.xml:4078(para) +msgid "" +"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " +"media or device appears." +msgstr "" +"Примушує <application>Caja</application> запитувати, яку дію виконувати " +"під час під'єднання носія або пристрою." + +#: C/goscaja.xml:4085(guilabel) +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: C/goscaja.xml:4089(para) +msgid "Do nothing." +msgstr "Нічого не робити." + +#: C/goscaja.xml:4095(guilabel) +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: C/goscaja.xml:4099(para) +msgid "" +"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " +"<application>Caja</application> window." +msgstr "" +"Обробляти носії або пристрої як звичайні теки та відкривати їх у вікні " +"<application>Caja</application>." + +#: C/goscaja.xml:4106(guilabel) +msgid "Open with other Application" +msgstr "Відкрити в іншій програмі" + +#: C/goscaja.xml:4110(para) +msgid "" +"Select an application to run with the <application>Caja</application> " +"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " +"or device can be chosen directly from the drop-down list." +msgstr "" +"Виберіть програму для запуску з діалогового вікна вибору програм файлового " +"менеджера <application>Caja</application>. Зауважимо, що відповідна " +"програма для обробки носія або пристрою може бути обрана безпосередньо з " +"розкривного списку." + +#: C/goscaja.xml:4119(para) +msgid "" +"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media " +"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " +"and software cds." +msgstr "" +"Найбільш поширені формати можуть бути налаштовані на вкладці " +"<guilabel>Робота з носіями</guilabel> в секціях звукові CD, відео на DVD, " +"музичні плеєри, цифрові камери та інші програми для роботи з компакт-дисками." + +#: C/goscaja.xml:4120(para) +msgid "" +"To configure the handling for other media formats, first select the format " +"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " +"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." +msgstr "" +"Щоб налаштувати обробку носіїв інших форматів, спочатку виберіть формат з " +"розкривного списку <guilabel>Тип</guilabel>, потім виберіть бажану дію для " +"цього формату з розкривного списку <guilabel>Дія</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:4121(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> перелічує інші параметри обробки " +"носіїв, які ви можете змінювати." + +#: C/goscaja.xml:4142(guilabel) +msgid "Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"Ніколи не питати та не запускати програми на носіях під час під'єднання" + +#: C/goscaja.xml:4146(para) +msgid "" +"Select this option to prevent <application>Caja</application> from " +"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " +"option is selected, the preferences for the handling of specific media " +"formats are ignored." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб запобігти запуску програм та відкриванню " +"діалогових вікон файловим менеджером <application>Caja</application> під " +"час під'єднання носіїв та пристроїв. Якщо цей пункт позначений, параметри " +"окремих форматів носіїв ігноруються." + +#: C/goscaja.xml:4154(guilabel) +msgid "Browse media when inserted" +msgstr "Переглядати носії під час під'єднання" + +#: C/goscaja.xml:4158(para) +msgid "" +"When this option is selected, <application>Caja</application> will " +"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " +"media formats for which the handling has not been explicitly configured." +msgstr "" +"Якщо цей пункт позначений, <application>Caja</application> буде " +"автоматично відкривати теку під час під'єднання носія. Цей параметр буде " +"застосований тільки для форматів носіїв, обробка для яких не була явно " +"налаштована." + +#: C/goscaja.xml:4173(title) +msgid "Extending Caja" +msgstr "Розширення для Caja" + +#: C/goscaja.xml:4176(secondary) +msgid "running scripts" +msgstr "запуск сценаріїв" + +#: C/goscaja.xml:4179(primary) +msgid "scripts, running from file manager" +msgstr "сценарії, запуск з файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:4181(para) +#| msgid "" +#| "Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" +#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the " +#| "difference between the two and how to install." +msgid "" +"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" +"application> extensions, and through scripts. This section explains the " +"difference between the two and how to install." +msgstr "" +"Caja може бути доповнений по двох основних напрямках. Через розширення " +"<application>Caja</application> та за допомогою сценаріїв. Цей розділ " +"пояснює різницю між ними і надає інструкції для їх установки." + +#: C/goscaja.xml:4183(title) +msgid "Caja Scripts" +msgstr "Сценарії Caja" + +#: C/goscaja.xml:4184(para) +msgid "" +"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " +"full <application>Caja</application> extensions and can be written in " +"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " +"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" +"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " +"the submenu." +msgstr "" +"Caja може виконувати сценарії. Сценарії, як правило, простіші в дії, ніж " +"повні розширення <application>Caja</application> і можуть бути написані " +"будь-якою мовою сценаріїв, виконання якої підтримується вашим комп'ютером. " +"Щоб запустити сценарій, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Сценарії</guimenuitem></menuchoice> і з підменю " +"виберіть сценарій, який бажаєте запустити." + +#: C/goscaja.xml:4185(para) +msgid "" +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" +"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " +"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " +"scripts on." +msgstr "" +"Щоб запустити сценарій для окремого файла, виділіть файл в області перегляду " +"і виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарії</" +"guimenuitem></menuchoice>, потім з підменю виберіть сценарій, який бажаєте " +"запустити. Можна також виділити кілька файлів для виконання над ними " +"сценарію." + +#: C/goscaja.xml:4188(para) +msgid "You may also access scripts from the context menu." +msgstr "Ви можете також отримати доступ до сценаріїв з контекстного меню." + +#: C/goscaja.xml:4190(para) +msgid "" +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +msgstr "Якщо не встановлено жодного сценарію, меню сценаріїв не з'явиться." + +#: C/goscaja.xml:4193(title) +msgid "Installing File Manager Scripts" +msgstr "Установка сценаріїв файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:4194(para) +msgid "" +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." +msgstr "" +"Файловий менеджер має спеціальну теку для збереження сценаріїв. Всі " +"виконувані файли з цієї теки будуть з'являться в меню скриптів. Тека " +"сценаріїв знаходиться за адресою $ HOME/.mate2/caja-scripts." + +#: C/goscaja.xml:4197(para) +msgid "" +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " +"the user executable permission." +msgstr "" +"Щоб встановити сценарій, скопіюйте його в теку сценаріїв і зазначте для " +"нього дозвіл на виконання користувачем." + +#: C/goscaja.xml:4198(para) +msgid "" +"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " +"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" +"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " +"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " +"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Щоб переглянути вміст теки сценаріїв, якщо в ній вже є встановлені сценарії, " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарії</" +"guisubmenu><guimenuitem>Відкрити теку сценаріїв</guimenuitem></menuchoice>. " +"Якщо в теці сценаріїв немає жодного сценарію, відкрийте її за допомогою " +"файлового менеджера. Вам може бути потрібно побачити приховані файли, для " +"цього використайте меню <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Показувати приховані файли</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:4200(para) +msgid "" +"A good source to download <application>Caja</application> scripts is " +"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" +"Scripts website</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Хорошим джерелом для завантаження сценаріїв <application>Caja</" +"application> є <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net" +"\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</citetitle></ulink>." + +#: C/goscaja.xml:4203(title) +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "Створення сценаріїв файлового менеджера" + +#: C/goscaja.xml:4204(para) +msgid "" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." +msgstr "" +"Під час запуску з локальної теки, сценаріям будуть передані імена виділених " +"файлів. Під час запуску з віддаленої теки (наприклад, з теки, яка відображає " +"веб- або FTP-вміст), сценаріям не передаються ніякі параметри." + +#: C/goscaja.xml:4206(para) +msgid "The following table shows variables passed to the script :" +msgstr "В наступній таблиці показані змінні, які передаються сценарію:" + +#: C/goscaja.xml:4214(para) +msgid "Environment variable" +msgstr "Змінна середовища" + +#: C/goscaja.xml:4225(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" + +#: C/goscaja.xml:4229(para) +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +msgstr "" +"шляхи до виділених файлів, розмежовані новими рядками (тільки для локальних " +"файлів)" + +#: C/goscaja.xml:4235(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" +msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" + +#: C/goscaja.xml:4239(para) +msgid "newline-delimited URIs for selected files" +msgstr "URI виділених файлів, розмежовані новими рядкам" + +#: C/goscaja.xml:4245(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" +msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" + +#: C/goscaja.xml:4249(para) +msgid "URI for current location" +msgstr "URI поточної адреси" + +#: C/goscaja.xml:4255(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" + +#: C/goscaja.xml:4259(para) +msgid "position and size of current window" +msgstr "розташування та розмір поточного вікна" + +#: C/goscaja.xml:4268(title) +msgid "Caja Extensions" +msgstr "Розширення Caja" + +#: C/goscaja.xml:4269(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " +"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " +"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" +"application> extensions are typically installed by your system administrator." +msgstr "" +"Розширення <application>Caja</application> є набагато потужнішим " +"інструментом, ніж сценарії <application>Caja</application> і надають " +"більше свободи для додаткового налаштування <application>Caja</" +"application>. Розширення <application>Caja</application>, як правило, " +"встановлюються системним адміністратором." + +#: C/goscaja.xml:4273(para) +msgid "caja-actions" +msgstr "caja-actions" + +#: C/goscaja.xml:4274(para) +msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +msgstr "Це розширення дозволяє вам легко призначати дії на основі типу файла" + +#: C/goscaja.xml:4277(para) +msgid "caja-send-to" +msgstr "caja-send-to" + +#: C/goscaja.xml:4278(para) +msgid "" +"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " +"using email, instant messaging, or Bluetooth." +msgstr "" +"Це розширення надає простий спосіб для відсилання файла або теки в іншу за " +"допомогою електронної пошти, програми для миттєвих повідомлень або Bluetooth." + +#: C/goscaja.xml:4281(para) +msgid "caja-open-terminal." +msgstr "caja-open-terminal." + +#: C/goscaja.xml:4282(para) +msgid "" +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." +msgstr "" +"Це розширення надає простий спосіб відкривати термінал в обраному місці " +"знаходження." + +#: C/goscaja.xml:4270(para) +msgid "" +"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Деякі популярні розширення<application>Caja</application>: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/goscaja.xml:4287(para) +msgid "" +"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " +"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " +"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" +"application> extension." +msgstr "" +"Якщо ви шукаєте команду <guilabel>Відкрити термінал</guilabel>, яка раніше " +"була доступна в типовому контекстному меню <application>Caja</" +"application>, то вам потрібно встановити розширення <application>caja-" +"open-terminal</application>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Використання рядка меню" + +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) +msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." +msgstr "" +"В цьому розділі описується використання рядка меню, розташованого на панелі " +"MATE." + +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) +msgid "" +"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " +"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " +"and log out of MATE or shut down your computer." +msgstr "" +"Рядок меню на панелі є вашим головним пунктом доступу до середовища MATE. " +"Використовуйте меню <guimenu>Програми</guimenu> для запуску програм, меню " +"<guimenu>Місця</guimenu> для відкривання адрес в комп'ютері або в мережі та " +"меню <guimenu>Система</guimenu> для налаштування системи, отримання довідки " +"MATE, для завершення сеансу та вимикання комп'ютера." + +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "В наступних розділах описуються ці три меню." + +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) +msgid "" +"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " +"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +msgstr "" +"За замовчуванням, рядок меню розташований на <link linkend=\"top-panel" +"\">Верхній панелі</link>. Але, як і будь-який інший об'єкт панелі, рядок " +"меню можна перемістити до іншої панелі або розмістити кілька рядків меню на " +"різних панелях. Докладніше дивіться <xref linkend=\"panel-menus\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) +msgid "Applications Menu" +msgstr "Меню \"Програми\"" + +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +msgid "Applications menu" +msgstr "меню програм" + +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) +msgid "" +"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." +msgstr "" +"Меню <guimenu>Програми</guimenu> містить ієрархію підменю, з якого можна " +"запустити програми, які встановлені у вашій системі." + +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) +msgid "" +"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " +"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." +msgstr "" +"Кожне підменю відповідає категорії. Наприклад, в підменю <guimenu>Звук та " +"відео</guimenu> ви знайдете програми для відтворення компакт-дисків і запису " +"звуку." + +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Щоб запустити програму, виконайте наступні дії:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." +msgstr "Відкрийте меню <guimenu>Програми</guimenu>, клацнувши на ньому." + +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) +msgid "" +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +msgstr "" +"Рухайте вказівник миші вниз до категорії, якій належить потрібна програма. " +"Кожне підменю розкривається, якщо над ним проходить вказівник миші." + +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Клацніть на пункті меню відповідної програми." + +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) +msgid "" +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." +msgstr "" +"Якщо ви встановлюєте нову програму, вона автоматично додається до " +"відповідної категорії меню <guimenu>Програми</guimenu>. Наприклад, програму " +"обміну миттєвими повідомленнями або клієнт протоколу FTP чи програму для " +"інтернет-телефонії, ви знайдете в підменю <guimenu>Інтернет</guimenu>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) +msgid "Places Menu" +msgstr "Меню \"Місця\"" + +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +msgid "Places menu" +msgstr "меню місць" + +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) +msgid "" +"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " +"allows you to open the following items:" +msgstr "" +"Меню <guimenu>Місця</guimenu> надає швидкий спосіб переходу за різними " +"адресами у вашому комп'ютері та в локальній мережі і дозволяє відкривати " +"наступні об'єкти:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" +msgstr "Вашу домашню теку<remark>Add link!</remark>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) +msgid "" +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +msgstr "Теку стільниці, яка містить об'єкти розташовані на стільниці." + +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) +msgid "" +"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"Закладки файлового менеджера Caja. Детальніше дивіться <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Теку \"Комп'ютер\", в якій відображені всі ваші пристрої." + +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) +msgid "" +"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" +"cdwriter\"/>." +msgstr "" +"Теку створення CD/DVD в Caja. Детальніше дивіться <xref linkend=" +"\"caja-cdwriter\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) +msgid "" +"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" +"Локальну мережу. Детальніше дивіться <xref linkend=\"caja-accessnetwork" +"\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) +msgid "" +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "Останні три об'єкти меню виконують дії і не відкривають адреси." + +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect" +"\"/>." +msgstr "" +"<guimenuitem>Під'єднатись до сервера</guimenuitem> дозволяє вибрати сервер в " +"локальній мережі. Докладніше дивіться <xref linkend=\"caja-server-connect" +"\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." +msgstr "" +"<guimenuitem>Пошук файлів</guimenuitem> дозволяє вам шукати файли у вашому " +"комп'ютері. Для докладнішої про це дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"mate-search-tool\">Посібник до пошуку файлів</ulink>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +msgstr "" +"В підменю <guimenuitem>Останні документи</guimenuitem> перелічені документи, " +"які ви недавно відкривали. Нижній пункт цього підменю дозволяє очистити " +"список." + +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +msgid "System Menu" +msgstr "Меню \"Система\"" + +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) +msgid "" +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " +"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." +msgstr "" +"Меню <guimenu>Система</guimenu> дозволяє встановити параметри середовища " +"MATE, отримати довідку з використання MATE та завершити сеанс або вимкнути " +"комп'ютер." + +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." +msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>Центр керування</guimenuitem> містить інструменти " +"налаштування параметрів комп'ютера. Детальніше про використання цих " +"інструментів дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." +msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>Довідка</guimenuitem> запускає програму перегляду довідки." + +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " +"MATE, links to the MATE website, and credits." +msgstr "" +"Пункт <guimenuitem>Про MATE</guimenuitem> містить короткий огляд середовища " +"MATE, посилання на веб-сайт MATE та інформацію про розробників." + +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" +"Команда <guimenuitem>Блокувати екран</guimenuitem> запускає програму " +"збереження екрану і вимагає пароль, щоб відновити роботу в середовищі. " +"Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"lock-screen\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " +"user." +msgstr "" +"Виберіть <guimenuitem>Завершити сеанс</guimenuitem>, щоб завершити поточний " +"сеанс роботи в середовищі MATE або змінити користувача." + +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " +"turn off your computer, or restart it." +msgstr "" +"Виберіть <guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem>, щоб завершити сеанс роботи в " +"середовищі MATE і вимкнути або перезавантажити комп'ютер." + +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) +msgid "" +"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." +msgstr "" +"Детальніше про завершення сеансу роботи та вимкнення комп'ютера дивіться " +"<xref linkend=\"shutdown\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Налаштування рядка меню на панелі" + +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "Ви можете змінювати вміст наступних меню:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" +msgstr "" +"Підменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</" +"guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu" +msgstr "" +"Підменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</" +"guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) +msgid "" +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" +"guilabel> window opens." +msgstr "" +"Щоб змінити пункти цих меню, натисніть праву кнопку миші з вказівником на " +"рядку меню і виберіть <guimenuitem>Редагувати меню</guimenuitem>. " +"Відкриється вікно <guilabel>Редактор меню</guilabel>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) +msgid "" +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." +msgstr "" +"В лівій панелі вікна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перелічені всі меню. " +"Натискайте на стрілки розширення, щоб показати або приховати підменю. " +"Виділіть меню в лівої панелі, щоб побачити перелік його пунктів в правій." + +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) +msgid "" +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." +msgstr "" +"Щоб видалити пункт з меню, зніміть відповідну позначку в списку. Щоб додати " +"його знову до меню, позначте його в списку ще раз." + +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " +"implements menus and how administrators can customize them." +msgstr "" +"В <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">Посібнику системного адміністратора</ulink> міститься більше інформації " +"про те, як в MATE реалізована робота з меню і як адміністратори можуть " +"налаштовувати їх." + +#: C/goscustdesk.xml:2(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Налаштування середовища" + +#: C/goscustdesk.xml:18(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"MATE Desktop." +msgstr "" +"В цьому розділі описується, як використовувати інструменти налаштування " +"середовища MATE." + +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: C/goscustdesk.xml:22(para) +msgid "" +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " +"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " +"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " +"or change the speed of the pointer on the screen. With the " +"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." +msgstr "" +"Інструмент налаштування це невелика програма, за допомогою якої можна " +"змінювати параметри середовища MATE. Кожен такий інструмент відповідає за " +"певний аспект роботи вашого комп'ютера. Наприклад, за допомогою інструмента " +"налаштування <application>Миші</application> можна налаштувати мишу під ліву " +"або праву руку та змінити швидкість переміщення вказівника на екрані. За " +"допомогою інструмента налаштування <application>Вікон</application> можна " +"встановити загальну поведінку для всіх вікон та можливість вибирати їх за " +"допомогою миші." + +#: C/goscustdesk.xml:23(para) +msgid "" +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " +"Choose the tool that you require from the submenu." +msgstr "" +"Щоб відкрити потрібний інструмент налаштування, виберіть на верхній панелі " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></" +"menuchoice> і в підменю знайдіть бажаний інструмент." + +#: C/goscustdesk.xml:24(para) +msgid "" +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." +msgstr "" +"За деякими винятками, зміни, внесені за допомогою інструмента налаштування, " +"набувають чинності негайно, без потреби закривати вікно інструмента, що " +"дозволяє перевіряти ефект внесеної зміни та вносити подальші правки." + +#: C/goscustdesk.xml:25(para) +msgid "" +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the menu." +msgstr "" +"Деякі програми або компоненти системи можуть додавати свої власні " +"інструменти налаштування до меню." + +#: C/goscustdesk.xml:26(para) +msgid "" +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " +"utility applications for managing and updating your system." +msgstr "" +"Деякі інструменти дозволяють змінювати важливі частини системи і тому " +"вимагають доступу адміністративного рівня. Під час відкривання такого " +"інструменту з'являється діалогове вікно із запитом про пароль. Вони " +"знаходяться в підменю <menuchoice><guimenu>Система</" +"guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu></menuchoice>. Це меню також " +"містить більш складні інструменти для управління системою та її оновленням." + +#: C/goscustdesk.xml:30(title) +msgid "Personal" +msgstr "Особисті параметри" + +#: C/goscustdesk.xml:35(title) +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Налаштування допоміжних технологій" + +#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2011(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "допоміжні технології" + +#: C/goscustdesk.xml:38(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "налаштування параметрів допоміжних технологій" + +#: C/goscustdesk.xml:43(secondary) +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Допоміжні технології" + +#: C/goscustdesk.xml:45(para) +msgid "" +"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to " +"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " +"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open " +"other preference tools which contain preferences related to assistive " +"technologies." +msgstr "" +"Використовуйте інструмент налаштування <application>Допоміжних технологій</" +"application>, щоб задіяти допоміжні технології в середовищі MATE а також " +"відкрити інші інструменти, які містять параметри відносні до допоміжних " +"технологій." + +#: C/goscustdesk.xml:49(para) +msgid "" +"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive " +"technology applications to start automatically when you log in. See <xref " +"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" +msgstr "" +"Інструмент<guibutton>Стандартні програми</guibutton> дозволяє вказати " +"допоміжні програми доступності для автоматичного запуску під час входу в " +"систему. Докладніше дивіться <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" + +#: C/goscustdesk.xml:52(para) +msgid "" +"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard " +"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " +"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" +msgstr "" +"Інструмент <guibutton>Допоміжні властивості клавіатури</guibutton> дозволяє " +"налаштувати такі допоміжні властивості клавіатури, як \"липкі\", \"повільні" +"\" та \"пружні\" клавіші. Докладніше дивіться <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"a11y\"/>" + +#: C/goscustdesk.xml:56(para) +msgid "" +"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse " +"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=" +"\"goscustdesk-53\"/>" +msgstr "" +"Інструмент <guibutton>Можливості доступності миші</guibutton> дозволяє " +"налаштувати такі допоміжні особливості миші, як затримка натискання. " +"Докладніше дивіться <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>" + +#: C/goscustdesk.xml:59(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перелічує параметри технології " +"доступності, які можна змінювати." + +#: C/goscustdesk.xml:62(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Параметри технології доступності" + +#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Ввімкнути допоміжні технології" + +#: C/goscustdesk.xml:84(para) +msgid "" +"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб ввімкнути допоміжні технології в середовищі MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:86(para) +msgid "" +"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " +"this option for it to be fully effective." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що з технічних причин цей параметр буде задіяний тільки " +"після повторного входу в систему." + +#: C/goscustdesk.xml:96(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Налаштування комбінацій клавіш" + +#: C/goscustdesk.xml:102(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбінації клавіш" + +#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "налаштування" + +#: C/goscustdesk.xml:110(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "комбінації клавіш" + +#: C/goscustdesk.xml:113(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +msgstr "" +"Використовуйте інструмент параметрів <application>Комбінації клавіш</" +"application>, щоб налаштувати типове значення комбінацій клавіш за власними " +"вимогами." + +#: C/goscustdesk.xml:115(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " +"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +msgstr "" +"<firstterm>Комбінація клавіш</firstterm>, це клавіша або комбінація клавіш, " +"яка забезпечує альтернативу стандартному способу виконання дій. Докладніше " +"про комбінації клавіш та перелік типових комбінацій клавіш в середовищі " +"MATE дивіться <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:118(para) +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Щоб змінити комбінацію клавіш, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscustdesk.xml:120(para) +msgid "" +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Виберіть дію в списку. Якщо ви використовуєте клавіатуру, виділіть " +"комбінацію за допомогою клавіш зі стрілками та натисніть <keycap>Return</" +"keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:123(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" +"Натисніть нову клавішу або комбінацію клавіш, яку хочете призначити для цієї " +"дії." + +#: C/goscustdesk.xml:124(para) +msgid "" +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." +msgstr "" +"Щоб видалити комбінацію, натисніть <keycap>Backspace</keycap>. Дія буде " +"позначена як <guilabel>Вимкнено</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:128(para) +msgid "" +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"Щоб скасувати призначення комбінації, клацніть на вільному місці вікна або " +"натисніть <keycap>Escape</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:130(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "Комбінації клавіш, які можна налаштувати, згруповані наступним чином:" + +#: C/goscustdesk.xml:134(para) +msgid "" +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " +"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +msgstr "" +"Загальні комбінації для всього середовища, наприклад, для завершення роботи, " +"<link linkend=\"lock-screen\">блокування екрана</link>, відкривання <link " +"linkend=\"menubar\">рядка меню на панелі</link> або запуску веб-браузера." + +#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: C/goscustdesk.xml:137(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" +"Комбінації клавіш для керування програвачем музики або гучністю звуку в " +"системі." + +#: C/goscustdesk.xml:139(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Управління вікнами" + +#: C/goscustdesk.xml:140(para) +msgid "" +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " +"moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Комбінації клавіш для роботи з вікнами та робочими областями. Наприклад, для " +"розгортання або переміщення поточного вікна чи перемикання на іншу робочу " +"область. Для більш докладної інформації про подібного роду дії дивіться " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> та <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:142(term) +msgid "Accessibility" +msgstr "Можливості доступності" + +#: C/goscustdesk.xml:143(para) +msgid "" +"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " +"magnifier or an on-screen keyboard." +msgstr "" +"Комбінації клавіш для запуску допоміжних технологій. Наприклад, програм для " +"читання з екрану, лупи або екранної клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:146(term) +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Типові комбінації клавіш" + +#: C/goscustdesk.xml:147(para) +msgid "" +"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " +"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." +msgstr "" +"Типові комбінації клавіш можуть бути додані через кнопку <guilabel>Додати</" +"guilabel>. Ця секція не буде показана, якщо типові комбінації не зазначені." + +#: C/goscustdesk.xml:150(para) +msgid "" +"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the " +"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " +"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " +"edited in the same way as the predefined shortcuts." +msgstr "" +"Щоб додати комбінацію, натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel> в " +"області дій та введіть ім'я та команду для неї. Нова комбінація клавіш " +"з'явиться в списку комбінацій і може бути відредагована так само, як і інші " +"встановлені комбінації." + +#: C/goscustdesk.xml:153(para) +msgid "" +"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." +msgstr "" +"Щоб видалити типову комбінацію клавіш, натисніть кнопку <guilabel>Видалити</" +"guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Стандартні програми" + +#: C/goscustdesk.xml:167(primary) +msgid "default applications" +msgstr "типові програми" + +#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "стандартні програми" + +#: C/goscustdesk.xml:170(para) +msgid "" +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " +"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"the web browser application (<application>Epiphany </application>, " +"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</" +"application> ...) to launch when you click on a link in other applications " +"such as email clients or document viewers." +msgstr "" +"Використовуйте інструмент параметрів <application>Стандартні програми</" +"application>, щоб зазначити програми, які ви бажаєте використовувати як " +"стандартні в середовищі MATE. Наприклад, ви можете вибрати один з веб-" +"браузерів як стандартний (<application>Epiphany </application>, " +"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</" +"application> ...), щоб він запускався під час натискання на посилання в " +"поштових клієнтах, переглядачах документів та в інших програмах." + +#: C/goscustdesk.xml:178(para) +msgid "" +"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Інструмент <application>Стандартні програми</application> розташований в " +"меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</" +"guisubmenu><guimenuitem>Стандартні програми</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:180(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +msgstr "" +"Ви можете змінити свої уподобання за допомогою інструмента параметрів " +"<application>Стандартні програми</application>, в наступних функціональних " +"областях." + +#: C/goscustdesk.xml:183(para) +msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" +msgstr "<guilabel>Інтернет</guilabel> (мережа, електронна пошта)" + +#: C/goscustdesk.xml:188(para) +msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" +msgstr "<guilabel>Мультимедіа</guilabel> (мультимедійний програвач)" + +#: C/goscustdesk.xml:193(para) +msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" +msgstr "<guilabel>Система</guilabel> (термінал)" + +#: C/goscustdesk.xml:198(para) +msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" +msgstr "" +"<guilabel>Можливості доступності</guilabel> (візуальність, мобільність)" + +#: C/goscustdesk.xml:204(para) +msgid "" +"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " +"possible applications you can choose from. The list depends on the " +"applications installed on your computer." +msgstr "" +"Для кожної категорії стандартних програм, в розкривному меню міститься " +"список доступних програм, з яких ви можете вибрати бажану. Список залежить " +"від програм встановлених на комп'ютері." + +#: C/goscustdesk.xml:205(para) +msgid "" +"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</" +"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " +"the specific launch action occurs." +msgstr "" +"В кожній категорії, останній пункт в меню (<guimenuitem>Інше</guimenuitem>) " +"дозволяє зазначити команду, яка буде використовуватись системою для запуску " +"іншої програми." + +#: C/goscustdesk.xml:208(title) +msgid "Custom Command Options" +msgstr "Варіанти інших команд" + +#: C/goscustdesk.xml:211(secondary) +msgid "custom command" +msgstr "інші команди" + +#: C/goscustdesk.xml:213(para) +msgid "" +"The following table summarizes the various options you can choose from when " +"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " +"menu." +msgstr "" +"В наступній таблиці наведено різні варіанти команд, які можна зазначити під " +"час вибору пункту <guimenuitem>Інше</guimenuitem> в розкривному меню " +"стандартної програми." + +#: C/goscustdesk.xml:216(title) +msgid "Custom command options" +msgstr "варіанти інших команд" + +#: C/goscustdesk.xml:238(para) +msgid "" +"Enter the command to execute to start the custom application. For the " +"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</" +"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the " +"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " +"on. The exact command arguments may depend on the specific application." +msgstr "" +"Введіть команду виконання запуску іншої програми. Для програм " +"<application>Веб-браузер</application> та <application>Переглядач " +"електронної пошти</application> потрібно додати символ <literal>%s</literal> " +"після команди, щоб примусити програму відкривати URL або адресу електронної " +"пошти під час натискання на відповідне посилання. Точні аргументи команди " +"можуть залежати від конкретної програми." + +#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel) +msgid "Run in terminal" +msgstr "Запустити в терміналі" + +#: C/goscustdesk.xml:251(para) +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an application that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб виконати команду у вікні терміналу. Цей параметр " +"використовується для програми, яка не створює своє власне вікно." + +#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel) +msgid "Execute flag (Terminal only)" +msgstr "Виконати аргумент (лише в терміналі)" + +#: C/goscustdesk.xml:262(para) +msgid "" +"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " +"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for " +"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For " +"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " +"chosen type is Application in Terminal." +msgstr "" +"Більшість терміналів мають аргумент, який змушує їх трактувати залишок в " +"командному рядку як команду запуску (<option>-x</option> для " +"<application>mate-terminal</application>). Введіть цей аргумент тут. " +"Наприклад, це використовується при виконанні команди запуску програм, для " +"яких вибраний параметр виконання в терміналі." + +#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel) +msgid "Run at start (Accessibility only)" +msgstr "Запускати на старті (тільки для можливостей доступності)" + +#: C/goscustdesk.xml:274(para) +msgid "" +"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " +"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-" +"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</" +"citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб запускати команду під час старту сеансу. Докладніше " +"про можливості доступності дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-" +"access-guide?index\"><citetitle>Посібник з можливостей доступності " +"середовища MATE</citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:286(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "Зовнішній вигляд" + +#: C/goscustdesk.xml:289(title) +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Параметри вигляду" + +#: C/goscustdesk.xml:290(para) +msgid "" +"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure " +"various aspects of how your desktop looks:" +msgstr "" +"Інструмент налаштування параметрів <application>Зовнішній вигляд</" +"application> дозволяє налаштовувати різні аспекти вигляду стільниці:" + +#: C/goscustdesk.xml:294(para) +msgid "Theme," +msgstr "Теми," + +#: C/goscustdesk.xml:297(para) +msgid "Desktop Background," +msgstr "Фон стільниці," + +#: C/goscustdesk.xml:300(para) +msgid "Fonts," +msgstr "Шрифти," + +#: C/goscustdesk.xml:303(para) +msgid "User Interface." +msgstr "Інтерфейс користувача." + +#: C/goscustdesk.xml:307(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Параметри теми" + +#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) +#: C/goscustdesk.xml:322(primary) +msgid "themes" +msgstr "теми" + +#: C/goscustdesk.xml:314(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "налаштування параметрів контролю" + +#: C/goscustdesk.xml:318(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "налаштування параметрів рамки вікна" + +#: C/goscustdesk.xml:323(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "налаштування параметрів піктограм" + +#: C/goscustdesk.xml:327(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "налаштування параметрів рамки вікна теми" + +#: C/goscustdesk.xml:331(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: C/goscustdesk.xml:334(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</" +"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " +"available themes. The list of available themes includes several themes for " +"users with accessibility requirements." +msgstr "" +"Тема, це група скоординованих параметрів, які визначають зовнішній вигляд " +"частини середовища MATE. Ви можете вибирати теми для зміни зовнішнього " +"вигляду середовища MATE. Використовуйте вкладку <application>Тема</" +"application>, щоб вибрати тему зі списку доступних. Список доступних тем " +"містить декілька тем для користувачів з особливими потребами." + +#: C/goscustdesk.xml:339(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" +"Тема містить параметри, які впливають на різні частини середовища MATE, а " +"саме:" + +#: C/goscustdesk.xml:343(term) +msgid "Controls" +msgstr "Елементи керування" + +#: C/goscustdesk.xml:345(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " +"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>теми GTK+</primary><see>теми, параметри елементів " +"керування</see></indexterm><indexterm><primary>теми</" +"primary><secondary>параметри елементів керування</secondary><tertiary>вступ</" +"tertiary></indexterm>Налаштування параметрів елементів керування темами " +"визначає зовнішній вигляд вікон, панелей та аплетів, а також визначає " +"зовнішній вигляд об'єктів з MATE-сумісним інтерфейсом, які з'являються у " +"вікнах, панелях та аплетах, наприклад, меню, піктограм та кнопок. Деякі " +"доступні параметри елементів керування призначені для людей зі спеціальними " +"потребами. Ви можете вибрати параметри елементів керування на вкладці " +"<guilabel>Елементи керування</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</" +"guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: C/goscustdesk.xml:358(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color " +"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color " +"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " +"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " +"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри кольору</" +"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми " +"кольору</primary><see>теми, параметри кольору</see></indexterm>Параметри " +"кольору теми визначають колір різних елементів інтерфейсу користувача. Ви " +"можете вибрати різні пари кольорів на вкладці <guilabel>Кольори</guilabel> у " +"вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:360(para) +msgid "" +"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " +"each other, otherwise text may become hard to read." +msgstr "" +"Важливо вибрати пару кольорів, які мають гарний контраст один з одним, в " +"іншому випадку текст буде важко читати." + +#: C/goscustdesk.xml:365(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Рамка вікна" + +#: C/goscustdesk.xml:367(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри рамки вікна</" +"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми " +"Marco</primary><see>теми, параметри рамки вікна</see></indexterm>Параметр " +"рамки вікна теми визначає тільки зовнішній вигляд рамки навколо вікон. Ви " +"можете вибрати цей параметр на вкладці <guilabel>Рамка вікна</guilabel> у " +"вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:373(term) +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: C/goscustdesk.xml:375(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри піктограм</" +"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми " +"піктограм</primary><see>теми, параметри піктограм</see></indexterm>Параметри " +"піктограм визначають зовнішній вигляд піктограм на панелях та на стільниці. " +"Вибрати параметри піктограм можна на вкладці <guilabel>Піктограми</guilabel> " +"у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:381(term) +msgid "Pointer" +msgstr "Вказівник" + +#: C/goscustdesk.xml:383(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer " +"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the " +"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " +"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in " +"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри вказівника</" +"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми " +"вказівника</primary><see>теми, параметри вказівника</see></" +"indexterm>Параметри вказівника визначають зовнішній вигляд та розмір " +"вказівника миші. Вибрати параметри вказівника миші можна на вкладці " +"<guilabel>Вказівник</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:389(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Створення власної теми" + +#: C/goscustdesk.xml:390(para) +msgid "" +"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section " +"are different combinations of controls options, window frame options, and " +"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " +"of controls options, window frame options, and icon options." +msgstr "" +"Теми, які перелічені на вкладці <guilabel>Тема</guilabel> містять різні " +"комбінації параметрів елементів керування, рамок вікна та піктограм. " +"Використовуючи ці комбінації, ви можете створити свою власну тему." + +#: C/goscustdesk.xml:394(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Щоб створити власну тему, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) +#: C/goscustdesk.xml:508(para) +msgid "" +"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " +"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Запустіть інструмент налаштування <application>Зовнішній вигляд</" +"application>. Відкрийте вкладку <guilabel>Тема</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:401(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Виберіть тему зі списку." + +#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " +"Theme</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton>. З'явиться діалогове " +"вікно <guilabel>Інша тема</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:407(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Виберіть варіант елементів керування, який бажаєте використовувати у власній " +"темі, зі списку на вкладці <guilabel>Елементи керування</guilabel>. Перелік " +"доступних елементів керування містить декілька варіантів для людей з " +"обмеженими можливостями." + +#: C/goscustdesk.xml:413(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" +"Натисніть кнопку вкладки <guilabel>Рамка вікна</guilabel>, щоб відкрити " +"вкладену секцію <guilabel>Рамка вікна</guilabel>. Виберіть варіант рамки " +"вікна, який бажаєте використовувати у власній темі, зі списку доступних. " +"Перелік доступних рамок вікна містить декілька варіантів для людей з " +"обмеженими можливостями." + +#: C/goscustdesk.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." +msgstr "" +"Натисніть кнопку вкладки <guilabel>Піктограми</guilabel>, щоб відкрити " +"вкладену секцію <guilabel>Піктограми</guilabel>. Виберіть варіант піктограм, " +"який бажаєте використовувати у власній темі, зі списку доступних. Перелік " +"доступних піктограм містить декілька варіантів для людей з обмеженими " +"можливостями." + +#: C/goscustdesk.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно " +"<guilabel>Інша тема</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:428(para) +msgid "" +"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " +"dialog is displayed." +msgstr "" +"У вікні інструмента налаштування <application>Зовнішній вигляд</" +"application>, натисніть кнопку <guibutton>Зберегти як</guibutton>. З'явиться " +"діалогове вікно <guilabel>Зберегти тему як</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:433(para) +msgid "" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." +msgstr "" +"Введіть назву та короткий опис створеної теми в діалоговому вікні і " +"натисніть кнопку <guibutton>Зберегти</guibutton>. Створена вами нова тема " +"з'явиться в списку тем." + +#: C/goscustdesk.xml:440(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Встановлення нової теми" + +#: C/goscustdesk.xml:441(para) +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." +msgstr "" +"Ви можете додати тему до списку доступних тем. Нова тема має бути в " +"архівному файлі з розширенням <filename>.tar.gz</filename>." + +#: C/goscustdesk.xml:444(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Щоб встановити нову тему, виконайте наступні дії:" + +#: C/goscustdesk.xml:451(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Встановити</guibutton>. З'явиться діалогове " +"вікно вибору." + +#: C/goscustdesk.xml:455(para) +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " +"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " +"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" +"Перейдіть за адресою розташування архівного файла теми або виберіть його зі " +"списку файлів, потім виділіть цей файл та натисніть кнопку " +"<guibutton>Відкрити</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:459(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Встановити</guibutton>, щоб встановити нову тему." + +#: C/goscustdesk.xml:502(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Видалення елемента теми" + +#: C/goscustdesk.xml:503(para) +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "" +"Ви можете видаляти варіанти елементів.керування, рамок вікна та піктограм." + +#: C/goscustdesk.xml:504(para) +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Щоб видалити варіанти елементів.керування, рамок вікна та піктограм, " +"виконайте наступні дії:" + +#: C/goscustdesk.xml:516(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "Перейдіть на вкладку параметра, який ви хочете видалити." + +#: C/goscustdesk.xml:519(para) +msgid "Select the theme option you want to delete." +msgstr "Виділіть елемент теми, який ви хочете видалити." + +#: C/goscustdesk.xml:522(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " +"Note that you can not delete system-wide theme options." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Видалити</guibutton> , щоб видалити вибраний " +"елемент. Зверніть увагу, що неможливо видалити загальносистемні параметри " +"теми." + +#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title) +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Параметри фону стільниці" + +#: C/goscustdesk.xml:536(secondary) +msgid "customizing background" +msgstr "налаштування фону" + +#: C/goscustdesk.xml:539(primary) +msgid "MATE Desktop preference tools" +msgstr "інструменти налаштування середовища MATE" + +#: C/goscustdesk.xml:544(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: C/goscustdesk.xml:548(secondary) +msgid "customizing desktop background" +msgstr "налаштування фону стільниці" + +#: C/goscustdesk.xml:550(para) +msgid "" +"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on " +"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" +"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." +msgstr "" +"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">стільниці</link>, це зображення або " +"колір на стільниці. Ви можете відкрити вкладку <guilabel>Фон</guilabel> у " +"вікні інструмента параметрів <application>Зовнішній вигляд</application> " +"натиснувши праву кнопку миші з вказівником на стільниці та вибравши " +"<guimenuitem>Змінити фон стільниці</guimenuitem>, те саме через меню " +"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:552(para) +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +msgstr "Ви можете налаштувати фон стільниці наступними способами:" + +#: C/goscustdesk.xml:555(para) +msgid "" +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." +msgstr "" +"Виберіть зображення для фону стільниці. Зображення накладається на фоновий " +"колір стільниці. Колір фону стільниці буде видимий, якщо вибране прозоре " +"зображення або якщо зображення не накриває всю стільницю." + +#: C/goscustdesk.xml:561(para) +msgid "" +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." +msgstr "" +"Виберіть колір фону стільниці. Ви можете вибрати суцільний колір або " +"створити ефект градієнта з двох кольорів. Ефект градієнта створює візуальний " +"ефект, при якому один колір плавно переходить в інший." + +#: C/goscustdesk.xml:566(para) +msgid "" +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" +"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " +"manager." +msgstr "" +"Ви також можете перетягнути колір або візерунок на стільницю з <link linkend=" +"\"caja-backgrounds-and-emblems\">діалогового вікна <guilabel>Фон та " +"емблеми</guilabel></link> файлового менеджера <application>Caja</" +"application>." + +#: C/goscustdesk.xml:568(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перелічує параметри фону, які можна " +"змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton) +msgid "Desktop Background" +msgstr "Фон стільниці" + +#: C/goscustdesk.xml:593(para) +msgid "" +"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</" +"guibutton> button to choose any image on your computer." +msgstr "" +"Виберіть зображення зі списку. Крім того, ви можете використовувати кнопку " +"<guibutton>Додати</guibutton>, щоб вибрати будь-яке зображення , яке " +"знаходиться в комп'ютері." + +#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: C/goscustdesk.xml:604(para) +msgid "" +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" +msgstr "" +"Щоб визначити, як розташувати зображення, виберіть один з наступних " +"параметрів з розкривного списку <guilabel>Стиль</guilabel>:" + +#: C/goscustdesk.xml:608(para) +msgid "" +"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " +"desktop, respecting the image's original size." +msgstr "" +"<guilabel>В центрі</guilabel>: Розташувати зображення посередині стільниці, " +"дотримуючись оригінального розміру зображення." + +#: C/goscustdesk.xml:612(para) +msgid "" +"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " +"altering its proportions if needed." +msgstr "" +"<guilabel>На весь екран</guilabel>: Збільшити зображення, щоб накрити всю " +"стільницю та змінити його пропорції, якщо необхідно." + +#: C/goscustdesk.xml:616(para) +msgid "" +"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the proportions of the image." +msgstr "" +"<guilabel>Розтягнути</guilabel>: Розтягує зображення до країв екрана " +"одночасно зберігаючи пропорції зображення." + +#: C/goscustdesk.xml:620(para) +msgid "" +"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " +"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." +msgstr "" +"<guilabel>Збільшити</guilabel>: Збільшує зображення малого розміру до країв " +"екрана, при цьому зображення може бути обрізане до потрібного розміру." + +#: C/goscustdesk.xml:624(para) +msgid "" +"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " +"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " +"desktop." +msgstr "" +"<guilabel>Черепицею</guilabel>: Розташовує копії зображення оригінального " +"розміру один поруч з іншим поки не заповнить всю стільницю." + +#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel) +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: C/goscustdesk.xml:638(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, щоб переглянути зображення. " +"які розташовані в комп'ютері. З'явиться стандартне діалогове вікно вибору " +"файла. Виберіть потрібне зображення та натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</" +"guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:650(para) +msgid "" +"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</" +"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; " +"however, it does not delete the image from your computer." +msgstr "" +"Виділіть зображення, яке хочете видалити, потім натисніть кнопку " +"<guilabel>Видалити</guilabel>. Таким чином ви видалите зображення зі списку " +"доступних, але не з комп'ютера." + +#: C/goscustdesk.xml:662(para) +msgid "" +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> " +"drop-down list, and the color selector buttons." +msgstr "" +"Щоб визначити гаму кольорів, використовуйте варіанти в розкривному списку " +"<guilabel>Стиль</guilabel> та кнопки вибору кольору." + +#: C/goscustdesk.xml:665(para) +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "Ви можете зазначити Схема кольорів одним з наступних способів:" + +#: C/goscustdesk.xml:669(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." +msgstr "" +"Виберіть <guilabel>Суцільний колір</guilabel> в розкривному списку " +"<guilabel>Кольори</guilabel>, щоб встановити суцільний колір для фону " +"стільниці." + +#: C/goscustdesk.xml:671(para) +msgid "" +"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " +"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб вибрати потрібний колір, натисніть кнопку <guibutton>Кольори</" +"guibutton>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Вибір кольору</guilabel>. " +"Виберіть бажаний колір і натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:675(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " +"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +msgstr "" +"Виберіть <guilabel>Горизонтальний градієнт</guilabel> з розкривного списку " +"<guilabel>Кольори</guilabel>. Вибір цього варіанту створює ефект градієнта " +"від лівого краю екрана до правого." + +#: C/goscustdesk.xml:677(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Лівий колір</guibutton>, щоб відобразити " +"діалогове вікно <guilabel>Вибір кольору</guilabel>. Виберіть бажаний колір " +"для лівого краю." + +#: C/goscustdesk.xml:679(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Правий колір</guibutton>. Виберіть бажаний колір " +"для правого краю." + +#: C/goscustdesk.xml:683(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Виберіть <guilabel>Вертикальний градієнт</guilabel> з розкривного списку " +"<guilabel>Кольори</guilabel>. Вибір цього варіанту створює ефект градієнта " +"від верхнього краю екрана до нижнього." + +#: C/goscustdesk.xml:685(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Верхній колір</guibutton>, щоб відобразити " +"діалогове вікно <guilabel>Вибір кольору</guilabel>. Виберіть бажаний колір " +"для верхнього краю." + +#: C/goscustdesk.xml:687(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Нижній колір</guibutton>. Виберіть бажаний колір " +"для нижнього краю." + +#: C/goscustdesk.xml:699(title) +msgid "Font Preferences" +msgstr "Параметри шрифта" + +#: C/goscustdesk.xml:706(secondary) +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) +#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) +#: C/goscustdesk.xml:725(primary) +msgid "fonts" +msgstr "шрифти" + +#: C/goscustdesk.xml:718(secondary) +msgid "window title" +msgstr "заголовок вікна" + +#: C/goscustdesk.xml:722(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "термінал" + +#: C/goscustdesk.xml:726(secondary) +msgid "rendering" +msgstr "рендеринг" + +#: C/goscustdesk.xml:728(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Шрифти</guilabel> в інструменті " +"налаштування <application>Зовнішній вигляд</application>, щоб вибрати шрифти " +"для різних частин середовища і вказати, як вони будуть виглядати на екрані." + +#: C/goscustdesk.xml:732(title) +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Вибір шрифтів" + +#: C/goscustdesk.xml:733(para) +msgid "" +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." +msgstr "" +"На кнопці вибору шрифту відображена назва шрифту та його розмір в пунктах. " +"Назва також виділена жирним шрифтом, курсивом або звичайним типом шрифту." + +#: C/goscustdesk.xml:734(para) +msgid "" +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " +"accept the change and update the desktop." +msgstr "" +"Щоб змінити шрифт, натисніть кнопку вибору шрифту. З'явиться діалогове вікно " +"вибору шрифту. Виберіть в списку потрібну гарнітуру шрифту, стиль та розмір. " +"В області попереднього перегляду буде показаний поточний вибір. Натисніть " +"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити вибір та оновити " +"середовище." + +#: C/goscustdesk.xml:735(para) +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "Ви можете вибрати шрифти для наступних частин стільниці:" + +#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "Шифр програм" + +#: C/goscustdesk.xml:741(para) +msgid "" +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +msgstr "" +"Цей шрифт використовується в меню, в панелях інструментів та в діалогових " +"вікнах програм." + +#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "Шрифт документів" + +#: C/goscustdesk.xml:747(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "Цей шрифт використовується для відображення документів в програмах." + +#: C/goscustdesk.xml:748(para) +msgid "" +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." +msgstr "" +"В деяких програмах, ви можете перевизначити цей шрифт в діалоговому вікні " +"налаштувань програми." + +#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "Шрифт стільниці" + +#: C/goscustdesk.xml:754(para) +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "Цей шрифт використовується в ярликах піктограм на стільниці." + +#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "Шрифт заголовка вікна" + +#: C/goscustdesk.xml:760(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "Цей шрифт використовується в заголовках вікон." + +#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "Моноширинний шрифт" + +#: C/goscustdesk.xml:766(para) +msgid "" +"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " +"applications to do with programming." +msgstr "" +"Цей шрифт використовується в програмі <application>Термінал</application> та " +"в програмах пов'язаних з програмуванням." + +#: C/goscustdesk.xml:773(title) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Малювання шрифтів" + +#: C/goscustdesk.xml:774(para) +msgid "" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" +msgstr "" +"Ви можете встановити наступні параметри відображення шрифтів на екрані:" + +#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel) +msgid "Rendering" +msgstr "Малювання" + +#: C/goscustdesk.xml:780(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" +msgstr "" +"Щоб зазначити, як шрифти будуть виглядати на екрані, виберіть один з " +"наступних варіантів:" + +#: C/goscustdesk.xml:784(para) +msgid "" +"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +msgstr "" +"<guilabel>Монохромний</guilabel>: Зображує шрифти тільки білим та чорним " +"кольором. Краї символів можуть мати зубчики, тому що вони не згладжені. " +"Ефект <firstterm>Згладжування</firstterm> застосовується до країв символів, " +"щоб вони виглядали рівними." + +#: C/goscustdesk.xml:791(para) +msgid "" +"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +msgstr "" +"<guilabel>Найкраща форма</guilabel>: Можливе згладжування шрифтів. " +"Використовуйте цей варіант для стандартних моніторів з електронно-променевою " +"трубкою (ЕПТ)." + +#: C/goscustdesk.xml:795(para) +msgid "" +"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " +"Desktop to users with visual impairments." +msgstr "" +"<guilabel>Найкраща контрастність</guilabel>: Підлаштовує шрифти під найбільш " +"можливий гострий контраст і згладжує шрифти, щоб символи мали гладенькі " +"краї. Цей варіант може сприяти підвищенню доступності середовища MATE для " +"користувачів з порушеннями зору." + +#: C/goscustdesk.xml:801(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +msgstr "" +"<guilabel>Субпіксельне згладжування (РК-монітори)</guilabel>: Використовує " +"технології надання форми окремим точкам рідкокристалічного (РК) монітору для " +"гладенького відображення шрифтів. Використовуйте цей варіант для " +"рідкокристалічних та плоских моніторів." + +#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton) +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: C/goscustdesk.xml:811(para) +msgid "" +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб точніше налаштувати вигляд шрифтів на екрані." + +#: C/goscustdesk.xml:815(para) +msgid "" +"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Роздільна здатність (точок на дюйм)</guilabel>: Використовуйте " +"числове поле, щоб вказати роздільну здатність під час малювання шрифтів на " +"екрані." + +#: C/goscustdesk.xml:819(para) +msgid "" +"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Згладжування</guilabel>: Виберіть один з варіантів, щоб зазначити " +"спосіб згладжування шрифтів." + +#: C/goscustdesk.xml:823(para) +msgid "" +"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Уточнення</guilabel>: <firstterm>Уточнення</firstterm>, це техніка " +"малювання шрифтів, яка покращує якість шрифтів для екранів малих розмірів та " +"низької роздільної здатності. Виберіть один з варіантів, щоб вказати спосіб " +"уточнення шрифтів." + +#: C/goscustdesk.xml:829(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." +msgstr "" +"<guilabel>Субпіксельне згладжування</guilabel>: виберіть один з варіантів, " +"щоб вказати субпіксельне згладжування кольорів шрифтів. Використовуйте цей " +"варіант для рідкокристалічних та плоских моніторів." + +#: C/goscustdesk.xml:886(title) +msgid "Interface Preferences" +msgstr "Параметри інтерфейса" + +#: C/goscustdesk.xml:890(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "панелі інструментів, налаштування вигляду" + +#: C/goscustdesk.xml:894(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Меню та панелі інструментів" + +#: C/goscustdesk.xml:898(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "в програмах, налаштування вигляду" + +#: C/goscustdesk.xml:901(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool to customize the " +"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " +"of MATE." +msgstr "" +"Ви можете використовувати вкладку <guilabel>Інтерфейс</guilabel> у вікні " +"інструмента налаштування параметрів <application>Зовнішній вигляд</" +"application>, щоб налаштувати вигляд меню, рядка меню та панелей " +"інструментів в програмах, які є частиною середовища MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:903(para) +msgid "" +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." +msgstr "" +"Під час зміни налаштування, у вікні оновлюється область попереднього " +"перегляду, що дозволяє бачити внесені зміни, якщо в даний момент не відкриті " +"вікна жодної програми." + +#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Показувати піктограми в меню" + +#: C/goscustdesk.xml:908(para) +msgid "" +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." +msgstr "" +"Виберіть цей варіант для відображення піктограми в пункті меню програми та " +"панелі меню. Не всі пункти меню мають піктограми." + +#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel) +msgid "Editable menu shortcut keys" +msgstr "Редаговані прискорювачі меню" + +#: C/goscustdesk.xml:914(para) +msgid "" +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." +msgstr "" +"Вибір цього варіанту дозволяє визначити нові комбінації клавіш для елементів " +"меню." + +#: C/goscustdesk.xml:915(para) +msgid "" +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." +msgstr "" +"Щоб змінити комбінацію клавіш для програми, відкрийте меню і навівши " +"вказівник миші на бажаний пункт меню, натисніть нову комбінацію клавіш. Щоб " +"видалити комбінацію клавіш, натисніть <keycap>Backspace</keycap> або " +"<keycap>Delete</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:917(para) +msgid "" +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." +msgstr "" +"Під час використанні цієї функції вас не будете попереджено, якщо " +"призначення нової комбінації клавіш для деякої команди спричинить видалення " +"її з іншої." + +#: C/goscustdesk.xml:918(para) +msgid "" +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"command." +msgstr "" +"Не існує ніякого способу відновити оригінальну, типову комбінацію клавіш для " +"команди." + +#: C/goscustdesk.xml:919(para) +msgid "" +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " +"applications." +msgstr "" +"Ця функція не стежить за комбінаціями клавіш, які зазвичай розповсюджуються " +"на всі програми, такі наприклад, як комбінація <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для команди копіювання. Це може " +"призвести до суперечностей між програмами середовища MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Позначки кнопок панелі" + +#: C/goscustdesk.xml:926(para) +msgid "" +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your MATE-compliant applications:" +msgstr "" +"Виберіть один з наступних варіантів, щоб вказати як позначати кнопки на " +"панелі інструментів в MATE-сумісних програмах:" + +#: C/goscustdesk.xml:930(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Текст під піктограмами</guilabel>: Виберіть цю опцію для " +"відображення панелі інструментів з піктограмою на кожній кнопці і текстом " +"під нею." + +#: C/goscustdesk.xml:934(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." +msgstr "" +"<guilabel>Текст поруч з піктограмами</guilabel>: Виберіть цей варіант для " +"відображення панелі інструментів тільки з піктограмами для кожної кнопки та " +"з текстом для найбільш важливих кнопок." + +#: C/goscustdesk.xml:939(para) +msgid "" +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Лише піктограми</guilabel>: Виберіть цей варіант для відображення " +"панелі інструментів тільки з піктограмами для кожної кнопки." + +#: C/goscustdesk.xml:943(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Лише текст</guilabel>: Виберіть цей варіант для відображення " +"панелі інструментів тільки з текстом для кожної кнопки." + +#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title) +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Параметри вікон" + +#: C/goscustdesk.xml:960(primary) +msgid "window manager" +msgstr "менеджер вікон" + +#: C/goscustdesk.xml:967(para) +msgid "" +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the MATE Desktop." +msgstr "" +"Використовуйте інструмент налаштування <application>Вікна</application>, щоб " +"налаштувати поведінку вікон в середовищі MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:969(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перелічує параметри вікон, які " +"можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Вибирати вікно, якщо вказівник миші знаходиться над ним" + +#: C/goscustdesk.xml:994(para) +msgid "" +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб передати фокус до вікна під час наведення " +"вказівника миші на нього. Вікно буде утримувати фокус, доки ви не вкажете не " +"інше вікно." + +#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Піднімати вибране вікно після певної затримки" + +#: C/goscustdesk.xml:1006(para) +msgid "" +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб піднімати вікна на передній план через короткий " +"проміжок часу після отримання ними фокусу." + +#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Затримка перед підняттям" + +#: C/goscustdesk.xml:1017(para) +msgid "" +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +msgstr "" +"Вкажіть проміжок часу затримки перед підняттям вікна, яке отримало фокус." + +#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Подвійне клацання на заголовку виконує наступну дію" + +#: C/goscustdesk.xml:1028(para) +msgid "" +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" +msgstr "" +"Вкажіть поведінку, яка буде відбуватись під час подвійного клацання на " +"заголовку вікна. Виберіть один з наступних варіантів:" + +#: C/goscustdesk.xml:1033(para) +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgstr "<guilabel>Розгорнути</guilabel>: розгортає вікно на повний екран." + +#: C/goscustdesk.xml:1036(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " +"without changing its width." +msgstr "" +"<guilabel>Розтягнути вертикально</guilabel>: максимізує вікно по вертикалі " +"без зміни його ширини." + +#: C/goscustdesk.xml:1039(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " +"horizontally without changing its height." +msgstr "" +"<guilabel>Розтягнути горизонтально</guilabel>: максимізує вікно по " +"горизонталі без зміни його висоти." + +#: C/goscustdesk.xml:1042(para) +msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." +msgstr "<guilabel>Згорнути</guilabel>: згортає вікно." + +#: C/goscustdesk.xml:1045(para) +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "<guilabel>Скрутити</guilabel>: скручує вікно до заголовку." + +#: C/goscustdesk.xml:1048(para) +msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." +msgstr "<guilabel>Немає</guilabel>: ніяких дій." + +#: C/goscustdesk.xml:1051(para) +msgid "" +"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " +"titlebar will return it to its normal state." +msgstr "" +"Якщо вікно вже розгорнуте або скручене до заголовка , подвійне клацання на " +"рядку заголовка поверне його до нормального стану." + +#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +msgstr "" +"Для переміщення вікна, натиснути та утримувати цю клавішу, потім захопити " +"вікно" + +#: C/goscustdesk.xml:1062(para) +msgid "" +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +msgstr "" +"Позначте клавішу, яку потрібно буде натиснути і утримувати під час " +"перетягування вікна." + +#: C/goscustdesk.xml:1070(para) +msgid "" +"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " +"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-layoutoptions\"/>." +msgstr "" +"Положення клавіш Control, Alt та Super на клавіатурі можуть бути змінені в " +"діалоговому вікні налаштування клавіатури. Докладніше дивіться <xref linkend=" +"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:1077(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Параметри збереження екрана" + +#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "збереження екрана" + +#: C/goscustdesk.xml:1082(para) +msgid "" +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." +msgstr "" +"<firstterm>Зберігач екрана</firstterm> відображає рухомі зображення на " +"екрані, якщо комп'ютер не використовується. Зберігач екрана також допомагає " +"запобігти пошкодження старих моніторів під час відображення одного " +"зображення протягом довгого часу. Щоб зупинити збереження екрана і " +"повернутися до середовища, пересуньте мишу або натисніть будь-яку клавішу на " +"клавіатурі." + +#: C/goscustdesk.xml:1083(para) +msgid "" +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." +msgstr "" +"Використовуйте інструмент налаштування <application>Зберігач екрана</" +"application>, щоб зазначити тему збереження екрана, час бездіяльності " +"комп'ютера перед запуском зберігача екрана та чи потрібен пароль для " +"відновлення роботи в середовищі." + +#: C/goscustdesk.xml:1084(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Ви можете змінювати наступні параметри:" + +#: C/goscustdesk.xml:1087(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Зберігач екрана" + +#: C/goscustdesk.xml:1088(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." +msgstr "" +"Виберіть <guilabel>тему збереження екрана</guilabel> зі списку. Вибрана тема " +"буде відображена в зменшеному вигляді. Натисніть кнопку " +"<guibutton>Попередній перегляд</guibutton>, щоб побачити вибрану тему на " +"повний екран. Під час перегляду використовуйте кнопки зі стрілками, щоб " +"переглянути весь список тем." + +#: C/goscustdesk.xml:1090(para) +msgid "" +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " +"a black screen." +msgstr "" +"Тема <guilabel>Порожній екран</guilabel> показує чорний екран без будь-якого " +"зображення." + +#: C/goscustdesk.xml:1091(para) +msgid "" +"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." +msgstr "" +"Тема <guilabel>Випадково</guilabel> вибирає зображення зі списку у " +"випадковому порядку." + +#: C/goscustdesk.xml:1093(para) +msgid "" +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." +msgstr "" +"Теми, які знаходяться далі в списку, встановлюються постачальником або " +"виробником дистрибутиву." + +#: C/goscustdesk.xml:1096(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Вважати сеанс неактивним через..." + +#: C/goscustdesk.xml:1097(para) +msgid "" +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." +msgstr "" +"Комп'ютер вважається неактивним після закінчення вказаного часу та " +"відсутності активних дій з вашого боку, таких як переміщення миші або " +"введення тексту з клавіатури. Це впливає на керування живленням (може " +"вимкнутись монітор, наприклад) або на миттєві повідомлення (чат-програма " +"може встановити статус \"відійшов\"). Використовуйте повзунок, щоб задати " +"інтервал часу в хвилинах або годинах." + +#: C/goscustdesk.xml:1100(term) +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Активувати збереження екрана під час простою комп'ютера" + +#: C/goscustdesk.xml:1101(para) +msgid "" +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб запускати збереження екрана після закінчення " +"заданого часу." + +#: C/goscustdesk.xml:1104(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Блокувати екран, якщо збереження екрана активне" + +#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +msgid "" +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" +"Якщо вибраний цей параметр, збереження екрана буде запитувати ваш пароль під " +"час спроби повернутися в середовище. Детальніше про блокування екрана " +"дивіться <xref linkend=\"lock-screen\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:1113(title) +msgid "Internet and Network" +msgstr "Інтернет та мережа" + +#: C/goscustdesk.xml:1116(title) +msgid "Network Settings" +msgstr "Параметри мережі" + +#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +msgid "" +"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." +msgstr "" +"Інструмент <application>Параметри мережі</application> дозволяє визначити " +"спосіб під'єднання вашої системи до інших комп'ютерів та до Інтернету." + +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) +msgid "" +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." +msgstr "" +"Вам буде запропоновано ввести пароль адміністратора під час запуску " +"інструмента <application>Параметри мережі</application>, тому, що зміни " +"зроблені за допомогою цього інструмента впливають на всю систему." + +#: C/goscustdesk.xml:1122(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Початок роботи" + +#: C/goscustdesk.xml:1126(para) +msgid "" +"The <application>Network Settings</application> main window contains four " +"tabbed sections:" +msgstr "" +"Головне вікно інструмента <application>Параметри мережі</application> " +"містить чотири вкладки:" + +#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel) +msgid "Connections" +msgstr "Під'єднання" + +#: C/goscustdesk.xml:1132(para) +msgid "" +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +msgstr "Показує всі мережеві інтерфейси та дозволяє змінювати їх налаштування." + +#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: C/goscustdesk.xml:1139(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "Дозволяє змінити системне ім'я вузла та ім'я домену." + +#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel) +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: C/goscustdesk.xml:1146(para) +msgid "" +"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." +msgstr "" +"Містить дві секції: <guilabel>Сервери DNS</guilabel>, які використовує ваш " +"комп'ютер для отримання IP-адрес за іменами доменів та <guilabel>пошукові " +"домени</guilabel>, в яких ваша система буде шукати типові вузли.для яких не " +"зазначений домен." + +#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "Вузли" + +#: C/goscustdesk.xml:1153(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Показує список псевдонімів для доступу до інших комп'ютерів." + +#: C/goscustdesk.xml:1163(title) +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Зміна параметрів під'єднання" + +#: C/goscustdesk.xml:1164(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " +"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Під'єднання</guilabel> виберіть інтерфейс, який хочете " +"змінити і натисніть кнопку <guilabel>Властивості</guilabel>, в залежності " +"від типу інтерфейсу ви зможете змінювати різні дані." + +#: C/goscustdesk.xml:1168(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Інтерфейси Ethernet та IRLAN" + +#: C/goscustdesk.xml:1170(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." +msgstr "" +"Ви можете змінити спосіб налаштування інтерфейсу (через DHCP або вручну). " +"Якщо інтерфейс налаштовується вручну, ви можете змінити IP адресу " +"інтерфейсу, маску підмережі та шлюз." + +#: C/goscustdesk.xml:1175(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Бездротові інтерфейси" + +#: C/goscustdesk.xml:1177(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." +msgstr "" +"Ви можете змінити спосіб налаштування інтерфейсу (через DHCP або вручну). " +"Якщо інтерфейс налаштовується вручну, ви можете змінити IP адресу " +"інтерфейсу, маску підмережі та шлюз, а також ім'я мережі (ESSID) для цього " +"інтерфейсу." + +#: C/goscustdesk.xml:1182(term) +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Інтерфейси паралельної лінії" + +#: C/goscustdesk.xml:1184(para) +msgid "" +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +msgstr "Ви можете змінити IP адресу інтерфейсу, а також віддалену IP адресу." + +#: C/goscustdesk.xml:1189(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "PPP/модемні інтерфейси" + +#: C/goscustdesk.xml:1191(para) +msgid "" +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +msgstr "" +"Ви можете вибрати тоновий або імпульсний спосіб набору для модемного " +"пристрою, гучність модема, телефонний номер, ім'я користувача та пароль, " +"наданий постачальником послуг Інтернету та інші додаткові налаштування для " +"PPP." + +#: C/goscustdesk.xml:1198(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Щоб увімкнути або вимкнути інтерфейс" + +#: C/goscustdesk.xml:1199(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Під'єднання</guilabel> поставте або зніміть прапорець " +"біля потрібного інтерфейсу." + +#: C/goscustdesk.xml:1203(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Щоб змінити ім'я вузла та ім'я домену" + +#: C/goscustdesk.xml:1204(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " +"name text boxes." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Загальні</guilabel> змініть ім'я вузла та ім'я домену в " +"текстових полях." + +#: C/goscustdesk.xml:1208(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Щоб додати новий сервер доменних імен" + +#: C/goscustdesk.xml:1209(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Сервери DNS</guilabel> натисніть кнопку <guilabel>Додати</" +"guilabel> та заповніть новий рядок в списку новим сервером доменних імен." + +#: C/goscustdesk.xml:1213(title) +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Щоб видалити сервер доменних імен" + +#: C/goscustdesk.xml:1214(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Сервери DNS</guilabel> виділіть IP-адресу DNS-сервера в " +"списку та натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1218(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Щоб додати новий пошуковий домен" + +#: C/goscustdesk.xml:1219(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Пошукові домени</guilabel> натисніть кнопку " +"<guilabel>Додати</guilabel> та заповніть новий рядок в списку новим " +"пошуковим доменом." + +#: C/goscustdesk.xml:1223(title) +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Щоб видалити пошуковий домен" + +#: C/goscustdesk.xml:1224(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Пошукові домени</guilabel> виберіть пошуковий домен зі " +"списку та натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1228(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Щоб додати новий псевдонім вузла" + +#: C/goscustdesk.xml:1229(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Вузли</guilabel> натисніть кнопку <guilabel>Додати</" +"guilabel> і в діалоговому вікні введіть IP-адресу та псевдоніми, які будуть " +"вказувати на цю адресу." + +#: C/goscustdesk.xml:1233(title) +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Щоб змінити псевдонім вузла" + +#: C/goscustdesk.xml:1234(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " +"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Вузли</guilabel> виділіть псевдонім та натисніть кнопку " +"<guilabel>Властивості</guilabel> і змініть параметри псевдоніму в " +"діалоговому вікні." + +#: C/goscustdesk.xml:1238(title) +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Щоб видалити псевдонім вузла" + +#: C/goscustdesk.xml:1239(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " +"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"В секції <guilabel>Вузли</guilabel> виділіть псевдонім зі списку та " +"натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1243(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Щоб зберегти поточну конфігурацію мережі як \"адреса\"" + +#: C/goscustdesk.xml:1244(para) +msgid "" +"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel> поруч меню <guilabel>Адреси</" +"guilabel> і у вікні, яке з'явиться зазначте адресу." + +#: C/goscustdesk.xml:1248(title) +msgid "To delete a location" +msgstr "Щоб видалити адресу" + +#: C/goscustdesk.xml:1249(para) +msgid "" +"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " +"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel> поруч меню <guilabel>Адреси</" +"guilabel> і виділений профіль буде видалений." + +#: C/goscustdesk.xml:1253(title) +msgid "To switch to a location" +msgstr "Щоб перейти за адресою" + +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) +msgid "" +"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." +msgstr "" +"Виділіть одну адресу в меню <guilabel>Адреси</guilabel> і всі налаштування " +"будуть автоматично переключені на вибрану адресу." + +#: C/goscustdesk.xml:1261(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Параметри мережевої служби проксі" + +#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "Мережева служба проксі" + +#: C/goscustdesk.xml:1270(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "мережева служба проксі" + +#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "установка параметрів" + +#: C/goscustdesk.xml:1274(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Інтернет" + +#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "налаштування з'єднання" + +#: C/goscustdesk.xml:1278(primary) +msgid "proxy" +msgstr "проксі" + +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) +msgid "" +"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." +msgstr "" +"Інструмент <application>Параметри мережевої служби проксі</application> " +"дозволяє налаштувати під'єднання системи до Інтернету." + +#: C/goscustdesk.xml:1283(para) +msgid "" +"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" +"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " +"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a " +"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP " +"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a " +"network." +msgstr "" +"Ви можете налаштувати середовище MATE для під'єднання до <firstterm>проксі-" +"сервера</firstterm> та зазначити подробиці про нього. Проксі-сервер, це " +"сервер, який перехоплює запити на інший сервер та виконує сам запит, якщо " +"може. Ви можете ввести ім'я домену або адресу інтернет-протоколу (IP) проксі-" +"сервера. <firstterm>Ім'я домену</firstterm> це унікальний алфавітний " +"ідентифікатор комп'ютера в мережі а <firstterm>IP-адреса</firstterm> " +"унікальний числовий ідентифікатор." + +#: C/goscustdesk.xml:1289(remark) +msgid "" +"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " +"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " +"We should make this more clear." +msgstr "" +"Навіщо потрібно використовувати проксі-сервер? Цей опис подає це як привілей " +"користувача, а не як диктат мережі, в якій він знаходиться. Ми спробуємо " +"пояснити це детальніше." + +#: C/goscustdesk.xml:1292(para) +msgid "" +"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " +"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> " +"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " +"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the " +"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy " +"configuration for a new location. Locations can be removed using the " +"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." +msgstr "" +"Оскільки цілком вірогідно, що вам потрібно використовувати різні " +"налаштування проксі-сервера в різних місця, інструмент " +"<application>Параметри мережевої служби проксі</application> дозволяє " +"визначити окремі конфігурації проксі і перемикатися між ними, використовуючи " +"розкривний список <guilabel>Адреси</guilabel> у верхній частині вікна. " +"Виберіть <guilabel>Нова адреса</guilabel>, щоб створити налаштування проксі " +"для нової адреси. Адреси можна видаляти використовуючи кнопку " +"<guilabel>Видалити адресу</guilabel> внизу вікна." + +#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "Пряме з'єднання з Інтернет" + +#: C/goscustdesk.xml:1301(para) +msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб з'єднатись з мережею Інтернет без проксі-сервера." + +#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "Налаштування проксі-сервера вручну" + +#: C/goscustdesk.xml:1306(para) +msgid "" +"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " +"configure the proxy settings manually." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб з'єднатись з мережею Інтернет через проксі-сервер " +"та налаштувати його параметри вручну." + +#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Проксі для HTTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1313(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" +"Введіть ім'я домену або IP-адресу проксі-сервера для використання при запиті " +"служби HTTP. Введіть номер порту служби HTTP для проксі-сервера в числовому " +"полі <guilabel>Порт</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1316(para) +msgid "" +"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " +"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." +msgstr "" +"Якщо проксі-сервер HTTP вимагає аутентифікації, натисніть кнопку " +"<guibutton>Подробиці</guibutton>, щоб ввести ім'я користувача і пароль." + +#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "Безпечний проксі HTTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1322(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " +"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" +"Введіть ім'я домену або IP-адресу проксі-сервера для використання при запиті " +"безпечної служби HTTP. Введіть номер порту безпечної служби HTTP для проксі-" +"сервера в числовому полі <guilabel>Порт</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "Проксі FTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1328(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" +"Введіть ім'я домену або IP-адресу проксі-сервера для використання при запиті " +"служби FTP. Введіть номер порту служби FTP для проксі-сервера в числовому " +"полі <guilabel>Порт</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel) +msgid "Socks host" +msgstr "Вузол Socks" + +#: C/goscustdesk.xml:1334(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " +"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" +"guilabel> field." +msgstr "" +"Введіть ім'я домену або IP-адресу вузла Socks для використання. Введіть " +"номер порту протоколу Socks для проксі-сервера в числовому полі " +"<guilabel>Порт</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "Автоматичне налаштування проксі" + +#: C/goscustdesk.xml:1340(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб з'єднатись з мережею Інтернет через проксі-сервер " +"та, щоб його параметри були налаштовані автоматично." + +#: C/goscustdesk.xml:1342(para) +msgid "" +"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " +"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " +"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " +"browser will try to locate one automatically." +msgstr "" +"Автоматичне налаштування проксі-сервера працює за допомогою так званого PAC-" +"файла, завантажуваного браузером з веб-сервера. Якщо ви не вказали URL для " +"PAC-файла в полі <guilabel>URL автоконфігурації</guilabel>, браузер спробує " +"знайти його автоматично." + +#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "URL автоконфігурації" + +#: C/goscustdesk.xml:1346(para) +msgid "" +"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " +"configure the proxy server automatically." +msgstr "" +"Введіть URL-адресу PAC-файла, який містить необхідну інформацію для " +"налаштування проксі-сервера автоматично." + +#: C/goscustdesk.xml:1351(para) +msgid "" +"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" +"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you " +"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " +"proxy." +msgstr "" +"Встановіть, які вузли не повинні використовувати проксі-сервер, в " +"інструменті <guilabel>Список ігнорованих вузлів</guilabel> на вкладці " +"<guilabel>Ігноровані вузли</guilabel>. Під час звернення до цих вузлів, " +"з'єднання з мережею Інтернет буде напряму, без проксі-сервера." + +#: C/goscustdesk.xml:1356(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Параметри віддаленого робочого столу" + +#: C/goscustdesk.xml:1360(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "установка параметрів спільного використання сеансу" + +#: C/goscustdesk.xml:1362(para) +msgid "" +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." +msgstr "" +"Інструмент налаштування <application>Віддалений робочий стіл</application> " +"дозволяє декільком користувачам спільно використовувати сеанс роботи в " +"середовищі MATE, а також встановити параметри спільного використання сеансу." + +#: C/goscustdesk.xml:1364(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> перелічує параметри спільного " +"використання сеансу, які можна змінювати. Ці параметри мають прямий вплив на " +"безпеку вашої системи." + +#: C/goscustdesk.xml:1368(title) +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Параметри спільного використання сеансу" + +#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Дозволяти іншим користувачам бачити вашу стільницю" + +#: C/goscustdesk.xml:1391(para) +msgid "" +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб віддалені користувачі могли переглядати ваш " +"сеанс. Натискання клавіш, клацання мишею та використання буфера обміну, які " +"виконуються віддаленим користувачем, будуть ігноруватися." + +#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Дозволяти іншим користувачам контролювати вашу стільницю" + +#: C/goscustdesk.xml:1404(para) +msgid "" +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб дозволити іншим доступ і контроль над вашою " +"сесією з віддаленого місця." + +#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "" +"Коли користувач намагається переглядати або контролювати вашу стільницю" + +#: C/goscustdesk.xml:1432(para) +msgid "" +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." +msgstr "" +"<guilabel>Вимагати вашого підтвердження:</guilabel> Виберіть цей параметр, " +"якщо хочете, щоб віддалені користувачі просили вашого дозволу для спільного " +"використання сеансу. Вибравши цей параметр, ви будете попереджені про спробу " +"інших користувачів з'єднатися з вашим сеансом і зможете вибирати відповідний " +"час для їхнього під'єднання до вашого сеансу." + +#: C/goscustdesk.xml:1436(para) +msgid "" +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." +msgstr "" +"<guilabel>Вимагати цей пароль від користувача:</guilabel> Виберіть цей " +"параметр для перевірки автентичності віддаленого користувача, якщо така " +"перевірка використовується. Цей варіант передбачає додатковий рівень безпеки." + +#: C/goscustdesk.xml:1431(para) +msgid "" +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Виберіть наступні параметри безпеки, якщо користувач буде намагатись " +"переглянути чи контролювати ваш сеанс:<placeholder-1/>" + +#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: C/goscustdesk.xml:1448(para) +msgid "" +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." +msgstr "" +"Виберіть пароль, який має ввести клієнт під час спроби переглянути або " +"контролювати ваш сеанс." + +#: C/goscustdesk.xml:1461(title) +msgid "Hardware" +msgstr "Апаратне забезпечення" + +#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) +#: C/goscustdesk.xml:1514(title) +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Параметри клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) +#: C/gosbasic.xml:548(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "клавіатура" + +#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary) +msgid "configuring general preferences" +msgstr "налаштування загальних параметрів" + +#: C/goscustdesk.xml:1476(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." +msgstr "" +"Використовуйте інструмент параметрів <application>Клавіатура</application> " +"щоб змінити параметри автоматичного повтору для клавіатури та встановити " +"параметри перерви в роботі." + +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: C/goscustdesk.xml:1506(para) +msgid "" +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб відкрити <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>інструмент " +"налаштування <emphasis>Можливостей доступності</emphasis></application> " +"клавіатури</link>, натисніть кнопку <guibutton>Можливості доступності</" +"guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences." +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>, щоб встановити " +"загальні параметри клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:1511(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перелічує параметри клавіатури, які " +"можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "Повторювати натискання утримуваної клавіші" + +#: C/goscustdesk.xml:1537(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб ввімкнути повторну дію клавіші. Якщо натиснути і " +"утримувати клавішу, дія пов'язана з цією клавішею буда багаторазово " +"повторюватися. Наприклад, якщо натиснути і утримувати клавішу з літерою, то " +"ця літера буде багато разів повторена." + +#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Затримка" + +#: C/goscustdesk.xml:1550(para) +msgid "" +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." +msgstr "" +"Виберіть затримку від моменту натискання клавіші до моменту повторення дії." + +#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Швидкість" + +#: C/goscustdesk.xml:1561(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Виберіть швидкість повтору дії." + +#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Курсор блимає в полях введення тексту" + +#: C/goscustdesk.xml:1571(para) +msgid "" +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +msgstr "Позначте цей параметр, щоб курсор блимав в полях введення тексту." + +#: C/goscustdesk.xml:1582(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб зазначити швидкість блимання курсору в полях " +"введення тексту." + +#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Поле для перевірки параметрів" + +#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" +"Тестове поле надає інтерактивний інтерфейс, який дозволяє бачити вплив " +"вибраних параметрів на введення тексту. Введіть текст в це поле для " +"перевірки ефекту від ваших налаштувань." + +#: C/goscustdesk.xml:1604(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Параметри розкладок клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1607(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." +msgstr "" +"Використовуйте вкладену секцію <guilabel>Розкладки</guilabel>, щоб " +"встановити мову, марку та модель клавіатури, яку ви використовуєте." + +#: C/goscustdesk.xml:1608(para) +msgid "" +"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." +msgstr "" +"Це дозволить MATE використовувати спеціальні мультимедійні клавіші на " +"клавіатурі та показувати правильні символи, які відповідають мові клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel) +msgid "Keyboard model" +msgstr "Модель клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1613(para) +msgid "" +"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " +"to choose another keyboard make and model." +msgstr "" +"Використовуйте кнопку перегляду (з позначеною поточною моделлю клавіатури), " +"щоб вибрати іншу модель та марку клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) +msgid "Separate layout for each window" +msgstr "Окрема група для кожного вікна" + +#: C/goscustdesk.xml:1617(para) +msgid "" +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." +msgstr "" +"Якщо позначений цей параметр, кожне вікно буде мати свою власну розкладку " +"клавіатури. Перехід на іншу розкладку буде впливати тільки на поточне вікно." + +#: C/goscustdesk.xml:1619(para) +msgid "" +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." +msgstr "" +"Це дозволяє вводити текст з українською розкладкою клавіатури в текстовому " +"редакторі, а потім перейти до веб-браузера і вводити текст з англійською " +"розкладкою клавіатури, наприклад." + +#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Вибрані розкладки" + +#: C/goscustdesk.xml:1623(para) +msgid "" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Ви можете перемикатись між вибраними розкладками, щоб змінювати символи, які " +"продукує розкладка під час введення тексту. Щоб додати розкладку, натисніть " +"кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. Ви можете зазначити до чотирьох " +"розкладок. Щоб видалити розкладку, виділіть її та натисніть " +"<guibutton>Видалити</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1624(para) +msgid "" +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." +msgstr "" +"Для перемикання між розкладками клавіатури, використовуйте <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:gswitchit\">аплет панелі <application>Індикатор клавіатури</" +"application></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:1625(para) +msgid "" +"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " +"layout by country or by language." +msgstr "" +"Щоб додати розкладку до списку вибраних для використання, натисніть кнопку " +"<guibutton>Додати</guibutton>. З'явиться діалогове вікно вибору розкладок. " +"Виберіть в ньому відповідну розкладку за мовою або країною." + +#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Скинути на типові значення</guibutton>, щоб " +"відновити всі налаштування розкладки клавіатури до їх початкового стану для " +"вашої системи та локалі." + +#: C/goscustdesk.xml:1632(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Параметри розкладки</guibutton>, щоб відкрити " +"діалогове вікно <guilabel>Параметри розкладки клавіатури</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1636(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Параметри розкладки клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1639(para) +msgid "" +"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +msgstr "" +"Діалогове вікно <guilabel>Параметри розкладки клавіатури</guilabel> містить " +"параметри відносно поведінки клавіш-модифікаторів та деякі параметри " +"комбінацій клавіш." + +#: C/goscustdesk.xml:1640(para) +msgid "" +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." +msgstr "" +"Розгортайте кожну групу під заголовком для відображення доступних " +"параметрів. Напис жирним шрифтом означає, що параметри в групі були змінені " +"відносно стандартних." + +#: C/goscustdesk.xml:1641(para) +msgid "" +"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " +"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " +"all the options shown might work on your system." +msgstr "" +"Параметри показані в цьому діалоговому вікні залежать від віконної системи " +"X, яку ви використовуєте. Не всі із зазначених параметрів можуть бути " +"доступні у вашій системі і не всі з доступних можуть працювати в ній." + +#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Додавання знака Євро до певних клавіш" + +#: C/goscustdesk.xml:1651(para) +msgid "" +"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" +"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " +"level chooser</guilabel>." +msgstr "" +"Використовуйте ці варіанти, щоб додати символ валюти Євро (€) до вибраної " +"клавіші, як символ третього рівня. Для доступу до цього символу, ви маєте " +"призначити клавішу <guilabel>вибору третього рівня</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel) +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win" + +#: C/goscustdesk.xml:1656(para) +msgid "" +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." +msgstr "" +"Ця група параметрів дозволяє зазначити поведінку клавіш-модифікаторів Unix " +"(Super, Meta та Hyper) на клавіші <keycap>Alt</keycap> та <keycap>Windows</" +"keycap> вашої клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Поведінка клавіші CapsLock" + +#: C/goscustdesk.xml:1662(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." +msgstr "Ця група має кілька параметрів для клавіші <keycap>Caps Lock</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel) +msgid "Compose key position" +msgstr "Позиція клавіші Compose" + +#: C/goscustdesk.xml:1669(para) +msgid "" +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." +msgstr "" +"Клавіша Compose дозволяє об'єднати два натиснення клавіш, щоб зробити один " +"символ. Ця дія використовується для створення акцентованих символів, яких " +"може не бути на вашій розкладці клавіатури. Наприклад, натисніть клавішу " +"Compose, а потім <keycap>'</keycap> за нею <keycap>e</keycap>, щоб отримати " +"літеру е з наголосом (é)." + +#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel) +msgid "Control key position" +msgstr "Позиція клавіші Control" + +#: C/goscustdesk.xml:1674(para) +msgid "" +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." +msgstr "" +"Використовуйте цю групу параметрів для встановлення місця розташування " +"клавіші <keycap>Ctrl</keycap> відповідно розкладці на старих клавіатурах." + +#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel) +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Поведінка груп клавіш з Shift/Lock" + +#: C/goscustdesk.xml:1680(para) +msgid "" +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +msgstr "" +"Виберіть клавішу або комбінацію клавіш для перемикання розкладки клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Різні параметри сумісності" + +#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Клавіша Shift працює з цифровою клавіатурою як і в MS Windows." + +#: C/goscustdesk.xml:1692(para) +msgid "" +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." +msgstr "" +"Якщо вибраний цей параметр, використовування клавіші <keycap>Shift</keycap> " +"з клавішами на цифровій клавіатурі з вимкненим <keycap>NumLock</keycap> " +"поширюється на поточне набирання тексту." + +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) +msgid "" +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " +"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." +msgstr "" +"Якщо цей параметр не вибраний, використання клавіші <keycap>Shift</keycap> " +"разом з клавішами цифрової клавіатури дозволяє отримати зворотній результат " +"поведінки вибраної клавіші. Наприклад, якщо <keycap>NumLock</keycap> " +"вимкнений, клавіша <keycap>8</keycap> діє як стрілка вгору. Якщо натиснути " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> буде " +"надрукована цифра '8'." + +#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Спеціальні клавіші (Ctrl+Alt+<клавіша>) обробляються на сервері." + +#: C/goscustdesk.xml:1696(para) +msgid "" +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by MATE." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб певні комбінації клавіш передавалися у віконну " +"систему X, а не оброблялися середовищем MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel) +msgid "Third level choosers" +msgstr "Вибір третього рівня" + +#: C/goscustdesk.xml:1704(para) +msgid "" +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." +msgstr "" +"Клавіша <firstterm>третього рівня</firstterm> дозволяє отримати третій " +"символ на клавіші, так само як і натиснення клавіші <keycap>Shift</keycap> з " +"іншою клавішею продукує символ, який відрізняється від символу цієї клавіші." + +#: C/goscustdesk.xml:1705(para) +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +msgstr "" +"Використовуйте цю групу, щоб вибрати клавішу в якості основного модифікатора " +"третього рівня." + +#: C/goscustdesk.xml:1706(para) +msgid "" +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." +msgstr "" +"Натискання клавіші третього рівня разом з клавішею <keycap>Shift</keycap> " +"продукує четвертий символ на клавіші." + +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) +msgid "" +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." +msgstr "" +"Символи третього та четвертого рівнів відображені у вікні аплета <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Індикатор клавіатури</" +"application></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" +"Використовувати світлові індикатори клавіатури, щоб показувати альтернативну " +"групу розкладки." + +#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +msgid "" +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +msgstr "" +"Використовуйте цей параметр, щоб вказати, що один зі світлових індикаторів " +"на клавіатурі вказуватиме на використання альтернативної розкладки " +"клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:1715(para) +msgid "" +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " +"key</keycap>." +msgstr "" +"Обраний світловий індикатор більше не буде виконувати свої стандартні " +"функції. Наприклад, світловий індикатор Caps Lock не буде реагувати на " +"<keycap>клавішу Caps Lock</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:1723(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Параметри доступності клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1726(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" + +#: C/goscustdesk.xml:1727(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "інструменти налаштування, доступність клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "налаштування параметрів доступності" + +#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "налаштування клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Доступність клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1748(para) +msgid "" +"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set " +"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " +"without having to hold down several keys at once. These features are also " +"known as AccessX." +msgstr "" +"Вкладка <guilabel>Можливості доступності</guilabel> дозволяє налаштувати " +"такі параметри, як фільтрація випадкових натискань клавіш та використання " +"комбінацій клавіш без необхідності утримування кількох клавіш одночасно. Ці " +"функції також відомий як AccessX." + +#: C/goscustdesk.xml:1750(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"В цьому розділі описується налаштування кожного окремого параметру. Для " +"отримання більш цілеспрямованого опису можливостей доступності клавіатури " +"дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index" +"\"><citetitle>Посібник з можливостей доступності середовища MATE</" +"citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:1752(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> перелічує параметри доступності, які " +"можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:1755(title) +msgid "Accessibility Preferences" +msgstr "Параметри доступності" + +#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) +msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "Перемикання можливостей доступності з клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1777(para) +msgid "" +"Select this option to show an icon in the notification area that offers " +"quick access to accessibility features." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб показати піктограму в області сповіщень, яка " +"забезпечує швидкий доступ до можливостей доступності." + +#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel) +msgid "Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "Імітація одночасного натискання клавіш" + +#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "\"липкі\" клавіші" + +#: C/goscustdesk.xml:1794(para) +msgid "" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр для одночасного виконання кількох операцій з " +"клавішами, шляхом послідовності їх натискання. Як альтернатива, натисніть " +"клавішу <keycap>Shift</keycap> п'ять разів, щоб ввімкнути \"липкі\" клавіші." + +#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel) +msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Вимкнути \"липкі\" клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно" + +#: C/goscustdesk.xml:1806(para) +msgid "" +"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " +"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " +"keypresses." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб під час натискання двох клавіш одночасно, " +"вимкнути режим виконання послідовності натискань клавіш." + +#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel) +msgid "Only accept long keypresses" +msgstr "Приймати лише після тривалого натискання клавіші" + +#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "\"повільні\" клавіші" + +#: C/goscustdesk.xml:1822(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб керувати періодом часу, необхідним для натискання " +"та утримування клавіші перед прийняттям. Як альтернатива, натисніть і " +"утримуйте клавішу <keycap>Shift</keycap> протягом восьми секунд, щоб " +"ввімкнути \"повільні\" клавіші." + +#: C/goscustdesk.xml:1833(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " +"key before acceptance." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб встановити період часу, необхідний для " +"натискання та утримування клавіші перед прийняттям." + +#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) +msgid "Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш" + +#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "\"пружні\" клавіші" + +#: C/goscustdesk.xml:1849(para) +msgid "" +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб приймати введення з клавіші та керувати " +"характеристиками повторів натискання з клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:1860(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " +"before the automatic repeat of a pressed key." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб задати інтервал очікування після першого " +"натискання клавіші до автоматичного повторення її натискання." + +#: C/goscustdesk.xml:1880(para) +msgid "" +"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " +"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " +"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." +msgstr "" +"Щоб налаштувати звуковий зворотній зв'язок для можливостей доступності " +"клавіатури, натисніть кнопку <guibutton>Зворотній звуковий зв'язок</" +"guibutton>. Відкриється вікно <guilabel>Допоміжні звукові можливості " +"клавіатури</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1886(title) +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Допоміжні звукові можливості клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:1887(para) +msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." +msgstr "" +"Налаштування звукових функцій зворотного зв'язку для доступності клавіатури." + +#: C/goscustdesk.xml:1888(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> перелічує параметри звукового " +"зворотнього зв'язку, які можна змінювати." + +#: C/goscustdesk.xml:1891(title) +msgid "Audio Feedback Preferences" +msgstr "Параметри звукового зворотнього зв'язку" + +#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel) +msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" +msgstr "Подавати сигнал під час ввімкнення або вимкнення функцій доступності" + +#: C/goscustdesk.xml:1913(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал під час ввімкнення або " +"вимкнення таких функцій, як \"липкі\" або \"повільні\" клавіші." + +#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel) +msgid "Beep when a toggle key is pressed" +msgstr "Подавати сигнал, якщо клавіша перемикання натиснута" + +#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "клавіші перемикання" + +#: C/goscustdesk.xml:1928(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал під час натискання " +"клавіші перемикання. Буде чутно один сигнал під час ввімкнення клавіші та " +"два під час вимкнення." + +#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel) +msgid "Beep when a modifier key is pressed" +msgstr "Подавати сигнал, якщо клавіша-модифікатор натиснута" + +#: C/goscustdesk.xml:1940(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал під час натискання " +"клавіші-модифікатора." + +#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel) +msgid "Beep when a key is pressed" +msgstr "Подавати сигнал, якщо клавіша натиснута" + +#: C/goscustdesk.xml:1951(para) +msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал під час натискання " +"клавіші." + +#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Подавати сигнал, якщо клавішу прийнято" + +#: C/goscustdesk.xml:1962(para) +msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал, якщо клавішу прийнято." + +#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Подавати сигнал, якщо клавішу відкинуто" + +#: C/goscustdesk.xml:1973(para) +msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб отримувати звуковий сигнал, якщо клавішу " +"відкинуто." + +#: C/goscustdesk.xml:1983(title) +msgid "Mouse Keys Preferences" +msgstr "Параметри клавіш миші" + +#: C/goscustdesk.xml:1985(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " +"configure the keyboard as a substitute for the mouse." +msgstr "" +"Параметри на вкладці <guilabel>Кнопки миші</guilabel> дозволяють налаштувати " +"клавіатуру як заміну для миші." + +#: C/goscustdesk.xml:1987(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> перелічує параметри кнопок миші, які " +"можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) +#: C/goscustdesk.xml:2063(title) +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Параметри перерви в роботі" + +#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel) +msgid "Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "Контролювання вказівника за допомогою клавіатури" + +#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "клавіші миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2016(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб за допомогою цифрової клавіатури емулювати дії " +"миші. Щоб побачити перелік клавіш і відповідних їм дій, дивіться " +"<citetitle>Посібник з можливостей доступності середовища MATE</citetitle> в " +"розділі під заголовком <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?" +"dtconfig-14\"><citetitle>Емуляція дій миші за допомогою клавіатури</" +"citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Прискорення" + +#: C/goscustdesk.xml:2026(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " +"maximum speed." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб зазначити час прискорення вказівника до " +"максимальної швидкості." + +#: C/goscustdesk.xml:2036(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " +"the screen." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб задати максимальну швидкість переміщення " +"вказівника по екрану." + +#: C/goscustdesk.xml:2048(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " +"before the pointer moves." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб встановити період часу від натискання клавіші " +"до початку руху вказівника." + +#: C/goscustdesk.xml:2059(para) +msgid "" +"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." +msgstr "" +"Налаштуйте параметри перерви в роботі, щоб середовище MATE нагадувало вам " +"про необхідність відпочинку, якщо ви використовуєте клавіатуру і мишу " +"протягом тривалого часу. Під час перерви в роботі екран буде заблокований." + +#: C/goscustdesk.xml:2060(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перелічує параметри перерви в роботі, " +"які можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Блокування екрану для примусової перерви в роботі" + +#: C/goscustdesk.xml:2085(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб блокувати екран, якщо настає час перерви в роботі." + +#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Тривалість роботи" + +#: C/goscustdesk.xml:2096(para) +msgid "" +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." +msgstr "Використовуйте числове поле, щоб вказати тривалість роботи до перерви." + +#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Тривалість перерви" + +#: C/goscustdesk.xml:2107(para) +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "Використовуйте числове поле, щоб вказати тривалість перерв в роботі." + +#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Дозволити відкладання перерв" + +#: C/goscustdesk.xml:2118(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, якщо хочете мати можливість відкладати перерви в " +"роботі." + +#: C/goscustdesk.xml:2125(para) +msgid "" +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." +msgstr "" +"Якщо ви не будете використовувати клавіатуру та мишу протягом часу, який " +"дорівнює налаштуванням на вкладці <guilabel>Перерва в роботі</guilabel>, " +"поточна тривалість роботи буде скинута до нуля." + +#: C/goscustdesk.xml:2134(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Параметри миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) +#: C/gosbasic.xml:304(primary) +msgid "mouse" +msgstr "миша" + +#: C/goscustdesk.xml:2146(para) +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" +msgstr "" +"За допомогою інструмента налаштування <application>Миша</application> ви " +"можете:" + +#: C/goscustdesk.xml:2150(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "налаштувати мишу для використання під праву або ліву руку," + +#: C/goscustdesk.xml:2153(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," +msgstr "зазначити швидкість та чутливість руху миші," + +#: C/goscustdesk.xml:2156(para) +msgid "configure mouse accessibility features." +msgstr "налаштувати можливості доступності миші." + +#: C/goscustdesk.xml:2162(title) +msgid "General Mouse Preferences" +msgstr "Загальні параметри миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2163(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " +"the speed and sensitivity of your mouse." +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>, щоб зазначити " +"налаштування кнопок миші під праву або ліву руку і вказати швидкість та " +"чутливість миші." + +#: C/goscustdesk.xml:2166(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перелічує загальні параметри миші, " +"які можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:2171(title) +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Параметри кнопок миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) +msgid "Right-handed" +msgstr "Під праву руку" + +#: C/goscustdesk.xml:2193(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " +"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " +"primary button and the right mouse button is the secondary button." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб налаштувати мишу під праву руку. Якщо миша " +"налаштована під праву руку, ліва кнопка миші буде основною а права " +"додатковою." + +#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) +msgid "Left-handed" +msgstr "Під ліву руку" + +#: C/goscustdesk.xml:2203(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб налаштувати мишу під ліву руку. Якщо миша " +"налаштована під ліву руку, функції лівої та правої кнопок миші міняються " +"місцями." + +#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) +msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Показувати позицію вказівника миші під час натискання клавіші Control" + +#: C/goscustdesk.xml:2215(para) +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " +"pointer." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб вмикати анімацію вказівника миші під час " +"натискання та відпускання клавіші Control. Ця функція допоможе вам знаходити " +"вказівник миші." + +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +msgid "" +"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " +"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"/>." +msgstr "" +"Розташування клавіші Control на клавіатурі, може бути змінене в діалоговому " +"вікні \"Параметри розкладок клавіатури\", дивіться <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-layoutoptions\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:2232(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб зазначити швидкість переміщення вказівника миші " +"на екрані під час руху миші." + +#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Чутливість" + +#: C/goscustdesk.xml:2243(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб вказати чутливість вказівника миші до рухів " +"миші." + +#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Поріг" + +#: C/goscustdesk.xml:2254(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб зазначити відстань, на яку необхідно " +"перемістити об'єкт, щоб ця дія інтерпретувалась як перетягування." + +#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Затримка" + +#: C/goscustdesk.xml:2266(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб вказати проміжок часу між натисканнями клавіші " +"під час подвійного натискання. Якщо інтервал між першим і другим натисканням " +"перевищує вказаний час, ця дія не інтерпретуються як подвійне натискання." + +#: C/goscustdesk.xml:2271(para) +msgid "" +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +msgstr "" +"Використовуйте піктограму лампочки, щоб перевірити чутливість подвійного " +"натискання. Під час одного натискання лампочка спалахне і відразу згасне, а " +"при подвійному — спалахне і буде світити." + +#: C/goscustdesk.xml:2280(title) +msgid "Mouse Accessibility Preferences" +msgstr "Параметри доступності миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2281(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure " +"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " +"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Можливості доступності</guilabel>, щоб " +"налаштувати функції доступності для людей, які стикаються з труднощами " +"точного позиціонування вказівника миші або з натисканням кнопок миші:" + +#: C/goscustdesk.xml:2285(para) +msgid "" +"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " +"this is useful for users that can manipulate only one button." +msgstr "" +"Відкривання контекстного меню шляхом натискання та утримування основної " +"кнопки миші. Така дія корисна для користувачів, які можуть маніпулювати " +"тільки однією кнопкою миші." + +#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) +msgid "Single click" +msgstr "Одиночне клацання" + +#: C/goscustdesk.xml:2296(para) +msgid "A single click of the primary mouse button" +msgstr "Одиночне клацання основною кнопкою миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2302(term) +msgid "Double click" +msgstr "Подвійне клацання" + +#: C/goscustdesk.xml:2304(para) +msgid "A double click of the primary mouse button" +msgstr "Подвійне клацання основною кнопкою миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) +msgid "Drag click" +msgstr "Клацання для перетягування" + +#: C/goscustdesk.xml:2312(para) +msgid "A click that begins a drag operation" +msgstr "Клацання, яке розпочинає дію перетягування" + +#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) +msgid "Secondary click" +msgstr "Клацання другою кнопкою" + +#: C/goscustdesk.xml:2320(para) +msgid "A single click of the secondary mouse button" +msgstr "Одиночне клацання другою кнопкою миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2290(para) +msgid "" +"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " +"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " +"can be performed are: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Виконання різних типів клацання кнопкою миші програмним забезпеченням. Ця " +"функція корисна для користувачів, які не в змозі маніпулювати будь-якою " +"кнопкою миші. Можуть виконуватися наступні типи клацання: <placeholder-1/>" + +#: C/goscustdesk.xml:2329(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " +"preferences that you can modify:" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перелічує параметри можливостей " +"доступності, які можна змінити:" + +#: C/goscustdesk.xml:2332(title) +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Параметри руху миші" + +#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) +msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Клацання другою кнопкою, утримуючи основну кнопку" + +#: C/goscustdesk.xml:2354(para) +msgid "" +"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " +"primary mouse button for an extended time." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб дозволити Імітацію клацання другою кнопкою, " +"шляхом натискання основної кнопки миші протягом тривалого часу." + +#: C/goscustdesk.xml:2359(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " +"Click</guilabel> section" +msgstr "" +"Повзунок <guilabel>Затримка</guilabel> на вкладці <guilabel>Імітація " +"клацання другою кнопкою</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2364(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " +"simulate a secondary click." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб зазначити протягом якого часу основна кнопка " +"має бути натиснута, щоб імітувати клацання другою кнопкою." + +#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) +msgid "Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "Ініціювати клацання під час зупинки вказівника" + +#: C/goscustdesk.xml:2374(para) +msgid "" +"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " +"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " +"configure how the type of click is chosen." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб ввімкнути автоматичне клацання під час зупинки " +"вказівника. Використовуйте додаткові параметри в секції <guilabel>Клацання " +"наведенням</guilabel>, щоб налаштувати вибраний тип клацання." + +#: C/goscustdesk.xml:2379(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " +"section" +msgstr "" +"Повзунок <guilabel>Затримка</guilabel> в секції <guilabel>Клацання " +"наведенням</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2384(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " +"automatic click will be triggered." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб зазначити, як довго вказівник має залишатися в " +"спокої до автоматичного спрацювання клацання." + +#: C/goscustdesk.xml:2389(para) +msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgstr "Повзунок <guilabel>Поріг руху</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2394(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " +"considered at rest." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок, щоб зазначити наскільки вказівник може " +"переміститись все ще залишаючись в стані спокою." + +#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) +msgid "Choose type of click beforehand" +msgstr "Оберіть тип завчасного клацання" + +#: C/goscustdesk.xml:2404(para) +msgid "" +"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " +"panel applet." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб вибрати тип клацання для виконання з вікна або з " +"аплету панелі." + +#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) +msgid "Show click type window" +msgstr "Показувати вікно типу клацання" + +#: C/goscustdesk.xml:2415(para) +msgid "" +"When this option is enabled, the different types of click (single click, " +"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнутий, різні типи клацання (одиночне клацання, " +"подвійне клацання, клацання для перетягування або клацання другою кнопкою) " +"можна вибрати у вікні." + +#: C/goscustdesk.xml:2417(para) +msgid "" +"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the " +"window." +msgstr "" +"Аплет панелі <guilabel>Клацання утриманням</guilabel> можна використовувати " +"замість вікна." + +#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) +msgid "Choose type of click with mouse gestures" +msgstr "Виберіть тип клацання з використанням жестів мишею" + +#: C/goscustdesk.xml:2428(para) +msgid "" +"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " +"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " +"directions to the different types of click. Note that each direction can be " +"used only for one type of click." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб вибрати тип клацання рухом миші в певному " +"напрямку. Чотири поля зі списком під цим параметром дозволяють зазначити " +"напрямок руху миші для різних типів клацання. Зауважимо, що кожен напрямок " +"може бути використаний тільки для одного типу клацання." + +#: C/goscustdesk.xml:2439(para) +msgid "Choose the direction to trigger a single click." +msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути одиночне клацання." + +#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) +msgid "Dpuble click" +msgstr "Подвійне клацання" + +#: C/goscustdesk.xml:2451(para) +msgid "Choose the direction to trigger a double click." +msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути подвійне клацання." + +#: C/goscustdesk.xml:2463(para) +msgid "Choose the direction to trigger a drag click." +msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання для перетягування." + +#: C/goscustdesk.xml:2475(para) +msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." +msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання другою кнопкою." + +#: C/goscustdesk.xml:2487(title) +msgid "Monitors" +msgstr "Монітори" + +#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" + +#: C/goscustdesk.xml:2492(para) +msgid "" +"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors " +"that your computer uses." +msgstr "" +"Використовуйте інструмент <application>Параметри моніторів</application>, " +"щоб налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер." + +#: C/goscustdesk.xml:2494(para) +msgid "" +"On most laptop keyboards, you can use the key combination " +"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between " +"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor " +"Preferences</application>." +msgstr "" +"На більшості клавіатур ноутбуків, ви можете використовувати комбінацію " +"клавіш <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> для " +"перемикання між декількома типовими конфігураціями моніторів без запуску " +"інструмента <application>Параметри моніторів</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:2498(para) +msgid "" +"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of " +"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor " +"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of " +"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " +"monitor." +msgstr "" +"Ви можете перетягувати і переміщати графічні зображення моніторів у верхню " +"частину вікна, щоб встановити порядок розташування моніторів. Інструмент " +"<application>Параметри моніторів</application> відображає невеликі позначки " +"у верхньому лівому куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який " +"прямокутник відповідає якому монітору." + +#: C/goscustdesk.xml:2503(para) +msgid "" +"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't " +"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. " +"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " +"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " +"computer unusable." +msgstr "" +"Зміни, внесені за допомогою інструмента <application>Параметри моніторів</" +"application> набувають чинності тільки після натискання кнопки " +"<guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть повернуті до попереднього стану, " +"якщо ви не підтвердите такі зміни. Така обережність дозволяє зберегти роботу " +"комп'ютера стабільною, якщо внесені зміни хибні." + +#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel) +msgid "Same image in all monitors" +msgstr "Те ж зображення на всіх моніторах" + +#: C/goscustdesk.xml:2511(para) +msgid "" +"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " +"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " +"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " +"shows only a part of your entire desktop." +msgstr "" +"Якщо вибраний цей варіант, вся стільниця розташовуватиметься на одному " +"моніторі, і на інших моніторах відображуватиметься та ж копія стільниці. " +"Якщо цей варіант не вибраний, стільниця обійматиме декілька моніторів, і " +"кожен монітор показуватиме лише частину стільниці." + +#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel) +msgid "Detect monitors" +msgstr "Виявлення моніторів" + +#: C/goscustdesk.xml:2518(para) +msgid "" +"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " +"in." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб виявити монітори, які були нещодавно додані або " +"під'єднані." + +#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel) +msgid "Show monitors in panel" +msgstr "Показувати монітори на панелі" + +#: C/goscustdesk.xml:2523(para) +msgid "" +"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " +"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor " +"Preferences</application>." +msgstr "" +"Якщо вибраний цей варіант, піктограми будуть розміщені на панелі, що дає " +"змогу швидко змінювати деякі налаштування без потреби відкривати інструмент " +"<application>Параметри моніторів</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:2529(para) +msgid "" +"The following list explains the options you can set for each monitor. The " +"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " +"bold black outline. It is also indicated by the background color of the " +"section label." +msgstr "" +"Нижче пояснюється, які параметри можна задати для кожного монітора. Вибраний " +"монітор має графічне представлення у вигляді жирного чорного обрамлення і " +"також показує колір фону стільниці в ярлику." + +#: C/goscustdesk.xml:2536(term) +msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Ввімкнути</guilabel> / <guilabel>Вимкнути</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2537(para) +msgid "" +"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Окремі монітори можна повністю вимкнути, вибравши <guilabel>Вимкнути</" +"guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: C/goscustdesk.xml:2542(para) +msgid "" +"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel " +"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " +"the screen, but everything will be smaller." +msgstr "" +"Виберіть роздільну здатність для вибраного монітора з розкривного списку. В " +"цьому списку <emphasis>Роздільна здатність</emphasis> вказана в пікселях. " +"Більше значення дозволяє розташувати більше об'єктів на екрані, але всі вони " +"будуть маленького розміру." + +#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Частота оновлення" + +#: C/goscustdesk.xml:2551(para) +msgid "" +"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often " +"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " +"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " +"problem on LCD displays." +msgstr "" +"Виберіть частоту оновлення для вибраного монітора з розкривного списку. " +"<emphasis>Частота оновлення</emphasis> визначає, як часто комп'ютер " +"перемальовує екран. Занадто низька частота оновлення (нижче 60) призводить " +"до мерехтіння екрана і може викликати дискомфорт для очей. З " +"рідкокристалічними моніторами виникає менше таких проблем." + +#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel) +msgid "Rotation" +msgstr "Орієнтація" + +#: C/goscustdesk.xml:2561(para) +msgid "" +"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " +"be supported on all graphics cards." +msgstr "" +"Виберіть орієнтацію екрана вибраного монітора. Ця опція може не " +"підтримуватися деякими відеокартами." + +#: C/goscustdesk.xml:2568(title) +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Параметри звуку" + +#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary) +msgid "sound" +msgstr "звук" + +#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary) +msgid "associating events with sounds" +msgstr "асоціювання подій зі звуками" + +#: C/goscustdesk.xml:2583(primary) +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "події, асоціювання звуків з" + +#: C/goscustdesk.xml:2587(primary) +msgid "volume" +msgstr "гучність" + +#: C/goscustdesk.xml:2589(para) +msgid "" +"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " +"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " +"sounds to play when particular events occur." +msgstr "" +"Інструмент налаштування <application>Звук</application> дозволяє керувати " +"пристроями та обсягом звуку для введення та виведення, а також зазначити, " +"які звуки відтворювати під час певних подій." + +#: C/goscustdesk.xml:2592(para) +msgid "" +"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " +"preference tool in the following functional areas:" +msgstr "" +"За допомогою інструмента налаштування <application>Звук</application> ви " +"можете зазначити параметри в таких функціональних областях:" + +#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "Звукові події" + +#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) +msgid "Input" +msgstr "Вхід звуку" + +#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel) +msgid "Output" +msgstr "Вихід звуку" + +#: C/goscustdesk.xml:2611(para) +msgid "" +"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</" +"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> " +"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the " +"current volume." +msgstr "" +"Ви можете змінити загальний обсяг виведення звуку використовуючи повзунок " +"<guilabel>Гучність звуку</guilabel> у верхній частині вікна. Прапорець " +"<guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити загальне " +"виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності." + +#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title) +msgid "Sound Effects Preferences" +msgstr "Параметри звукових ефектів" + +#: C/goscustdesk.xml:2614(para) +msgid "" +"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " +"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " +"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</" +"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use " +"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and " +"modify the bell sound." +msgstr "" +"Звукова тема є колекцією звукових ефектів, які пов'язані з такими подіями, " +"як відкривання діалогових вікон, натискання кнопок або вибирання пунктів в " +"меню. Одним з найпоширеніших звуків подій є <emphasis>Системний сигнал</" +"emphasis>, який часто звучить під час помилки введення з клавіатури. " +"Використовуйте вкладку <guilabel>Звукові ефекти</guilabel> в інструменті " +"налаштування <application>Звук</application>, щоб вибрати звукову тему та " +"змінити звуковий сигнал." + +#: C/goscustdesk.xml:2615(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перелічує параметри звукових ефектів, " +"які можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:2635(para) +msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" +msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2638(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " +"event sounds." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>, щоб." +"відрегулювати гучність звукових подій." + +#: C/goscustdesk.xml:2640(para) +msgid "" +"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " +"sounds without modifying the current volume." +msgstr "" +"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити " +"загальне виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності." + +#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel) +msgid "Sound Theme" +msgstr "Звукова тема" + +#: C/goscustdesk.xml:2652(para) +msgid "Use this combobox to select a different sound theme." +msgstr "Використовуйте цей комбосписок, щоб вибрати іншу звукову тему." + +#: C/goscustdesk.xml:2653(para) +msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." +msgstr "" +"Виберіть <guilabel>Немає звуків</guilabel> , щоб вимкнути всі звуки подій." + +#: C/goscustdesk.xml:2658(para) +msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" +msgstr "Список <guilabel>Звук оповіщення</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2661(para) +msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." +msgstr "Виберіть альтернативний звук для системного сигналу з цього списку." + +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) +msgid "Selecting a list element plays the sound." +msgstr "Вибір елемента зі списку відтворить відповідний звук." + +#: C/goscustdesk.xml:2668(para) +msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" +msgstr "Прапорець <guilabel>Відтворювати звуки для вікон та кнопок</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2671(para) +msgid "" +"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " +"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." +msgstr "" +"Зніміть цей прапорець, якщо не хочете чути звуки подій, пов'язаних з вікнами " +"(наприклад, відкривання діалогового вікна або меню) та клацанням кнопками." + +#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title) +msgid "Sound Input Preferences" +msgstr "Параметри входу звуку" + +#: C/goscustdesk.xml:2683(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for sound input." +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Вхід</guilabel>, щоб задати параметри для " +"звукового входу." + +#: C/goscustdesk.xml:2685(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> перелічує параметри входу звуку, які " +"можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:2705(para) +msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" +msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2710(para) +msgid "Use the input volume slider to control the input level." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок гучності звуку, щоб керувати рівнем звуку на вході." + +#: C/goscustdesk.xml:2711(para) +msgid "" +"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " +"input without disturbing the current input level." +msgstr "" +"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дає змогу тимчасово приглушити всі " +"звукові входи, не порушуючи чинний рівень гучності." + +#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) +msgid "Input level" +msgstr "Рівень входу" + +#: C/goscustdesk.xml:2721(para) +msgid "" +"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " +"helps to select a suitable input volume." +msgstr "" +"Зображення параметра <guilabel>Рівень входу</guilabel> забезпечує візуальний " +"зворотний зв'язок, що допомагає вибрати відповідний рівень входу звуку." + +#: C/goscustdesk.xml:2727(para) +msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" +msgstr "Список <guilabel>Виберіть пристрій для звукового входу</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) +msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." +msgstr "Виберіть пристрій з якого хочете отримати звук." + +#: C/goscustdesk.xml:2739(para) +msgid "" +"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " +"that is shown in the notification area of the panel when an application is " +"listening for sound input." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що гучністю вхідного звуку можна також керувати через " +"піктограму мікрофону, яка розташовується в області сповіщення на панелі, " +"якщо програма прослуховується через звуковий вхід." + +#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title) +msgid "Sound Output Preferences" +msgstr "Параметри виходу звуку" + +#: C/goscustdesk.xml:2745(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for sound output." +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Вихід</guilabel>, щоб зазначити параметри " +"виходу звуку." + +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> перелічує параметри виходу звуку, які " +"можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:2767(para) +msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" +msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2772(para) +msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок гучності запису для керування рівнем гучності " +"вихідного звуку." + +#: C/goscustdesk.xml:2773(para) +msgid "" +"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " +"output without disturbing the current volume." +msgstr "" +"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дає змогу тимчасово приглушити всі " +"виходи звуку не порушуючи чинний рівень." + +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +msgid "" +"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the " +"tabbed section at the top of the window." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel> знаходиться " +"над вкладкою у верхній частині вікна." + +#: C/goscustdesk.xml:2780(para) +msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" +msgstr "Список <guilabel>Виберіть пристрій виводу звуку</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2785(para) +msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." +msgstr "Виберіть пристрій з якого хочете передати звук на вихід." + +#: C/goscustdesk.xml:2791(para) +msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" +msgstr "Повзунок <guilabel>Баланс</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2796(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right " +"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " +"5.1)." +msgstr "" +"Використовуйте повзунок <guilabel>Баланс</guilabel>, щоб керувати лівим/" +"правим звуковими виходами пристрою, який має більше одного каналу " +"(наприклад, стерео або 5.1)." + +#: C/goscustdesk.xml:2804(para) +msgid "" +"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " +"that is shown in the notification area of the panel." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що гучністю вихідного звуку можна також керувати через " +"піктограму гучномовця, яка розташовується в області сповіщення на панелі." + +#: C/goscustdesk.xml:2808(title) +msgid "Application Sound Preferences" +msgstr "Параметри звуку програм" + +#: C/goscustdesk.xml:2809(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " +"volume of sound played by individual applications." +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Програми</guilabel>, щоб керувати гучністю " +"звуку, який відтворюють окремі програми." + +#: C/goscustdesk.xml:2811(para) +msgid "" +"Each application that is currently playing sound is identified by its name " +"and icon." +msgstr "" +"Кожна програма, яка в цей час відтворює звук, позначена своєю назвою та " +"піктограмою." + +#: C/goscustdesk.xml:2829(title) +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: C/goscustdesk.xml:2833(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Вибір мультимедійної системи" + +#: C/goscustdesk.xml:2834(para) +msgid "" +"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." +msgstr "" +"Дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Посібник з " +"властивостей GStreamer</ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2838(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Параметри сеансів" + +#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "програми автозапуску" + +#: C/goscustdesk.xml:2855(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple MATE sessions." +msgstr "" +"Інструмент налаштування <application>Сеанси</application> дозволяє керувати " +"сеансами. Ви можете змінювати їх параметри та вибирати програми, які " +"запускатимуться на початку сеансу, а також налаштувати сеанси для збереження " +"стану відкритих програм в середовищі MATE та відновити його під час запуску " +"наступного сеансу. Можна використовувати цей інструмент для керування " +"кількома сеансами MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:2861(para) +msgid "" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" +msgstr "" +"Ви можете змінювати параметри сеансів та програм автозапуску в таких " +"функціональних областях:" + +#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Параметри сеансу" + +#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel) +msgid "Startup Programs" +msgstr "Програми автозапуску" + +#: C/goscustdesk.xml:2876(title) +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Установка параметрів сеансу" + +#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary) +msgid "setting options" +msgstr "установка параметрів" + +#: C/goscustdesk.xml:2881(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Параметри сеансів</guilabel>, щоб керувати " +"кількома сеансами та зазначити параметри для чинного сеансу." + +#: C/goscustdesk.xml:2883(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перелічує параметри сеансу, які " +"можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel) +msgid "Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Автоматично запам'ятовувати програми, які працюють під час завершення сеансу" + +#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "керовані сеансом" + +#: C/goscustdesk.xml:2912(para) +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the state of your " +"session when logging out. The session manager saves the session-managed " +"applications that are open, and the settings associated with the session-" +"managed applications when you log out. The next time that you start a " +"session, the applications start automatically, with the saved settings." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб менеджер сеансів зберігав чинний стан сеансу під " +"час виходу з системи. Менеджер сеансів зберігає керовані сеансом відкриті " +"програми та пов'язані з ними параметри. Наступного разу під час запуску " +"сеансу, ці програми запустяться автоматично при збережених попередніх " +"налаштуваннях." + +#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel) +msgid "Remember currently running applications" +msgstr "Запам’ятовувати програми, які працюють на цей час" + +#: C/goscustdesk.xml:2931(para) +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб менеджер сеансів зберігав чинний стан сеансу. " +"Менеджер сеансів збереже керовані відкриті програми та пов'язані з ними " +"параметри. Наступного разу під час запуску сеансу, ці програми запустяться " +"автоматично при збережених попередніх налаштуваннях." + +#: C/goscustdesk.xml:2944(title) +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Налаштування програм автозапуску" + +#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "некеровані сеансом" + +#: C/goscustdesk.xml:2949(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." +msgstr "" +"Використовуйте вкладку <guilabel>Програми автозапуску</guilabel> в " +"інструменті <application>Сеанси</application>, щоб зазначити не керовані " +"сеансом <firstterm>програми автозапуску</firstterm>. Такі програми " +"запускаються автоматично під час запуску сеансу. На вкладці " +"<guilabel>Програми автозапуску</guilabel> ви маєте зазначити команди для " +"запуску некерованих сеансом програм. Ці команди виконуватимуться автоматично " +"під час входу в сеанс." + +#: C/goscustdesk.xml:2956(para) +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +msgstr "" +"Ви також можете автоматично запускати керовані сеансом програми. Для " +"отримання додаткової інформації дивіться <xref linkend=\"goscustsession-16\"/" +">." + +#: C/goscustdesk.xml:2958(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перелічує параметри програм " +"автозапуску, які можна змінити." + +#: C/goscustdesk.xml:2961(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Параметри програм автозапуску" + +#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Додаткові програми автозапуску" + +#: C/goscustdesk.xml:2983(para) +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +msgstr "" +"Використовуйте цю таблицю для організації не керованих сеансом програм " +"автозапуску наступним чином:" + +#: C/goscustdesk.xml:2987(para) +msgid "" +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " +"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. " +"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</" +"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</" +"guilabel> field" +msgstr "" +"Щоб додати програму автозапуску, натисніть кнопку <guibutton>Додати</" +"guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Додати програму автозапуску</" +"guilabel>. Введіть назву програми в поле <guilabel>Назва</guilabel>, потім " +"команду для запуску в поле <guilabel>Команда</guilabel>. Також можете " +"залишити коментар в полі <guilabel>Коментар</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2990(para) +msgid "" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." +msgstr "" +"Щоб відредагувати програму автозапуску, виділіть її і натисніть кнопку " +"<guibutton>Правка</guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Змінити " +"програму автозапуску</guilabel>. Використовуйте це діалогове вікно, щоб " +"змінити команду та порядок запуску цієї програми." + +#: C/goscustdesk.xml:2996(para) +msgid "" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Remove</guilabel> button." +msgstr "" +"Щоб вилучити програму автозапуску, виділіть її та натисніть кнопку " +"<guilabel>Вилучити</guilabel>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:327(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +msgstr "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:343(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:358(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:376(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +msgstr "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:488(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:504(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:521(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" + +#: C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Основні навички" + +#: C/gosbasic.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Цей розділ знайомить вас з основними навичками, необхідними для роботи в " +"середовищі MATE." + +#: C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Навички для роботи з мишею" + +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "основні навички" + +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "навички для роботи з мишею" + +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: C/gosbasic.xml:39(para) +msgid "" +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." +msgstr "" +"В цьому розділі описується, як діють кнопки миші та що означають різні види " +"вказівників." + +#: C/gosbasic.xml:43(para) +msgid "" +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." +msgstr "" +"Миша, це вказівний пристрій, який дає змогу керувати вказівником миші на " +"екрані. Вказівник миші, це невелика стрілка, якою ви вказуєте на об'єкти " +"розташовані на екрані. Натискання кнопки миші виконують конкретні дії над " +"об'єктом, над яким знаходиться вказівник миші, в залежності від натиснутої " +"кнопки." + +#: C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Умовні позначення кнопок миші" + +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "умовні позначення кнопок" + +#: C/gosbasic.xml:60(para) +msgid "" +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." +msgstr "" +"В цьому посібнику наведені інструкції для найпоширенішого типу пристрою " +"\"миша\" — трикнопкових, під праву руку. Якщо ви використовуєте інший тип " +"миші або вказівного пристрою, подбайте про зазначення відповідних кнопок для " +"вашої миші. Якщо ви використовуєте мишу під ліву руку, дивіться пункт про " +"налаштування орієнтації миші нижче." + +#: C/gosbasic.xml:65(para) +msgid "" +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." +msgstr "" +"Якщо ваша миша налаштована під ліву руку, замініть в цьому посібнику " +"інструкції щодо кнопок миші на протилежні. Таке, зазвичай, використовується " +"в інших довідкових матеріалах та в багатьох програмах." + +#: C/gosbasic.xml:69(para) +msgid "" +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." +msgstr "" +"Деякі миші не мають середньої кнопки миші. Якщо ваша миша має дві кнопки, то " +"система може бути налаштована для використання <firstterm>акордів</" +"firstterm>, щоб імітувати натискання середньої кнопки миші. Для цього " +"активуйте акорди та натисніть ліву та праву кнопки миші одночасно. Середня " +"кнопка миші аж ніяк не є необхідною під час роботи в середовищі MATE." + +#: C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "В цьому посібнику використовуються такі умовні позначки кнопок миші:" + +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Ліва кнопка миші" + +#: C/gosbasic.xml:79(para) +msgid "" +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." +msgstr "" +"Кнопка на лівому боці пристрою \"миша\" є основною кнопкою. Вона " +"використовуються для виділення, активації, натискання різноманітних кнопок " +"тощо. Якщо вам запропонували \"клацнути\", то мається на увазі, що ви маєте " +"натиснути ліву кнопку, якщо не обумовлено інше." + +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Середня кнопка миші" + +#: C/gosbasic.xml:86(para) +msgid "" +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +msgstr "" +"Середня кнопка пристрою \"миша\". На багатьох пристроях \"миша\" з " +"коліщатком прокрутки, натискання коліщатка дорівнює натисканню середньої " +"кнопки миші." + +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Права кнопка миші" + +#: C/gosbasic.xml:92(para) +msgid "" +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." +msgstr "" +"Кнопка на правому боці пристрою \"миша\". Найчастіше, ця кнопка показує " +"контекстне меню для об'єкта розташованого під вказівником." + +#: C/gosbasic.xml:97(para) +msgid "" +"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " +"preferences." +msgstr "" +"Використовуйте інструмент <application>Параметри миші</application>, щоб " +"змінити орієнтацію миші під ліву руку. Потім ви маєте змінити умовні " +"позначення кнопок миші, які використовуються в цьому посібнику та в іншій " +"документації MATE, на протилежні. Докладніше про налаштування параметрів " +"миші дивіться <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Дії миші" + +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "умовні позначення дії" + +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "термінологія дії" + +#: C/gosbasic.xml:120(para) +msgid "" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" +msgstr "" +"В цьому посібнику використовуються такі умовні позначення дій, виконуваних " +"за допомогою миші:" + +#: C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "Визначення" + +#: C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "Клацнути" + +#: C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Натисніть і відпустіть ліву кнопку миші, не рухаючи мишу." + +#: C/gosbasic.xml:153(para) +msgid "" +"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." +msgstr "" +"Те саме, що і <emphasis>клацнути</emphasis>. Термін \"клацнути лівою кнопкою " +"миші\", використовується якщо може виникнути плутанина з терміном " +"<emphasis>клацнути правою кнопкою миші</emphasis>." + +#: C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Натисніть і відпустіть середню кнопку миші, не рухаючи мишу." + +#: C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Натисніть і відпустіть праву кнопку миші, не рухаючи мишу." + +#: C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Подвійне клацання" + +#: C/gosbasic.xml:181(para) +msgid "" +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." +msgstr "" +"Натисніть і відпустіть ліву кнопку миші двічі в швидкій послідовності не " +"рухаючи мишу. Ви можете налаштувати чутливість подвійного натискання " +"змінивши параметр <emphasis>Затримка подвійного клацання</emphasis>. " +"Детальніше дивіться <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:190(para) +msgid "Click-and-drag" +msgstr "Натиснути й тягти" + +#: C/gosbasic.xml:193(para) +msgid "" +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." +msgstr "" +"Натисніть і не відпускайте ліву кнопку миші, потім перетягніть мишу з " +"натиснутою кнопкою і, нарешті, відпустіть кнопку." + +#: C/gosbasic.xml:198(para) +msgid "" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" +"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>." +msgstr "" +"Перетягування за допомогою миші використовується в різних контекстах. Така " +"дія дає змогу рухати об'єкт по екрану а потім <emphasis>кинути</emphasis> " +"його в місці, в якому ви відпустите кнопку миші. Часто таку дію називають " +"<emphasis>перетягни й пусти</emphasis>. Клацання на об'єкті інтерфейсу, з " +"наміром його перемістити, іноді називають словом <emphasis>схопити</" +"emphasis>." + +#: C/gosbasic.xml:209(para) +msgid "" +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." +msgstr "" +"Наприклад, ви можете змінювати місце розташування вікна, перетягуючи його за " +"заголовок, або схопити піктограму файла в одному вікні, а потім перетягнути " +"і кинути в інше." + +#: C/gosbasic.xml:213(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" +"Як правило, для перетягування використовується ліва кнопка миші, хоча іноді " +"для альтернативних дій перетягування використовується середня кнопка." + +#: C/gosbasic.xml:221(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Натиснути й тримати" + +#: C/gosbasic.xml:224(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "Натисніть і не відпускайте ліву кнопку миші." + +#: C/gosbasic.xml:234(secondary) +msgid "actions" +msgstr "дії" + +#: C/gosbasic.xml:237(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "За допомогою миші ви можете виконувати такі дії:" + +#: C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select text." +msgstr "Виділяти текст." + +#: C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Select items." +msgstr "Виділяти об'єкти." + +#: C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Перетягувати об'єкти." + +#: C/gosbasic.xml:252(para) +msgid "Activate items." +msgstr "Активувати об'єкти." + +#: C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Вставляти текст." + +#: C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move items." +msgstr "Рухати об'єкти." + +#: C/gosbasic.xml:262(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Переміщати вікна на задній план." + +#: C/gosbasic.xml:268(para) +msgid "" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." +msgstr "" +"Використовуйте праву кнопку миші, щоб відкривати контекстне меню об'єктів, " +"якщо вони мають його. Для більшості об'єктів можна також використовувати " +"комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" +"keycombo>, щоб відкривати контекстне меню, досить перед тим виділити цей " +"об'єкт." + +#: C/gosbasic.xml:276(para) +msgid "" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." +msgstr "" +"Наприклад, під час перегляду файлів у файловому менеджері, ви виділяєте " +"файл, клацнувши лівою кнопкою миші та відкриваєте його подвійним клацанням " +"лівої кнопки. Клацання правою кнопкою миші викликає контекстне меню цього " +"файла." + +#: C/gosbasic.xml:281(para) +msgid "" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." +msgstr "" +"В більшості програм можна виділити текст лівою кнопкою миші і вставити його " +"в іншу програму, використовуючи середню кнопку. Це називається вставкою " +"основного виділення і використовується незалежно від звичайних операцій з " +"буфером обміну." + +#: C/gosbasic.xml:286(para) +msgid "" +"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " +"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" +"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." +msgstr "" +"Щоб виділити декілька об'єктів, натисніть та утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</" +"keycap> і вибирайте об'єкти по одному, або натисніть та утримуйте клавішу " +"<keycap>Shift</keycap>, щоб виділити суміжний ряд об'єктів. Використовуйте " +"також <firstterm>рамку-обгортку</firstterm>, щоб виділити декілька об'єктів. " +"Розпочинайте виділення з порожнього місця на екрані біля потрібних об'єктів " +"поступово обгортаючи їх прямокутником." + +#: C/gosbasic.xml:297(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Вказівники миші" + +#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "Вказівники" + +#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary) +msgid "pointers" +msgstr "вказівники" + +#: C/gosbasic.xml:309(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "вказівники миші" + +#: C/gosbasic.xml:312(para) +msgid "" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." +msgstr "" +"Під час використання миші, вигляд її вказівника може змінюватися і надавати " +"вам інформацію про окрему дію, місце або стан." + +#: C/gosbasic.xml:316(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" +msgstr "" +"Вказівник миші може змінювати свій вигляд під час переміщення над різними " +"елементами екрана таким чином:" + +#: C/gosbasic.xml:319(para) +msgid "" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." +msgstr "" +"Ваші вказівники миші відрізнятимуться від наведених тут, якщо ви " +"використовуєте іншу <link linkend=\"prefs-mouse\">тему вказівника</link>. " +"Ваш постачальник міг встановити іншу тему типовою." + +#: C/gosbasic.xml:330(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Звичайний вказівник." + +#: C/gosbasic.xml:323(term) +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Звичайний вказівник" + +#: C/gosbasic.xml:335(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "Цей вказівник з'являється при звичайному використанні миші." + +#: C/gosbasic.xml:346(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "Вказівник зайнятості." + +#: C/gosbasic.xml:339(term) +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник зайнятості" + +#: C/gosbasic.xml:351(para) +msgid "" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." +msgstr "" +"Цей вказівник з'являється над вікном, яке зайняте виконанням завдання. Ви не " +"можете використовувати мишу в ньому, але можете перемістити вказівник в інше " +"вікно і працювати в ньому." + +#: C/gosbasic.xml:361(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "Вказівник зміни розміру." + +#: C/gosbasic.xml:354(term) +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник зміни розміру" + +#: C/gosbasic.xml:366(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." +msgstr "" +"Цей вказівник показує, що ви можете керувати зміною розмірів елементів " +"інтерфейсу. Він з’являється над рамкою вікон і в спеціальних місцях на " +"роздільниках робочих областей у вікнах. Напрям стрілок вказує можливий " +"напрямок зміни розмірів." + +#: C/gosbasic.xml:379(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "Вказівник-рука." + +#: C/gosbasic.xml:372(term) +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник-рука" + +#: C/gosbasic.xml:384(para) +msgid "" +"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" +"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." +msgstr "" +"Цей вказівник з’являється під час наведення на <glossterm>гіпертекстові " +"посилання</glossterm>, на веб-сторінці, наприклад. Це означає, що ви можете " +"натиснути на посилання, щоб завантажити новий документ або виконати дію." + +#: C/gosbasic.xml:397(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "I-подібний вказівник" + +#: C/gosbasic.xml:390(term) +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> I-подібний вказівник" + +#: C/gosbasic.xml:402(para) +msgid "" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." +msgstr "" +"Цей вказівник з'являється над текстом, який можна виділяти або змінювати. " +"Клацніть, щоб помістити курсор в тому місці, де хочете набирати текст або " +"перетягніть курсор, щоб виділити текст." + +#: C/gosbasic.xml:407(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." +msgstr "" +"Наступні вказівники миші з’являються під час перетягування таких об'єктів, " +"як файли, або шматки тексту. Вони вказують на результат відпускання кнопки " +"миші і кидання перетягненого об'єкта." + +#: C/gosbasic.xml:413(term) +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник переміщення" + +#: C/gosbasic.xml:425(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." +msgstr "" +"Цей вказівник означає, що після відпускання кнопки миші об'єкт переміститься " +"зі старого місця в нове." + +#: C/gosbasic.xml:430(term) +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник копіювання" + +#: C/gosbasic.xml:442(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." +msgstr "" +"Цей вказівник означає, що після відпускання кнопки миші, в новому місці буде " +"створена копія перетягненого об'єкта." + +#: C/gosbasic.xml:447(term) +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник символьного посилання" + +#: C/gosbasic.xml:459(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " +"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." +msgstr "" +"Цей вказівник означає, що під час відпускання кнопки миші створюється " +"<firstterm>символічне посилання</firstterm> на об'єкт. Символічне посилання, " +"це спеціальний тип файла, який вказує на інший файл або теку. Докладніше про " +"це дивіться <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:466(term) +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник-запитання" + +#: C/gosbasic.xml:478(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." +msgstr "" +"Цей вказівник означає, що, коли ви кинете об'єкт, вам буде запропоновано " +"вибрати бажану дію з контекстного меню. Наприклад, перемістити об'єкт, " +"скопіювати його або створити символьне посилання." + +#: C/gosbasic.xml:491(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Вказівник недоступності." + +#: C/gosbasic.xml:484(term) +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник недоступності" + +#: C/gosbasic.xml:496(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." +msgstr "" +"Цей вказівник означає, що не можна кинути об'єкт в цьому місці. Якщо " +"відпустити кнопку миші, нічого не станеться; перетягнений об'єкт повернеться " +"на своє попереднє місце." + +#: C/gosbasic.xml:507(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Вказівник переміщення об'єкта панелі." + +#: C/gosbasic.xml:500(term) +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник переміщення об'єкта панелі" + +#: C/gosbasic.xml:512(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +msgstr "" +"Цей вказівник з'являється під час перетягування панелей або об'єктів панелі " +"за допомогою середньої кнопки миші. Детальніше про панелі дивіться <xref " +"linkend=\"panels\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:524(phrase) +msgid "Move window pointer." +msgstr "Вказівник переміщення вікна." + +#: C/gosbasic.xml:517(term) +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Вказівник переміщення вікна" + +#: C/gosbasic.xml:529(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." +msgstr "" +"Цей вказівник з'явиться, якщо ви схопите вікно для його переміщення. " +"Детальніше про переміщення вікон дивіться <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:538(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Навички роботи з клавіатурою" + +#: C/gosbasic.xml:545(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "навички роботи з клавіатурою" + +#: C/gosbasic.xml:552(para) +msgid "" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." +msgstr "" +"Майже кожне завдання, яке ви виконуєте за допомогою миші, можна виконати " +"використовуючи клавіатуру. <firstterm>Комбінації клавіш</firstterm>, це " +"сполучення клавіш, які дають змогу швидко виконувати завдання." + +#: C/gosbasic.xml:556(para) +msgid "" +"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Ви можете використовувати комбінації клавіш для виконання загальних завдань " +"в середовищі MATE та для роботи з такими об'єктами інтерфейсу як, панелі та " +"вікна. Також можна використовувати комбінації клавіш в програмах. Щоб " +"налаштувати комбінації клавіш, використовуйте інструмент " +"<application>Комбінації клавіш</application>. Детальніше про налаштування " +"комбінацій клавіш дивіться <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:563(para) +msgid "" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." +msgstr "" +"Багато клавіатур ПК поставляються з двома спеціальними клавішами для " +"операційної системи Windows: клавішею з логотипом Microsoft Windows ™ та " +"клавішею для доступу до контекстних меню." + +#: C/gosbasic.xml:564(para) +msgid "" +"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut can." +msgstr "" +"В середовищі MATE, клавіша Windows часто налаштована діяти як додаткова " +"клавіша-модифікатор, звана як <firstterm>Суперклавіша</firstterm>, а клавішу " +"контекстного меню можна використовувати для доступу до контекстного меню " +"виділеного елемента, так само, як і комбінацію клавіш " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." + +#: C/gosbasic.xml:570(para) +msgid "" +"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " +"information about the keyboard accessibility features." +msgstr "" +"Також можна налаштувати середовище MATE для використання можливостей " +"доступності клавіатури. Детальніше про можливості доступності дивіться <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:574(para) +msgid "" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." +msgstr "" +"В наступних розділах описані комбінації клавіш, які можна використовувати у " +"всьому середовищі та в різних програмах." + +#: C/gosbasic.xml:578(title) +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Загальні комбінації клавіш" + +#: C/gosbasic.xml:585(secondary) +msgid "global" +msgstr "загальні" + +#: C/gosbasic.xml:588(para) +msgid "" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" +msgstr "" +"Загальні комбінації клавіш дають змогу використовувати клавіатуру для " +"виконання завдань, пов'язаних з середовищем, а не у вибраному вікні або " +"програмі. В наступній таблиці описані деякі загальні комбінації клавіш:" + +#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Комбінація клавіш" + +#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/gosbasic.xml:614(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." +msgstr "Відкриває меню <guimenu>Програми</guimenu>." + +#: C/gosbasic.xml:620(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: C/gosbasic.xml:624(para) +msgid "" +"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> for more information." +msgstr "" +"Відкриває діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel>. Детальніше " +"дивіться <xref linkend=\"tools-run-app\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:636(para) +msgid "" +"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" +"\"/> for more information." +msgstr "" +"Зробити знімок всього екрана. Докладніше дивіться <xref linkend=\"tools-" +"screenshot\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:647(para) +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Зробити знімок вікна, яке в цей час має фокус." + +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) +#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) +#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) +#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) +#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Клавіші зі стрілками" + +#: C/gosbasic.xml:658(para) +msgid "" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " +"with multiple workspaces." +msgstr "" +"Перейти до робочої області, розташованій в напрямку зазначеному на стрілках " +"клавіш. Детальніше про роботу з декількома робочими областями дивіться <xref " +"linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:667(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: C/gosbasic.xml:671(para) +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Згорнути всі вікна і передати фокус до стільниці." + +#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) +#: C/gosbasic.xml:739(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para) +msgid "" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" +"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." +msgstr "" +"Перейти з вікна в інше вікно. На екрані з'явиться список вікон, які можна " +"вибрати. Відпустіть клавіші, щоб вибрати вікно. Натискайте клавішу " +"<keycap>Shift</keycap>, щоб переходити з вікна в інше вікно в зворотному " +"порядку." + +#: C/gosbasic.xml:695(para) +msgid "" +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " +"order." +msgstr "" +"Передати фокус з панелі до стільниці. На екрані з'явиться список об'єктів, " +"які можна виділити. Відпустіть клавіші, щоб вибрати об'єкт. Натискайте " +"клавішу <keycap>Shift</keycap>, щоб переходити від об'єкта до об'єкта в " +"зворотному порядку." + +#: C/gosbasic.xml:707(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Комбінації клавіш вікон" + +#: C/gosbasic.xml:714(secondary) +msgid "window" +msgstr "вікно" + +#: C/gosbasic.xml:717(para) +msgid "" +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" +msgstr "" +"Комбінації клавіш вікон дають змогу використовувати клавіатуру для виконання " +"завдань у вікні, яке має в цей час фокус. В наступній таблиці описані деякі " +"з цих комбінацій:" + +#: C/gosbasic.xml:752(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: C/gosbasic.xml:756(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Закрити чинне вікно." + +#: C/gosbasic.xml:762(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/gosbasic.xml:766(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "Повернути попередній стан чинного вікна, якщо воно розгорнуте." + +#: C/gosbasic.xml:772(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: C/gosbasic.xml:776(para) +msgid "" +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" +"Перемістити вікно, яке має фокус. Після натискання цих клавіш, можна " +"перемістити вікно або за допомогою миші або клавіш зі стрілками. Щоб " +"завершити переміщення, клацніть кнопкою миші або натисніть будь-яку клавішу " +"на клавіатурі." + +#: C/gosbasic.xml:785(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/gosbasic.xml:789(para) +msgid "" +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" +"Змінити розмір вікна, яке має фокус. Після натискання цих клавіш, можна " +"змінювати розмір вікна або за допомогою миші або клавіш зі стрілками. Щоб " +"завершити зміни, клацніть кнопкою миші або натисніть будь-яку клавішу на " +"клавіатурі." + +#: C/gosbasic.xml:798(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/gosbasic.xml:802(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Згорнути чинне вікно." + +#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) +#: C/gosbasic.xml:998(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: C/gosbasic.xml:812(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Розгорнути чинне вікно." + +#: C/gosbasic.xml:818(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "spacebar" + +#: C/gosbasic.xml:822(para) +msgid "" +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." +msgstr "" +"Відкрити меню для вибраного вікна. Меню вікна дає змогу виконувати такі дії " +"з вікном, як згортання вікна, переміщення його в іншу робочу область або " +"закривання." + +#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: C/gosbasic.xml:835(para) +msgid "" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " +"multiple workspaces." +msgstr "" +"Перемістити чинне вікно в іншу робочу область у вказаному на стрілках клавіш " +"напрямку. Докладніше про роботу з декількома робочими областями дивіться " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:846(title) +msgid "Application Keys" +msgstr "Клавіші програм" + +#: C/gosbasic.xml:854(secondary) +msgid "application" +msgstr "програма" + +#: C/gosbasic.xml:857(para) +msgid "" +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +msgstr "" +"Комбінації клавіш програм дають змогу виконувати завдання, пов'язані з " +"програмами. За допомогою таких комбінацій можна працювати швидше, ніж з " +"використанням миші. В наступній таблиці описані деякі поширені комбінації " +"клавіш програм:" + +#: C/gosbasic.xml:880(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/gosbasic.xml:884(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Створити новий документ або вікно." + +#: C/gosbasic.xml:890(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: C/gosbasic.xml:894(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Вирізати виділений текст або область і помістити його в буфер обміну." + +#: C/gosbasic.xml:901(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/gosbasic.xml:905(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Копіювати виділений текст або область в буфер обміну." + +#: C/gosbasic.xml:911(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: C/gosbasic.xml:915(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Вставити вміст буфера обміну." + +#: C/gosbasic.xml:921(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: C/gosbasic.xml:925(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Скасувати останню дію." + +#: C/gosbasic.xml:931(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/gosbasic.xml:935(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Зберегти чинний документ на диск." + +#: C/gosbasic.xml:943(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Завантажити електронну довідку щодо програми." + +#: C/gosbasic.xml:950(para) +msgid "" +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" +msgstr "" +"На додаток до цих комбінацій клавіш, всі програми підтримують набір клавіш " +"для навігації і роботи з інтерфейсом. Ці клавіші дають змогу виконувати " +"операції, які зазвичай виконують за допомогою миші. В наступній таблиці " +"наведено деякі з них:" + +#: C/gosbasic.xml:962(para) +msgid "Keys" +msgstr "Клавіші" + +#: C/gosbasic.xml:972(para) +msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "Клавіші зі стрілками або <keycap>Tab</keycap>" + +#: C/gosbasic.xml:975(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "Переміститися між елементами інтерфейсу або пунктами списку." + +#: C/gosbasic.xml:981(para) +msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> або <keycap>spacebar</keycap>" + +#: C/gosbasic.xml:984(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Активувати або вибрати виділений елемент." + +#: C/gosbasic.xml:992(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Активувати крайнє ліве меню у вікні програми." + +#: C/gosbasic.xml:1002(para) +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Активувати контекстне меню для виділеного об'єкта." + +#: C/gosbasic.xml:1007(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: C/gosbasic.xml:1010(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +msgstr "" +"Закрити меню без відкривання пункту меню або скасувати операцію " +"перетягування." + +#: C/gosbasic.xml:1020(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Клавіші доступу" + +#: C/gosbasic.xml:1026(primary) +msgid "access keys" +msgstr "клавіші доступу" + +#: C/gosbasic.xml:1029(para) +msgid "" +"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +msgstr "" +"<firstterm>Рядок меню</firstterm> розташований у верхній частині вікна і " +"містить різноманітні меню для програми. <firstterm>Клавіша доступу</" +"firstterm> позначена підкресленою літерою в рядку меню, інших меню та в " +"діалоговому вікні і дає змогу виконувати різні завдання. В рядку меню, " +"клавіша доступу до кожного меню, підкреслена." + +#: C/gosbasic.xml:1035(para) +msgid "" +"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." +msgstr "" +"Щоб відкрити меню, натисніть і утримуйте клавішу<keycap>Alt</keycap>, а " +"потім натисніть клавішу доступу. Клавіша доступу до кожного пункту меню " +"підкреслена. Щоб вибрати пункт в меню, якщо меню відображене, ви можете " +"просто натиснути відповідну клавішу доступу." + +#: C/gosbasic.xml:1040(para) +msgid "" +"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " +"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" +"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" +"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"Наприклад, щоб відкрити нове вікно в програмі <application>Довідка</" +"application>, натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></" +"keycombo>, щоб відкрити меню <guimenu>Файл</guimenu>, потім натисніть " +"<keycap>N</keycap>, щоб активувати пункт меню <guimenuitem>Нове вікно</" +"guimenuitem>." + +#: C/gosbasic.xml:1045(para) +msgid "" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." +msgstr "" +"Можна також використовувати клавіші доступу, щоб звертатися до елементів в " +"діалоговому вікні. Одна літера в більшості елементів діалогових вікон " +"підкреслена. Щоб звернутися до окремого елементу діалогового вікна, " +"натисніть і утримуйте <keycap>Alt</keycap>, потім натисніть відповідну " +"клавішу доступу." + +#: C/user-guide.xml:10(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Посібник користувача" + +#: C/user-guide.xml:13(para) +msgid "" +"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." +msgstr "" +"Посібник користувача середовища MATE, це збірка документації, яка докладно " +"описує загальне використання середовища MATE. Тематика посібника охоплює " +"сеанси, панелі, меню, керування файлами та властивості середовища MATE." + +#: C/user-guide.xml:18(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/user-guide.xml:22(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) +#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) +#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) +#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) +#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) +#: C/user-guide.xml:217(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/user-guide.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) +#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) +#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) +#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) +#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) +#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) +#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) +#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) +#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) +#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: C/user-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої пізнішої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, який постачається разом з цією " +"довідкою." + +#: C/user-guide.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на " +"умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо " +"від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в " +"пункті 6 ліцензії." + +#: C/user-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Деякі назви, які використовуються компаніями для розповсюдження своїх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються в " +"документації MATE і учасникам проекту документування MATE відомо, що вони " +"є торговими марками, тоді ці назви виділяться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: C/user-guide.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \\\"ЯК Є\\\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: C/user-guide.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: C/user-guide.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ЛІЦЕНЗІЇ " +"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: C/user-guide.xml:43(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/user-guide.xml:44(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документування MATE" + +#: C/user-guide.xml:50(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" + +#: C/user-guide.xml:51(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" + +#: C/user-guide.xml:55(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para) +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" + +#: C/user-guide.xml:62(email) +msgid "karderio at gmail dot com" +msgstr "karderio at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:65(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "Joachim" + +#: C/user-guide.xml:66(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "Noreiko" + +#: C/user-guide.xml:70(email) +msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" + +#: C/user-guide.xml:73(firstname) +msgid "Daniel" +msgstr "Daniel" + +#: C/user-guide.xml:74(surname) +msgid "Espinosa Ortiz" +msgstr "Espinosa Ortiz" + +#: C/user-guide.xml:78(email) +msgid "esodan at gmail dot com" +msgstr "esodan at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:81(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" + +#: C/user-guide.xml:82(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" + +#: C/user-guide.xml:86(email) +msgid "mate at nextreality dot net" +msgstr "mate at nextreality dot net" + +#: C/user-guide.xml:89(firstname) +msgid "Tim" +msgstr "Tim" + +#: C/user-guide.xml:90(surname) +msgid "Littlemore" +msgstr "Littlemore" + +#: C/user-guide.xml:94(email) +msgid "tim at tjl2 dot com" +msgstr "tim at tjl2 dot com" + +#: C/user-guide.xml:97(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" + +#: C/user-guide.xml:98(surname) +msgid "Stowers" +msgstr "Stowers" + +#: C/user-guide.xml:102(email) +msgid "john dot stowers at gmail dot com" +msgstr "john dot stowers at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:105(firstname) +msgid "Nigel" +msgstr "Nigel" + +#: C/user-guide.xml:106(surname) +msgid "Tao" +msgstr "Tao" + +#: C/user-guide.xml:110(email) +msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" + +#: C/user-guide.xml:113(firstname) +msgid "Matthew" +msgstr "Matthew" + +#: C/user-guide.xml:114(surname) +msgid "East" +msgstr "East" + +#: C/user-guide.xml:116(orgname) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Проект документування Ubuntu" + +#: C/user-guide.xml:118(email) +msgid "mdke at ubuntu dot com" +msgstr "mdke at ubuntu dot com" + +#: C/user-guide.xml:121(firstname) +msgid "Carlos" +msgstr "Carlos" + +#: C/user-guide.xml:122(surname) +msgid "Garnacho Parro" +msgstr "Garnacho Parro" + +#: C/user-guide.xml:124(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Проект MATE" + +#: C/user-guide.xml:126(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/user-guide.xml:135(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: C/user-guide.xml:136(date) +msgid "2006-02-03" +msgstr "3 лютого 2006" + +#: C/user-guide.xml:143(revnumber) +msgid "2.10" +msgstr "2.10" + +#: C/user-guide.xml:144(date) +msgid "2005-03-08" +msgstr "8 березня 2005" + +#: C/user-guide.xml:151(revnumber) +msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" +msgstr "MATE 2.8 ‒ Посібник користувача V2.8" + +#: C/user-guide.xml:152(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Вересень 2004" + +#: C/user-guide.xml:158(revnumber) +msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" +msgstr "MATE 2.4 ‒ Посібник користувача V2.7" + +#: C/user-guide.xml:159(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Вересень 2003" + +#: C/user-guide.xml:166(revnumber) +msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" +msgstr "MATE 2.4 ‒ Посібник користувача V2.6" + +#: C/user-guide.xml:167(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Серпень 2003" + +#: C/user-guide.xml:174(revnumber) +msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +msgstr "MATE 2.2.1 ‒ Посібник користувача V2.5" + +#: C/user-guide.xml:175(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Березень 2003" + +#: C/user-guide.xml:182(revnumber) +msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" +msgstr "MATE 2.2 ‒ Посібник користувача V2.4" + +#: C/user-guide.xml:183(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Січень 2003" + +#: C/user-guide.xml:190(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" +msgstr "MATE 2.0 ‒ Посібник користувача V2.3" + +#: C/user-guide.xml:191(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Жовтень 2002" + +#: C/user-guide.xml:198(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" +msgstr "MATE 2.0 ‒ Посібник користувача V2.2" + +#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Серпень 2002" + +#: C/user-guide.xml:206(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" +msgstr "MATE 2.0 ‒ Посібник користувача V2.1" + +#: C/user-guide.xml:214(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" +msgstr "MATE 2.0 ‒ Посібник користувача V1.0" + +#: C/user-guide.xml:215(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Травень 2002" + +#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." +msgstr "В цьому посібнику описується версія 2.14 середовища MATE." + +#: C/user-guide.xml:228(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " +"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE " +"Feedback Page</link>." +msgstr "" +"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо середовища MATE чи " +"цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <link linkend=\"feedback" +"\">Зворотній зв'язок з MATE</link>." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/user-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Sergiy Gavrylov <[email protected]>, 2009." + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Дублювання екранів" + +#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." +#~ msgstr "Виберіть цей параметр, щоб всі монітори показували всю стільницю." + +#~ msgid "" +#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " +#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " +#~ "constantly check for these changes." +#~ msgstr "" +#~ "Використовуйте цю кнопку, щоб отримувати повідомлення на стільницю про " +#~ "нові під'єднання або вимкнення моніторів. Це необхідно, оскільки постійна " +#~ "перевірка таких дій потребуватиме надто багато енергії." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows " +#~ "you to quickly change the rotation." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть цю опцію, щоб показувати значок в області сповіщення, що " +#~ "дозволяє швидко змінити орієнтацію екрана." |