diff options
Diffstat (limited to 'desktop-docs/gpl/ko/ko.po')
-rw-r--r-- | desktop-docs/gpl/ko/ko.po | 748 |
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/gpl/ko/ko.po b/desktop-docs/gpl/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..0a37beb --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/ko/ko.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation by GNU Korea at <http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html> 1998-2001. +# edit by Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:26+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU 일반 공중 사용 허가서" + +#: ../C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: ../C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: ../C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"누구든지 본 사용 허가서를 있는 그대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본" +"문에 대한 수정은 허용되지 않습니다." + +#: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "2판, 1991년 6월" + +#: ../C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" +"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은 소프트웨어에 대한 수" +"정과 공유의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 " +"사용 허가서(이하, GPL이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유" +"의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "전문" + +#: ../C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은 소프트웨어에 대한 수" +"정과 공유의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 " +"사용 허가서(이하, GPL이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유" +"의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다. 자유 소프트웨어 " +"재단이 제공하는 대부분의 소프트웨어들은 GPL에 의해서 관리되고 있으며, 몇몇 소" +"프트웨어에는 별도의 사용 허가서인 GNU 라이브러리 일반 공중 사용 허가서(GNU " +"Library General Public License)를 대신 적용하기도 합니다. 자유 소프트웨어란, " +"이를 사용하려고 하는 모든 사람에 대해서 동일한 자유와 권리가 함께 양도되는 소" +"프트웨어를 말하며 프로그램 저작자의 의지에 따라 어떠한 종류의 프로그램에도 " +"GPL을 적용할 수 있습니다. 따라서 여러분이 만든 프로그램에도 GPL을 적용할 수 " +"있습니다." + +#: ../C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"자유 소프트웨어를 언급할 때 사용되는 자유라는 단어는 무료(無料)를 의미하는 금" +"전적인 측면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, GPL" +"은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작, 배포와 수익 사업 등의 가능한 모든 형" +"태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코드(source code)의 " +"전부 또는 일부를 원용해서 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그램을 창작" +"할 수 있는 자유가 포함되며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권리를 보다 명확하" +"게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다." + +#: ../C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"GPL은 GPL 안에 소프트웨어를 양도받을 사용자의 권리를 제한하는 조항과 단서를 " +"별항으로 추가시키지 못하게 함으로써 사용자들의 자유와 권리를 실제적으로 보장" +"하고 있습니다. 자유 소프트웨어의 개작과 배포에 관계하고 있는 사람들은 이러한 " +"무조건적인 권리 양도 규정을 준수해야만 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"예를 들어 GPL 프로그램을 배포할 경우에는 프로그램의 유료 판매나 무료 배포에 " +"관계없이 자신이 해당 프로그램에 대해서 가질 수 있었던 모든 권리를, 프로그램" +"을 받게될 사람에게 그대로 양도해 주어야 합니다. 이 경우, 프로그램의 원시 코드" +"를 함께 제공하거나 원시 코드를 구할 수 있는 방법을 확실히 알려주어야 하고 이" +"러한 모든 사항들을 사용자들이 분명히 알 수 있도록 명시해야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "소프트웨어에 저작권을 설정합니다." + +#: ../C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"저작권의 양도에 관한 실정법에 의해서 유효한 법률적 효력을 갖는 GPL을 통해 소" +"프트웨어를 복제하거나 개작 및 배포할 수 있는 권리를 사용자들에게 부여합니다." + +#: ../C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"자유 소프트웨어 재단은 다음과 같은 두 가지 단계를 통해서 사용자들을 권리를 보" +"호합니다." + +#: ../C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"자유 소프트웨어를 사용하는 사람들은 반복적인 재배포 과정을 통해 소프트웨어 자" +"체에 수정과 변형이 일어날 수도 있으며, 이는 최초의 저작자가 만든 소프트웨어" +"가 갖고 있는 문제가 아닐 수 있다는 개연성을 인식하고 있어야 합니다. 우리는 개" +"작과 재배포 과정에서 다른 사람에 의해 발생된 문제로 인해 프로그램 원저작자들" +"의 신망이 훼손되는 것을 원하지 않습니다. GPL에 자유 소프트웨어에 대한 어떠한 " +"형태의 보증도 규정하지 않는 이유는 이러한 점들이 고려되었기 때문이며, 이는 프" +"로그램 원저작자와 자유 소프트웨어 재단의 자유로운 활동을 보장하는 현실적인 수" +"단이기도 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"특허 제도는 자유 소프트웨어의 발전을 위협하는 요소일 수밖에 없습니다. 자유 프" +"로그램을 재배포하는 사람들이 개별적으로 특허를 취득하게 되면, 결과적으로 그 " +"프로그램이 독점 소프트웨어가 될 가능성이 있습니다. 자유 소프트웨어 재단은 이" +"러한 문제에 대처하기 위해서 어떠한 특허에 대해서도 그 사용 권리를 모든 사람들" +"(이하, <quote>공중(公衆)</quote>이라고 칭합니다.)에게 자유롭게 허용하는 경우" +"에 한해서만 자유 소프트웨어와 함께 사용할 수 있다는 것을 명확히 밝히고 있습니" +"다." + +#: ../C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"복제(copying)와 개작(modification) 및 배포(distribution)에 관련된 구체적인 조" +"건과 규정은 다음과 같습니다." + +#: ../C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "복제와 개작 및 배포에 관한 조건과 규정" + +#: ../C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "제0조" + +#: ../C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"본 허가서는 GNU 일반 공중 사용 허가서의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 " +"저작권자에 의해서 명시된 모든 컴퓨터 프로그램 저작물에 대해서 동일하게 적용됩" +"니다. 컴퓨터 프로그램 저작물(이하, <quote>프로그램</quote>이라고 칭합니다.)이" +"란 특정한 결과를 얻기 위해서 컴퓨터 등의 정보 처리 능력을 가진 장치(이하, " +"<quote>컴퓨터</quote>라고 칭합니다.) 내에서 직접 또는 간접으로 사용되는 일련" +"의 지시 및 명령으로 표현된 창작물을 의미하고, <quote>2차적 프로그램</quote>이" +"란 전술한 프로그램 자신 또는 저작권법의 규정에 따라 프로그램의 전부 또는 상" +"당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 번역을 포함할 수 있는 개작 과정을 통해서 " +"창작된 새로운 프로그램과 이와 관련된 저작물을 의미합니다. (이후로 다른 언어로" +"의 번역은 별다른 제한없이 <quote>개작</quote>의 범위에 포함되는 것으로 간주합" +"니다.) <quote>피양도자</quote>란 GPL의 규정에 따라 프로그램을 양도받은 사람" +"을 의미하고, <quote>원(原)프로그램</quote>이란 프로그램을 개작하거나 2차적 프" +"로그램을 만들기 위해서 사용된 최초의 프로그램을 의미합니다." + +#: ../C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"본 허가서는 프로그램에 대한 복제와 개작 그리고 배포 행위에 대해서만 적용됩니" +"다. 따라서 프로그램을 실행시키는 행위에 대한 제한은 없습니다. 프로그램의 결과" +"물(output)에는, 그것이 프로그램을 실행시켜서 생성된 것인지 아닌지의 여부에 상" +"관없이 결과물의 내용이 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램을 구성했을 때" +"에 한해서 본 허가서의 규정들이 적용됩니다. 2차적 프로그램의 구성 여부는 2차" +"적 프로그램 안에서의 원프로그램의 역할을 토대로 판단합니다." + +#: ../C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "제1조" + +#: ../C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"적절한 저작권 표시와 프로그램에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 각각의 " +"복제물에 명시하는 한, 피양도자는 프로그램의 원시 코드를 자신이 양도받은 상태 " +"그대로 어떠한 매체를 통해서도 복제하고 배포할 수 있습니다. 복제와 배포가 이루" +"어 질 때는 본 허가서와 프로그램에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실에 대해" +"서 언급되었던 모든 내용을 그대로 유지시켜야 하며, 영문판 GPL을 함께 제공해야 " +"합니다." + +#: ../C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"배포자는 복제물을 물리적으로 인도하는데 소요된 비용을 청구할 수 있으며, 선택 " +"사항으로 독자적인 유료 보증을 설정할 수 있습니다. " + +#: ../C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "제2조" + +#: ../C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"파일을 개작할 때는 파일을 개작한 사실과 그 날짜를 파일 안에 명시해야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"배포하거나 공표하려는 저작물의 전부 또는 일부가 양도받은 프로그램으로부터 파" +"생된 것이라면, 저작물 전체에 대한 사용 권리를 본 허가서의 규정에 따라 공중에" +"게 무상으로 허용해야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "예외 규정:" + +#: ../C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"양도받은 프로그램이 대화형 구조를 갖추고 있다 하더라도 통상적인 실행 환경에" +"서 전술한 사항들이 출력되지 않는 형태였을 경우에는 이를 개작한 프로그램 또한 " +"관련 사항들을 출력시키지 않아도 무방합니다." + +#: ../C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"개작된 프로그램의 일반적인 실행 형태가 대화형 구조로 명령어를 읽어 들이는 방" +"식을 취하고 있을 경우에는, 적절한 저작권 표시와 프로그램에 대한 보증이 제공되" +"지 않는다는 사실, (별도의 보증을 설정한 경우라면 해당 내용) 그리고 양도받은 " +"프로그램을 본 규정에 따라 재배포할 수 있다는 사실과 GPL 사본을 참고할 수 있" +"는 방법이 함께 포함된 문구가 프로그램이 대화형 구조로 평이하게 실행된 직후에 " +"화면 또는 지면으로 출력되도록 작성되어야 합니다. <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"피양도자는 자신이 양도받은 프로그램의 전부나 일부를 개작할 수 있으며, 이를 통" +"해서 2차적 프로그램을 창작할 수 있습니다. 개작된 프로그램이나 창작된 2차적 프" +"로그램은 다음의 사항들을 모두 만족시키는 조건에 한해서, <link linkend=\"sect1" +"\">제1조</link>의 규정에 따라 또다시 복제되고 배포될 수 있습니다. " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"위의 조항들은 개작된 프로그램 전체에 적용됩니다. 만약, 개작된 프로그램에 포함" +"된 특정 부분이 원프로그램으로부터 파생된 것이 아닌 별도의 독립 저작물로 인정" +"될 만한 상당한 이유가 있을 경우에는 해당 저작물의 개별적인 배포에는 본 허가서" +"의 규정들이 적용되지 않습니다. 그러나 이러한 저작물이 2차적 프로그램의 일부로" +"서 함께 배포된다면 개별적인 저작권과 배포 기준에 상관없이 저작물 모두에 본 허" +"가서가 적용되어야 하며, 전체 저작물에 대한 사용 권리는 공중에게 무상으로 양도" +"됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"이러한 규정은 개별적인 저작물에 대한 저작자의 권리를 침해하거나 인정하지 않으" +"려는 것이 아니라, 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램이나 수집 저작물의 " +"배포를 일관적으로 규제할 수 있는 권리를 행사하기 위한 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"원프로그램이나 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램을 이들로부터 파생되" +"지 않은 다른 저작물과 함께 단순히 저장하거나 배포할 목적으로 동일한 매체에 모" +"아 놓은 집합물의 경우에는, 원프로그램으로부터 파생되지 않은 다른 저작물에는 " +"본 허가서의 규정들이 적용되지 않습니다." + +#: ../C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "제3조" + +#: ../C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"목적 코드나 실행물에 상응하는 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 원시 코드를 함" +"께 제공해야 합니다. 원시 코드는 <link linkend=\"sect1\">제1조</link>와 <link " +"linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 배포될 수 있어야 하며, 소프트웨" +"어의 교환을 위해서 일반적으로 사용되는 매체를 통해 제공되어야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"배포에 필요한 최소한의 비용만을 받고 목적 코드나 실행물에 상응하는 완전한 원" +"시 코드를 배포하겠다는, 최소한 3년간 유효한 약정서를 함께 제공해야 합니다. " +"이 약정서는 약정서를 갖고 있는 어떠한 사람에 대해서도 유효해야 합니다. 원시 " +"코드는 컴퓨터가 인식할 수 있는 형태여야 하고 제1조와 제2조의 규정에 따라 배포" +"될 수 있어야 하며, 소프트웨어의 교환을 위해서 일반적으로 사용되는 매체를 통" +"해 제공되어야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"목적 코드나 실행물에 상응하는 원시 코드를 배포하겠다는 약정에 대해서 자신이 " +"양도받은 정보를 함께 제공해야 합니다. (제3항은 위의 제2항에 따라 원시 코드를 " +"배포하겠다는 약정을 프로그램의 목적 코드나 실행물과 함께 제공 받았고, 동시에 " +"비상업적인 배포를 하고자 할 경우에 한해서만 허용됩니다.)" + +#: ../C/gpl.xml:263(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"피양도자는 다음 중 하나의 항목을 만족시키는 조건에 한해서 <link linkend=" +"\"sect1\">제1조</link>와 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 " +"프로그램(또는 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>에서 언급된 2차적 프로그램)" +"을 목적 코드(object code)나 실행물(executable form)의 형태로 복제하고 배포할 " +"수 있습니다. <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"저작물에 대한 원시 코드란 해당 저작물을 개작하기에 적절한 형식을 의미합니다. " +"실행물에 대한 완전한 원시 코드란 실행물에 포함된 모든 모듈들의 원시 코드와 이" +"와 관련된 인터페이스 정의 파일 모두, 그리고 실행물의 컴파일과 설치를 제어하는" +"데 사용된 스크립트 전부를 의미합니다. 그러나 특별한 예외의 하나로서, 실행물" +"이 실행될 운영체제의 주요 부분(컴파일러나 커널 등)과 함께 (원시 코드나 바이너" +"리의 형태로) 일반적으로 배포되는 구성 요소들은 이러한 구성 요소 자체가 실행물" +"에 수반되지 않는 한 원시 코드의 배포 대상에서 제외되어도 무방합니다." + +#: ../C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"목적 코드나 실행물을 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게 하는 방식으로 배포" +"할 경우, 동일한 장소로부터 원시 코드를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을 제공" +"한다면 이는 원시 코드를 목적 코드와 함께 복제되도록 설정하지 않았다고 하더라" +"도 원시 코드를 배포하는 것으로 간주됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "제4조" + +#: ../C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"본 허가서에 의해 명시적으로 이루어 지지 않는 한 프로그램에 대한 복제와 개작 " +"및 하위 허가권 설정과 배포가 성립될 수 없습니다. 이와 관련된 어떠한 행위도 무" +"효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩니다. 그러나 본 허가서의 규정" +"에 따라 프로그램의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3자는 본 허가서의 규정들을 " +"준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상의 권리를 계속해서 유지할 " +"수 있습니다." + +#: ../C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "제5조" + +#: ../C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"본 허가서는 서명이나 날인이 수반되는 형식을 갖고 있지 않기 때문에 피양도자가 " +"본 허가서의 내용을 반드시 받아들여야 할 필요는 없습니다. 그러나 프로그램이나 " +"프로그램에 기반한 2차적 프로그램에 대한 개작 및 배포를 허용하는 것은 본 허가" +"서에 의해서만 가능합니다. 만약 본 허가서에 동의하지 않을 경우에는 이러한 행위" +"들이 법률적으로 금지됩니다. 따라서 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로" +"그램)을 개작하거나 배포하는 행위는 이에 따른 본 허가서의 내용에 동의한다는 것" +"을 의미하며, 복제와 개작 및 배포에 관한 본 허가서의 조건과 규정들을 모두 받아" +"들이겠다는 의미로 간주됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "제6조" + +#: ../C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"피양도자에 의해서 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로그램)이 반복적으" +"로 재배포될 경우, 각 단계에서의 피양도자는 본 허가서의 규정에 따른 프로그램" +"의 복제와 개작 및 배포에 대한 권리를 최초의 양도자로부터 양도받은 것으로 자동" +"적으로 간주됩니다. 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로그램)을 배포할 " +"때는 피양도자의 권리의 행사를 제한할 수 있는 어떠한 사항도 추가할 수 없습니" +"다. 그러나 피양도자에게, 재배포가 일어날 시점에서의 제3의 피양도자에게 본 허" +"가서를 준수하도록 강제할 책임은 부과되지 않습니다." + +#: ../C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "제7조" + +#: ../C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"법원의 판결이나 특허권 침해에 대한 주장 또는 특허 문제에 국한되지 않은 그밖" +"의 이유들로 인해서 본 허가서의 규정에 배치되는 사항이 발생한다 하더라도 그러" +"한 사항이 선행하거나 본 허가서의 조건과 규정들이 면제되는 것은 아닙니다. 따라" +"서 법원의 명령이나 합의 등에 의해서 본 허가서에 위배되는 사항들이 발생한 상황" +"이라도 양측 모두를 만족시킬 수 없다면 프로그램은 배포될 수 없습니다. 예를 들" +"면, 특정한 특허 관련 허가가 프로그램의 복제물을 직접 또는 간접적인 방법으로 " +"양도받은 임의의 제3자에게 해당 프로그램을 무상으로 재배포할 수 있게 허용하지 " +"않는다면, 그러한 허가와 본 사용 허가를 동시에 만족시키면서 프로그램을 배포할 " +"수 있는 방법은 없습니다." + +#: ../C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"본 조항은 특정한 상황에서 본 조항의 일부가 유효하지 않거나 적용될 수 없을 경" +"우에도 본 조항의 나머지 부분들을 적용하기 위한 의도로 만들어 졌습니다. 따라" +"서 그 이외의 상황에서는 본 조항을 전체적으로 적용하면 됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"본 조항의 목적은 특허나 저작권 침해 등의 행위를 조장하거나 해당 권리를 인정하" +"지 않으려는 것이 아니라, GPL을 통해서 구현되어 있는 자유 소프트웨어의 배포 체" +"계를 통합적으로 보호하기 위한 것입니다. 많은 사람들이 배포 체계에 대한 신뢰있" +"는 지원을 계속해 줌으로써 소프트웨어의 다양한 분야에 많은 공헌을 해 주었습니" +"다. 소프트웨어를 어떠한 배포 체계로 배포할 것인가를 결정하는 것은 전적으로 저" +"작자와 기증자들의 의지에 달려있는 것이지, 일반 사용자들이 강요할 수 있는 문제" +"는 아닙니다." + +#: ../C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이 중요하게 고려되어야 하는 지를 명" +"확하게 설명하기 위한 목적으로 만들어진 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "제8조" + +#: ../C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"특허나 저작권이 설정된 인터페이스로 인해서 특정 국가에서 프로그램의 배포와 사" +"용이 함께 또는 개별적으로 제한되어 있는 경우, 본 사용 허가서를 프로그램에 적" +"용한 최초의 저작권자는 문제가 발생하지 않는 국가에 한해서 프로그램을 배포한다" +"는 배포상의 지역적 제한 조건을 명시적으로 설정할 수 있으며, 이러한 사항은 본 " +"허가서의 일부로 간주됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "제9조" + +#: ../C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"자유 소프트웨어 재단은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있" +"습니다. 새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용" +"에 차이가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른" +"다는 사항이 명시된 프로그램에는 해당 판이나 <quote>그 이후에 발행된 어떠한 판" +"</quote>을 선택해서 적용해도 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 " +"자유 소프트웨어 재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 무방합니다." + +#: ../C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "제10조" + +#: ../C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"프로그램의 일부를 본 허가서와 배포 기준이 다른 자유 프로그램과 함께 결합하고" +"자 할 경우에는 해당 프로그램의 저작자로부터 서면 승인을 받아야 합니다. 자유 " +"소프트웨어 재단이 저작권을 갖고 있는 소프트웨어의 경우에는 자유 소프트웨어 재" +"단의 승인을 얻어야 합니다. 우리는 이러한 요청을 수락하기 위해서 때때로 예외 " +"기준을 만들기도 합니다. 자유 소프트웨어 재단은 일반적으로 자유 소프트웨어의 2" +"차적 저작물들을 모두 자유로운 상태로 유지시키려는 목적과 소프트웨어의 공유와 " +"재활용을 증진시키려는 두가지 목적을 기준으로 승인 여부를 결정할 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "보증의 결여" + +#: ../C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "제11조" + +#: ../C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"본 허가서를 따르는 프로그램은 무상으로 양도되기 때문에 관련 법률이 허용하는 " +"한도 내에서 어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다. 프로그램의 저작권자와 배" +"포자가 공동 또는 개별적으로 별도의 보증을 서면으로 제공할 때를 제외하면, 특정" +"한 목적에 대한 프로그램의 적합성이나 상업성 여부에 대한 보증을 포함한 어떠한 " +"형태의 보증도 명시적이나 묵시적으로 설정되지 않은 <quote>있는 그대로의</" +"quote> 상태로 이 프로그램을 배포합니다. 프로그램과 프로그램의 실행에 따라 발" +"생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게 인수되며 이에 따른 보수 및 복구를 위한 " +"제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담해야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "제12조" + +#: ../C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"저작권자나 배포자가 프로그램의 손상 가능성을 사전에 알고 있었다 하더라도 발생" +"된 손실이 관련 법규에 의해 보호되고 있거나 이에 대한 별도의 서면 보증이설정" +"된 경우가 아니라면, 저작권자나 프로그램을 원래의 상태 또는 개작한 상태로 제공" +"한 배포자는 프로그램의 사용이나 비작동으로 인해 발생된 손실이나 프로그램 자체" +"의 손실에 대해 책임지지 않습니다. 이러한 면책조건은 사용자나 제3자가 프로그램" +"을 조작함으로써 발생된 손실이나 다른 소프트웨어와 프로그램을 함께 동작시키는 " +"것으로 인해서 발생된 데이터의 상실 및 부정확한 산출 결과에만 국한되는 것이 아" +"닙니다. 발생된 손실의 일반성이나 특수성 뿐 아니라 원인의 우발성 및 필연성도 " +"전혀 고려되지 않습니다." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNU Korea <http://korea.gnu.org> 송창훈, 1998-2001.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007." |