summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/fdl/uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'desktop-docs/fdl/uk')
-rw-r--r--desktop-docs/fdl/uk/uk.po931
1 files changed, 931 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/fdl/uk/uk.po b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..73be056
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,931 @@
+# Ukrainian translation of mate-fdl manual.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-fdl manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 21:19+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/fdl.xml:17(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNU Free Documentation License"
+
+#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Версія 1.1, Березень 2000"
+
+#: ../C/fdl.xml:23(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/fdl.xml:23(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../C/fdl.xml:27(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: ../C/fdl.xml:31(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документування MATE"
+
+#: ../C/fdl.xml:36(revnumber)
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../C/fdl.xml:37(date)
+msgid "2000-03"
+msgstr "2000-03"
+
+#: ../C/fdl.xml:42(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>. Кожен має право копіювати і "
+"поширювати копії даної Ліцензії за умови дослівного збереження її тексту."
+
+#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"Мета даної Ліцензії - зробити посібник, збірник текстів чи інший "
+"функціональний і корисний документ <quote>відкритим</quote>: тобто "
+"гарантувати кожному ефективне право копіювати і розповсюджувати його, зі "
+"змінами чи без, на комерційній чи некомерційній основі. Дана Ліцензія також "
+"зберігає за автором чи видавцем право отримати визнання за свою роботу, не "
+"несучи відповідальності за зміни, зроблені іншими."
+
+#: ../C/fdl.xml:66(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "ПЕРЕДМОВА"
+
+#: ../C/fdl.xml:78(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Дана Ліцензія відноситься до категорії <quote>copyleft</quote>, яка означає, "
+"що роботи, що є що похідними з документу, повинні бути відкритими в такому ж "
+"розумінні. Дана Ліцензія доповнює GNU General Public License, яка також є "
+"ліцензією copyleft, розробленою для відкритого програмного забезпечення."
+
+#: ../C/fdl.xml:85(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Дана Ліцензія розроблена для посібників (<quote>керівництв</quote>) до "
+"відкритого програмного забезпечення, оскільки відкрите програмне "
+"забезпечення вимагає відкритої документації: відкрита програма повинна "
+"супроводжуватися посібником, щодо якого діє така ж відкритість як і до самої "
+"програми. Але дія даної Ліцензії не обмежується тільки посібниками до "
+"програмного забезпечення і може бути використана для будь-якої текстової "
+"роботи, незалежно від теми чи факту публікації даної праці в вигляді книги. "
+"Дану Ліцензію рекомендується використовувати, головним чином, для робіт "
+"навчального та довідкового характеру."
+
+#: ../C/fdl.xml:97(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ЇХ ВИЗНАЧЕННЯ"
+
+#: ../C/fdl.xml:98(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Дана Ліцензія застосовується до будь-якого посібника чи іншої роботи, яка "
+"містить повідомлення, розміщене правовласником, згідно якого остання може "
+"розповсюджуватись на умовах даної Ліцензії (далі ліцензійне повідомлення). "
+"Термін <quote>Документ</quote> далі в тексті означає будь-який подібний "
+"посібник чи працю. Будь яка особа є ліцензіатом і далі адресується як "
+"<quote>Ви</quote>."
+
+#: ../C/fdl.xml:107(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"<quote>Модифікована версія</quote> Документу - це будь-яка робота, яка "
+"містить Документ або його частину, cкопійовані дослівно чи зі змінами і/або "
+"перекладені на іншу мову."
+
+#: ../C/fdl.xml:114(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"<quote>Другорядний розділ</quote> – це додаток, або передмова до <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, в якому розглядаються виключно "
+"питання ставлення видавців чи авторів Документу до змісту Документу в цілому "
+"(або до питань, пов'язаних зі змістом Документу) та не міститься нічого, що "
+"є частиною цього змісту. (Так наприклад, якщо Документ частково є посібником "
+"з математики, в Другорядному розділі не може міститись нічого, що має "
+"відношення безпосередньо до математики). Під ставленням маються на увазі "
+"питання історичних зв'язків зі змістом Документу чи спорідненою темою, або "
+"правові, комерційні, філософські, етичні чи політичні погляди стосовно "
+"останніх."
+
+#: ../C/fdl.xml:129(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"<quote>Незмінні розділи</quote> – це певні <link linkend=\"fdl-secondary"
+"\">Другорядні розділи</link>, заголовки яких перераховано в ліцензійному "
+"повідомленні. Якщо розділ не підпадає під наведене вище визначення "
+"Другорядного, він не може бути визначений як Незмінний. Документ може не "
+"мати Незмінних розділів. Якщо в <link linkend=\"fdl-document\">Документі</"
+"link> не вказано жодного Незмінного розділу, то такі відсутні."
+
+#: ../C/fdl.xml:138(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"<quote>Текст обкладинки</quote> – це певний короткий уривок тексту, який "
+"міститься ліцензійному повідомленні,і позначений як Текст передньої "
+"обкладинки або Текст задньої обкладинки. Текст передньої обкладинки може "
+"містити максимум 5 слів, а Текст задньої обкладинки - максимум 25 слів."
+
+#: ../C/fdl.xml:146(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"<quote>Прозорий</quote> екземпляр Документу – це машинно-читабельна копія "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, представлена в форматі, "
+"специфікація якого доступна для загального використання, і який придатний "
+"для перегляду безпосередньо за допомогою загальнодоступних текстових "
+"редакторів, або (для зображень складених з пікселів) загальнодоступних "
+"редакторів растрової графіки, або (для креслень) деяких широко доступних "
+"редакторів векторної графіки. Вказаний формат повинен бути придатний для "
+"вводу в програму форматування текстів або автоматичного конвертування в один "
+"з форматів, який, в свою чергу, придатний для вводу в програму форматування "
+"текстів. Екземпляр документу, представлений в форматі, розмітка якого або її "
+"відсутність перешкоджає чи не дозволяє вносити зміни наступному користувачу, "
+"не є Прозорим. Формат зображень не є Прозорим, якщо використовується для "
+"значної частини тексту. Екземпляр Документу, який не є <quote>Прозорим</"
+"quote>, називається <quote>Непрозорим</quote>."
+
+#: ../C/fdl.xml:163(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Прикладами форматів, в яких може бути представлений Прозорий екземпляр "
+"Документу, є простий формат ASCII без розмітки, формат вводу Texinfo, формат "
+"вводу LaTeX, SGML або XML з використанням загальнодоступного DTD, "
+"відповідний стандартам простий HTML, PostScript або PDF формати, які можуть "
+"редагуватися людиною. Прикладами Прозорих форматів зображень є PNG, XCF та "
+"JPG. Непрозорі формати включають патентовані формати, які можна прочитати і "
+"модифікувати тільки за допомогою запатентованих текстових процесорів, права "
+"на використання яких вільно не передаються, SGML або XML для яких DTD та/або "
+"інструменти обробки не є загальнодоступними, згенерований машиною HTML, "
+"PostScript або PDF, які є результатом роботи деяких текстових процесорів і "
+"призначені тільки для виводу."
+
+#: ../C/fdl.xml:176(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"<quote>Титульна сторінка</quote> для друкованої книги означає титульну "
+"сторінку саму по собі і наступні за нею сторінки, які необхідні для "
+"розміщення на них, розбірливо, матеріалу, який згідно даної Ліцензії повинен "
+"бути розміщений на титульній сторінці. Для роботи з форматами, які не "
+"передбачають наявність титульної сторінки як такої, <quote>Титульна "
+"сторінка</quote> означає текст, який розміщено після назви праці, "
+"надрукованої найбільш помітним шрифтом, та перед початком основного тексту."
+
+#: ../C/fdl.xml:188(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "КОПІЮВАННЯ БЕЗ ЗМІН"
+
+#: ../C/fdl.xml:189(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Ви можете копіювати і розповсюджувати <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Документ</link> в будь який спосіб, на комерційній чи некомерційній "
+"основі, при умові, що кожен екземпляр Документу містить текст даної "
+"Ліцензії, повідомлення про авторське право та повідомлення, в якому "
+"зазначено, що Документ доступний на умовах даної Ліцензії (ліцензійне "
+"повідомлення), та Ви не додали жодних інших умов до вже зазначених в "
+"Ліцензії. В створених Вами копіях Ви не маєте права використовувати технічні "
+"засоби, які б перешкоджали читанню Документа та його подальшому копіюванню "
+"та розповсюдженню. Ви маєте право отримати винагороду за створені Вами "
+"копії. Якщо ви розповсюджуєте велику кількість копій, Ви повинні також "
+"дотримуватися умов, зазначених в <link linkend=\"fdl-section3\">розділі 3</"
+"link>."
+
+#: ../C/fdl.xml:204(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Ви маєте право позичати та робити доступними для загального користування "
+"створені Вами копії на умовах зазначених вище."
+
+#: ../C/fdl.xml:211(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "ТИРАЖУВАННЯ"
+
+#: ../C/fdl.xml:212(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Якщо Ви видаєте друковані копії <link linkend=\"fdl-document\">Документу</"
+"link> в кількості більше 100 штук і в ліцензійному повідомленні зазначено "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текст обкладинки</link>, Ви повинні "
+"використати його для обкладинок у створених Вами копіях: як Текст передньої "
+"обкладинки так і Текст задньої обкладинки. На обох сторонах обкладинки "
+"повинно бути чітко і розбірливо зазначене Ваше ім'я, як видавця копій. На "
+"передній обкладинці повинна бути вказана повна назва документу без пропусків "
+"і скорочень і всі слова з назви повинні бути надруковані чітко і розбірливо. "
+"Ви маєте право помісти на обкладинку додаткові відомості. Копіювання зі "
+"змінами, які стосуються тільки обкладинки, при умові збереження назви <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Документу</link> та дотриманні умов, зазначених "
+"вище, вважаються копіюванням без змін."
+
+#: ../C/fdl.xml:230(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Якщо об'єм тексту, який повинен бути розміщений на будь-якій з обкладинок, "
+"занадто великий, щоб бути надрукованим розбірливо, Ви можете розмістити його "
+"частину на обкладинці (так багато, як вважаєте прийнятним), а решту на "
+"прилеглих сторінках."
+
+#: ../C/fdl.xml:237(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Якщо Ви видаєте чи розповсюджуєте <link linkend=\"fdl-transparent"
+"\">Непрозорі</link> копії Документу в кількості більше 100 штук, Ви повинні "
+"додати до кожної такої копії машинно-читабельну <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Прозору копію</link>, або зазначити загальнодоступну мережну "
+"адресу, з якої, використовуючи стандартні мережні протоколи, можна "
+"завантажити повну Прозору копію Документу без доданих в Непрозорій копії "
+"змін. Якщо Ви вирішили скористатися останньою опцією, Ви повинні вжити "
+"необхідних кроків для забезпечення доступу до Прозорої копії за вказаною "
+"мережною адресою якнайменше протягом року після дати останнього "
+"розповсюдження Непрозорої копії даного видання (особисто чи через агентів "
+"або торгових посередників)."
+
+#: ../C/fdl.xml:257(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"Перед розповсюдженням великої кількості копій рекомендується, але не "
+"вимагається, повідомити про це авторів <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Документу</link>, щоб дати їм можливість надіслати Вам останню версію "
+"Документу."
+
+#: ../C/fdl.xml:266(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "ЗМІНИ"
+
+#: ../C/fdl.xml:267(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Ви можете копіювати і розповсюджувати <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Модифіковану версію</link> <link linkend=\"fdl-document\">Документу</"
+"link> за дотримання вимог, зазначених вище в розділах <link linkend=\"fdl-"
+"section2\">2</link> та <link linkend=\"fdl-section3\">3</link>, та при "
+"умові, що Модифікована версія публікується у відповідності до даної "
+"Ліцензії, тобто Ви передаєте права на розповсюдження і внесення змін до "
+"Модифікованої версії Документу аналогічні правам на розповсюдження і "
+"внесення змін до Документу. При копіюванні і розповсюдженні Модифікованої "
+"версії Документу Ви зобов'язані:"
+
+#: ../C/fdl.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Помістити на <link linkend=\"fdl-title-page\">Титульній сторінці</link> (та "
+"обкладинках, якщо такі є) заголовок, відмінний від заголовку <link linkend="
+"\"fdl-document\">Документу</link> та всіх його попередніх версій (які, якщо "
+"такі є, повинні бути перелічені в розділі <quote>Історія</quote>). Ви можете "
+"використати такий же заголовок, як і для попередньої версії Документу, лише "
+"за умови надання згоди на це видавця попередньої версії."
+
+#: ../C/fdl.xml:295(para)
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"Вказати на <link linkend=\"fdl-title-page\">Титульній сторінці</link> осіб, "
+"які є авторами змін до <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої версії</"
+"link> Документу, та, щонайменше, п'ять головних авторів <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Документу</link> (всіх головних авторів, якщо їх менше п'яти), "
+"якщо вони не звільнили Вас від даної вимоги."
+
+#: ../C/fdl.xml:307(para)
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Вказати на <link linkend=\"fdl-title-page\">Титульній сторінці</link> ім'я "
+"видавця <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої версії</link> та "
+"зазначити, що дана особа є видавцем."
+
+#: ../C/fdl.xml:316(para)
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Зберегти в <link linkend=\"fdl-document\">Документі</link> всі повідомлення "
+"про авторське право."
+
+#: ../C/fdl.xml:323(para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Додати відповідне повідомлення про авторське право на внесені Вами зміни "
+"поряд з іншими існуючими повідомленнями про авторське право."
+
+#: ../C/fdl.xml:330(para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Помістити, відразу після повідомлення про авторське право, повідомлення, яке "
+"дає право кожному використовувати <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Модифіковану версію</link> Документу на умовах даної Ліцензії (ліцензійне "
+"повідомлення), в форматі, наведеному нижче в Додатку до даної Ліцензії."
+
+#: ../C/fdl.xml:340(para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"Зберегти в ліцензійному повідомленні для Модифікованої версії повний список "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінних розділів</link> та <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Тексти обкладинок</link>, зазначені в ліцензійному "
+"повідомленні <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>."
+
+#: ../C/fdl.xml:350(para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Включити в Модифіковану версію Документу повний текст даної Ліцензії"
+
+#: ../C/fdl.xml:356(para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Зберегти Озаглавлений розділ <quote>Історія</quote>: залишити незмінним його "
+"заголовок та додати в нього пункт, де вказати, щонайменше, заголовок, рік, "
+"нових авторів та видавця <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої "
+"версії</link> Документу (як на <link linkend=\"fdl-title-page\">Титульній "
+"сторінці</link>). Якщо в Документі відсутній Озаглавлений розділ "
+"<quote>Історія</quote>, Ви зобов'язані створити такий розділ в Модифікованій "
+"версії <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, помістивши в нього "
+"заголовок, рік, авторів та видавця Документу (як на Титульній сторінці) та "
+"додавши пункт, який стосується Модифікованої версії і описаний вище."
+
+#: ../C/fdl.xml:372(para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Вжити необхідних кроків для збереження мережної адреси, вказаної в <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Документі</link> (якщо така є), за якою можна "
+"отримати доступ до <link linkend=\"fdl-transparent\">Прозорої</link> копії "
+"Документу, та мережної адрес, за якими знаходяться копії попередніх версій "
+"Документу. Такі адреси можна розмістити в розділі <quote>Історія</quote>. Ви "
+"можете опустити мережної адреси для версій, які були опубліковані щонайменше "
+"за чотири роки до публікації Документу, або видавець яких дав на це згоду."
+
+#: ../C/fdl.xml:387(para)
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"В Озаглавлених розділах <quote>Подяка</quote> або <quote>Присвячення</quote> "
+"залишити незмінним заголовок, а також зміст і стиль всіх подяк та/чи "
+"присвячень."
+
+#: ../C/fdl.xml:397(para)
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Зберегти всі <link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінні розділи</link> <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, залишивши незмінними їх текст та "
+"заголовки. Послідовний номер розділу, або його еквівалент, не вважаються "
+"частиною заголовку."
+
+#: ../C/fdl.xml:407(para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Видалити Озаглавлений розділ <quote>Погодження</quote>, якщо такий існує. "
+"Даний розділ не може бути включений в <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Модифіковану версію</link>."
+
+#: ../C/fdl.xml:416(para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"Не присвоювати жодному з існуючих розділів заголовок <quote>Погодження</"
+"quote> або заголовок, який повторює назву одного з <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Незмінних розділів</link>."
+
+#: ../C/fdl.xml:425(para)
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"Якщо <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікована версія</link> містить нові "
+"розділи передмови або додатки, які класифікуються як <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Другорядні розділи</link> і не містять матеріалів, скопійованих "
+"з Документу, Ви можете, на свій розсуд, визначити всі або окремі такі "
+"розділи як незмінні. Для цього необхідно додати їх назву до списку <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">Незмінних розділів</link> в ліцензійному "
+"повідомленні Модифікованої версії. Заголовки таких розділів повинні "
+"відрізнятись від вже існуючих."
+
+#: ../C/fdl.xml:437(para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Ви можете додати Озаглавлений розділ <quote>Погодження</quote>, якщо він "
+"містить тільки погодження <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої "
+"версії</link> різними сторонами. Наприклад, констатацію рецензування "
+"компетентними особами, або посилання на те, що текст було затверджено "
+"організацією як офіційне визначення стандарту."
+
+#: ../C/fdl.xml:446(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"В Модифікованій версії Ви можете додати до п'яти слів до <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Тексту передньої обкладинки</link> і до двадцяти п'яти слів до "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Тексту задньої обкладинки</link> в кінець "
+"списку <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текст обкладинки</link> <link "
+"linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої версії</link> ліцензійного "
+"повідомлення. При цьому, кожною особою, безпосередньо або від її імені, може "
+"бути додано лише одну фразу до Тексту передньої обкладинки і одну - до "
+"Тексту задньої обкладинки. Якщо <link linkend=\"fdl-document\">Документ</"
+"link> вже має текст обкладинки, доданий Вами, чи іншою стороною, яка діяла "
+"від Вашого імені, Ви не можете додати новий текст, але можете замінити "
+"старий при умові отримання на це чітко висловленої згоди попереднього "
+"видавця, який додав старий текст."
+
+#: ../C/fdl.xml:463(para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"Автор(и) та видавець(ці) <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link> за "
+"умовами даної Ліцензії не передають право використовувати їх імена в цілях "
+"реклами чи з метою створення враження про їх згоду з будь-якою <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Модифікованою</link> версією."
+
+#: ../C/fdl.xml:473(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "ОБ'ЄДНАННЯ ДОКУМЕНТІВ"
+
+#: ../C/fdl.xml:474(para)
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Ви можете об'єднати <link linkend=\"fdl-document\">Документ</link> з іншими "
+"документами, випущеними на умовах даної Ліцензії, при дотриманні умов, "
+"перерахованих в <link linkend=\"fdl-section4\">розділі 4</link>. При цьому, "
+"Ви повинні включити в об'єднаний документ всі <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Незмінні розділи</link> з оригінальних документів і перерахувати їх як "
+"Незмінні розділи в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу, а також "
+"зберегти Гарантійні Застереження."
+
+#: ../C/fdl.xml:485(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"Об'єднаний документ повинен містити лише одну копію тексту даної Ліцензії, а "
+"повторювані ідентичні <link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінні розділи</"
+"link> можуть бути замінені єдиною копією. Якщо повторювані Незмінні розділи "
+"мають однакові заголовки, але відмінний зміст, до їх заголовків необхідно "
+"додати, в круглих дужках, ім'я їх автора або видавця, якщо такий відомий, "
+"або унікальний номер. Відповідні зміни повинні бути внесені до заголовків "
+"Незмінних розділів в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу."
+
+#: ../C/fdl.xml:498(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"В новому Документі Ви повинні об'єднати всі Озаглавлені розділи "
+"<quote>Історія</quote> з оригінальних документів в один Озаглавлений розділ "
+"<quote>Історія</quote>; подібним чином об'єднати Озаглавлені розділи "
+"<quote>Подяка</quote> та <quote>Присвячення</quote> та видалити всі "
+"Озаглавлені розділи </quote>Погодження</quote>."
+
+#: ../C/fdl.xml:509(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "ЗБІРНИКИ ДОКУМЕНТІВ"
+
+#: ../C/fdl.xml:510(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"Ви маєте право створити збірник з <link linkend=\"fdl-document\">Документу</"
+"link> та інших документів, які розповсюджуються на умовах даної Ліцензії, і "
+"включити в нього лише одну копію даної Ліцензії при умові дотримання вимог, "
+"зазначених в ній, щодо дослівного копіювання кожного документу."
+
+#: ../C/fdl.xml:520(para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Ви маєте право виділити окремий документ з такого збірника і розповсюджувати "
+"його окремо, в відповідності з даною Ліцензією та при умові, що текст даної "
+"Ліцензії включено в виділений документ і дотримані всі інші умови даної "
+"Ліцензії щодо дослівного копіювання документу."
+
+#: ../C/fdl.xml:530(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "ПОЄДНАННЯ З НЕЗАЛЕЖНИМИ ПРАЦЯМИ"
+
+#: ../C/fdl.xml:531(para)
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Поєднання <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, або його "
+"похідних, з іншими окремими і самостійними документами чи працями на одному "
+"носії інформації чи пристрої для її розповсюдження називається "
+"<quote>збіркою</quote>, при умові, що авторські права на неї не обмежують "
+"прав користувачів, які ті мають на окремі документи в збірці. Коли Документ "
+"входить до збірки, дана Ліцензія не поширюється на інші праці в збірці, якщо "
+"ті не є похідними від Документу. Якщо для копій Документу діють вимоги щодо "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текстів обкладинок</link> (<link linkend="
+"\"fdl-section3\">розділ 3</link>), то, у випадку, коли Документ складає "
+"менше половини збірки, Тексти обкладинок може бути розміщено на обкладинках, "
+"в які Документ включено всередині збірки, або електронному еквіваленті таких "
+"обкладинок, якщо Документ знаходиться в електронній формі. Інакше, Тексти "
+"обкладинок повинні бути надруковані на обкладинках, в які включено всю "
+"збірку."
+
+#: ../C/fdl.xml:554(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "ПЕРЕКЛАД"
+
+#: ../C/fdl.xml:555(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"Переклад вважається однією з різновидностей модифікації <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Документу</link> і може розповсюджуватись на умовах, "
+"перерахованих в <link linkend=\"fdl-section4\">розділі 4</link>. Заміна "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінних розділів</link> перекладом вимагає "
+"отримання особливого дозволу від їх авторів, але перекладені Незмінні "
+"розділи можуть бути включені на додаток до збережених (не перекладених) "
+"Незмінних розділів. Ви маєте право включити в перекладений документ переклад "
+"даної Ліцензії, ліцензійного повідомлення та Гарантійних Застережень при "
+"умові, що Ви включили також оригінальну версію Ліцензії англійською мовою та "
+"оригінальні версії ліцензійного повідомлення та застереження. У випадку "
+"суперечностей між оригінальною версією даної Ліцензії та її перекладом "
+"оригінальна версія має перевагу."
+
+#: ../C/fdl.xml:573(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "ВТРАТА ЛІЦЕНЗІЇ"
+
+#: ../C/fdl.xml:574(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Ви не маєте права копіювати, модифікувати, субліцензіювати чи "
+"розповсюджувати <link linkend=\"fdl-document\">Документ</link> в жоден "
+"спосіб, окрім зазначеного умовами даної Ліцензії. Будь-які інші способи "
+"копіювати, модифікувати, субліцензіювати чи розповсюджувати Документ не "
+"мають юридичної сили і тягнуть за собою припинення Ваших прав згідно даної "
+"Ліцензії. Однак, права сторін, які отримали від Вас на умовах даної Ліцензії "
+"копії Документу чи права на нього, залишаються в силі при умові повного "
+"дотримання ними вимог даної Ліцензії."
+
+#: ../C/fdl.xml:587(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "ПЕРЕГЛЯД ЛІЦЕНЗІЙНИХ УМОВ"
+
+#: ../C/fdl.xml:588(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</ulink> має право публікувати нові, переглянуті версії GNU Free "
+"Documentation License. В таких версіях буде збережено всі основні принципи, "
+"закріплені в даній Ліцензії, але може бути додано додаткові пункти, які "
+"регулюють правовідносини, які виникли після публікації попередніх версій "
+"Ліцензії. Див. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft"
+"\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#: ../C/fdl.xml:599(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Кожній Версії Ліцензії присвоюється свій власний номер. Якщо в <link linkend="
+"\"fdl-document\">Документі</link> вказано певну версію Ліцензії та зазначено "
+"<quote>або будь-яка наступна версія</quote>, Ви маєте право посилатися на "
+"терміни та умови або зазначеної версії, або будь-якої наступної версії, "
+"опублікованої (не як проект) Free Software Foundation. Якщо в Документі не "
+"вказано версію Ліцензії, Ви маєте право посилатися на будь-яку версію "
+"Ліцензії, будь-коли опубліковану (не як проект) Free Software Foundation."
+
+#: ../C/fdl.xml:614(title)
+msgid "Addendum"
+msgstr "Додаток"
+
+#: ../C/fdl.xml:615(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Для використання даної Ліцензії в створеному Вами документі повний текст "
+"даної Ліцензії необхідно включити в документ та розмістити відразу після "
+"титульної сторінки документу ліцензійне повідомлення наступного змісту:"
+
+#: ../C/fdl.xml:622(para)
+msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright ©; РІК ВАШЕ ІМ'Я."
+
+#: ../C/fdl.xml:625(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Кожен має право копіювати, розповсюджувати та вносити зміни до даного "
+"Документу на умовах GNU Free Documentation License, Версії 1.1 або будь-якої "
+"наступної версії, опублікованої Free Software Foundation; даний Документ не "
+"містить <link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінних розділів</link>; даний "
+"Документ не має <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текстів передньої та "
+"задньої обкладинок</link>. Копія даної ліцензії включена в розділ з "
+"заголовком <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+
+#: ../C/fdl.xml:640(para)
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш документ має <link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінні розділи</"
+"link> та <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текст обкладинок</link>, вони "
+"повинні бути зазначені в ліцензійному повідомленні:"
+
+#: ../C/fdl.xml:650(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш документ містить нетривіальні приклади програмного коду, ми "
+"рекомендуємо Вам опублікувати його паралельно на умовах відкритої ліцензії "
+"на програмне забезпечення, на Ваш вибір, наприклад, <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"ulink>, щоб дозволити його використання в відкритому програмному "
+"забезпеченні."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/fdl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>"