summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/gpl/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'desktop-docs/gpl/ko')
-rw-r--r--desktop-docs/gpl/ko/ko.po748
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/gpl/ko/ko.po b/desktop-docs/gpl/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..0a37beb
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/gpl/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,748 @@
+# translation by GNU Korea at <http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html> 1998-2001.
+# edit by Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:26+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/gpl.xml:17(title)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU 일반 공중 사용 허가서"
+
+#: ../C/gpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/gpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../C/gpl.xml:24(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: ../C/gpl.xml:28(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#: ../C/gpl.xml:33(revnumber)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../C/gpl.xml:34(date)
+msgid "1991-06"
+msgstr "1991-06"
+
+#: ../C/gpl.xml:39(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: ../C/gpl.xml:48(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"누구든지 본 사용 허가서를 있는 그대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본"
+"문에 대한 수정은 허용되지 않습니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo)
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "2판, 1991년 6월"
+
+#: ../C/gpl.xml:58(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
+"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
+"the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은 소프트웨어에 대한 수"
+"정과 공유의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 "
+"사용 허가서(이하, GPL이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유"
+"의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:67(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "전문"
+
+#: ../C/gpl.xml:69(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
+"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
+"the software is free for all its users. This General Public License applies "
+"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
+"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
+"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
+"can apply it to your programs, too."
+msgstr ""
+"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은 소프트웨어에 대한 수"
+"정과 공유의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 "
+"사용 허가서(이하, GPL이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유"
+"의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다. 자유 소프트웨어 "
+"재단이 제공하는 대부분의 소프트웨어들은 GPL에 의해서 관리되고 있으며, 몇몇 소"
+"프트웨어에는 별도의 사용 허가서인 GNU 라이브러리 일반 공중 사용 허가서(GNU "
+"Library General Public License)를 대신 적용하기도 합니다. 자유 소프트웨어란, "
+"이를 사용하려고 하는 모든 사람에 대해서 동일한 자유와 권리가 함께 양도되는 소"
+"프트웨어를 말하며 프로그램 저작자의 의지에 따라 어떠한 종류의 프로그램에도 "
+"GPL을 적용할 수 있습니다. 따라서 여러분이 만든 프로그램에도 GPL을 적용할 수 "
+"있습니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:81(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어를 언급할 때 사용되는 자유라는 단어는 무료(無料)를 의미하는 금"
+"전적인 측면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, GPL"
+"은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작, 배포와 수익 사업 등의 가능한 모든 형"
+"태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코드(source code)의 "
+"전부 또는 일부를 원용해서 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그램을 창작"
+"할 수 있는 자유가 포함되며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권리를 보다 명확하"
+"게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:90(para)
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
+"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
+"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
+"copies of the software, or if you modify it."
+msgstr ""
+"GPL은 GPL 안에 소프트웨어를 양도받을 사용자의 권리를 제한하는 조항과 단서를 "
+"별항으로 추가시키지 못하게 함으로써 사용자들의 자유와 권리를 실제적으로 보장"
+"하고 있습니다. 자유 소프트웨어의 개작과 배포에 관계하고 있는 사람들은 이러한 "
+"무조건적인 권리 양도 규정을 준수해야만 합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:97(para)
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
+"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
+"must show them these terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"예를 들어 GPL 프로그램을 배포할 경우에는 프로그램의 유료 판매나 무료 배포에 "
+"관계없이 자신이 해당 프로그램에 대해서 가질 수 있었던 모든 권리를, 프로그램"
+"을 받게될 사람에게 그대로 양도해 주어야 합니다. 이 경우, 프로그램의 원시 코드"
+"를 함께 제공하거나 원시 코드를 구할 수 있는 방법을 확실히 알려주어야 하고 이"
+"러한 모든 사항들을 사용자들이 분명히 알 수 있도록 명시해야 합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:109(para)
+msgid "copyright the software, and"
+msgstr "소프트웨어에 저작권을 설정합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:114(para)
+msgid ""
+"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
+"and/or modify the software."
+msgstr ""
+"저작권의 양도에 관한 실정법에 의해서 유효한 법률적 효력을 갖는 GPL을 통해 소"
+"프트웨어를 복제하거나 개작 및 배포할 수 있는 권리를 사용자들에게 부여합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:104(para)
+msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어 재단은 다음과 같은 두 가지 단계를 통해서 사용자들을 권리를 보"
+"호합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:122(para)
+msgid ""
+"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
+"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
+"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
+"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
+"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
+"reputations."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어를 사용하는 사람들은 반복적인 재배포 과정을 통해 소프트웨어 자"
+"체에 수정과 변형이 일어날 수도 있으며, 이는 최초의 저작자가 만든 소프트웨어"
+"가 갖고 있는 문제가 아닐 수 있다는 개연성을 인식하고 있어야 합니다. 우리는 개"
+"작과 재배포 과정에서 다른 사람에 의해 발생된 문제로 인해 프로그램 원저작자들"
+"의 신망이 훼손되는 것을 원하지 않습니다. GPL에 자유 소프트웨어에 대한 어떠한 "
+"형태의 보증도 규정하지 않는 이유는 이러한 점들이 고려되었기 때문이며, 이는 프"
+"로그램 원저작자와 자유 소프트웨어 재단의 자유로운 활동을 보장하는 현실적인 수"
+"단이기도 합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:131(para)
+msgid ""
+"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
+"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
+"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
+"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
+"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+msgstr ""
+"특허 제도는 자유 소프트웨어의 발전을 위협하는 요소일 수밖에 없습니다. 자유 프"
+"로그램을 재배포하는 사람들이 개별적으로 특허를 취득하게 되면, 결과적으로 그 "
+"프로그램이 독점 소프트웨어가 될 가능성이 있습니다. 자유 소프트웨어 재단은 이"
+"러한 문제에 대처하기 위해서 어떠한 특허에 대해서도 그 사용 권리를 모든 사람들"
+"(이하, <quote>공중(公衆)</quote>이라고 칭합니다.)에게 자유롭게 허용하는 경우"
+"에 한해서만 자유 소프트웨어와 함께 사용할 수 있다는 것을 명확히 밝히고 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/gpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow."
+msgstr ""
+"복제(copying)와 개작(modification) 및 배포(distribution)에 관련된 구체적인 조"
+"건과 규정은 다음과 같습니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:147(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "복제와 개작 및 배포에 관한 조건과 규정"
+
+#: ../C/gpl.xml:150(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "제0조"
+
+#: ../C/gpl.xml:151(para)
+msgid ""
+"This License applies to any program or other work which contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
+"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
+"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
+"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
+"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
+"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
+"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
+"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"본 허가서는 GNU 일반 공중 사용 허가서의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 "
+"저작권자에 의해서 명시된 모든 컴퓨터 프로그램 저작물에 대해서 동일하게 적용됩"
+"니다. 컴퓨터 프로그램 저작물(이하, <quote>프로그램</quote>이라고 칭합니다.)이"
+"란 특정한 결과를 얻기 위해서 컴퓨터 등의 정보 처리 능력을 가진 장치(이하, "
+"<quote>컴퓨터</quote>라고 칭합니다.) 내에서 직접 또는 간접으로 사용되는 일련"
+"의 지시 및 명령으로 표현된 창작물을 의미하고, <quote>2차적 프로그램</quote>이"
+"란 전술한 프로그램 자신 또는 저작권법의 규정에 따라 프로그램의 전부 또는 상"
+"당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 번역을 포함할 수 있는 개작 과정을 통해서 "
+"창작된 새로운 프로그램과 이와 관련된 저작물을 의미합니다. (이후로 다른 언어로"
+"의 번역은 별다른 제한없이 <quote>개작</quote>의 범위에 포함되는 것으로 간주합"
+"니다.) <quote>피양도자</quote>란 GPL의 규정에 따라 프로그램을 양도받은 사람"
+"을 의미하고, <quote>원(原)프로그램</quote>이란 프로그램을 개작하거나 2차적 프"
+"로그램을 만들기 위해서 사용된 최초의 프로그램을 의미합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:163(para)
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
+msgstr ""
+"본 허가서는 프로그램에 대한 복제와 개작 그리고 배포 행위에 대해서만 적용됩니"
+"다. 따라서 프로그램을 실행시키는 행위에 대한 제한은 없습니다. 프로그램의 결과"
+"물(output)에는, 그것이 프로그램을 실행시켜서 생성된 것인지 아닌지의 여부에 상"
+"관없이 결과물의 내용이 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램을 구성했을 때"
+"에 한해서 본 허가서의 규정들이 적용됩니다. 2차적 프로그램의 구성 여부는 2차"
+"적 프로그램 안에서의 원프로그램의 역할을 토대로 판단합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:173(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "제1조"
+
+#: ../C/gpl.xml:174(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
+"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
+"the Program a copy of this License along with the Program."
+msgstr ""
+"적절한 저작권 표시와 프로그램에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 각각의 "
+"복제물에 명시하는 한, 피양도자는 프로그램의 원시 코드를 자신이 양도받은 상태 "
+"그대로 어떠한 매체를 통해서도 복제하고 배포할 수 있습니다. 복제와 배포가 이루"
+"어 질 때는 본 허가서와 프로그램에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실에 대해"
+"서 언급되었던 모든 내용을 그대로 유지시켜야 하며, 영문판 GPL을 함께 제공해야 "
+"합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:183(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"배포자는 복제물을 물리적으로 인도하는데 소요된 비용을 청구할 수 있으며, 선택 "
+"사항으로 독자적인 유료 보증을 설정할 수 있습니다. "
+
+#: ../C/gpl.xml:190(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "제2조"
+
+#: ../C/gpl.xml:199(para)
+msgid ""
+"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"파일을 개작할 때는 파일을 개작한 사실과 그 날짜를 파일 안에 명시해야 합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:205(para)
+msgid ""
+"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
+"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
+"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
+"this License."
+msgstr ""
+"배포하거나 공표하려는 저작물의 전부 또는 일부가 양도받은 프로그램으로부터 파"
+"생된 것이라면, 저작물 전체에 대한 사용 권리를 본 허가서의 규정에 따라 공중에"
+"게 무상으로 허용해야 합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:223(title)
+msgid "Exception:"
+msgstr "예외 규정:"
+
+#: ../C/gpl.xml:224(para)
+msgid ""
+"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
+"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
+"announcement."
+msgstr ""
+"양도받은 프로그램이 대화형 구조를 갖추고 있다 하더라도 통상적인 실행 환경에"
+"서 전술한 사항들이 출력되지 않는 형태였을 경우에는 이를 개작한 프로그램 또한 "
+"관련 사항들을 출력시키지 않아도 무방합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:213(para)
+msgid ""
+"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
+"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
+"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
+"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
+"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
+"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
+"License. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"개작된 프로그램의 일반적인 실행 형태가 대화형 구조로 명령어를 읽어 들이는 방"
+"식을 취하고 있을 경우에는, 적절한 저작권 표시와 프로그램에 대한 보증이 제공되"
+"지 않는다는 사실, (별도의 보증을 설정한 경우라면 해당 내용) 그리고 양도받은 "
+"프로그램을 본 규정에 따라 재배포할 수 있다는 사실과 GPL 사본을 참고할 수 있"
+"는 방법이 함께 포함된 문구가 프로그램이 대화형 구조로 평이하게 실행된 직후에 "
+"화면 또는 지면으로 출력되도록 작성되어야 합니다. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gpl.xml:191(para)
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"피양도자는 자신이 양도받은 프로그램의 전부나 일부를 개작할 수 있으며, 이를 통"
+"해서 2차적 프로그램을 창작할 수 있습니다. 개작된 프로그램이나 창작된 2차적 프"
+"로그램은 다음의 사항들을 모두 만족시키는 조건에 한해서, <link linkend=\"sect1"
+"\">제1조</link>의 규정에 따라 또다시 복제되고 배포될 수 있습니다. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gpl.xml:236(para)
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"위의 조항들은 개작된 프로그램 전체에 적용됩니다. 만약, 개작된 프로그램에 포함"
+"된 특정 부분이 원프로그램으로부터 파생된 것이 아닌 별도의 독립 저작물로 인정"
+"될 만한 상당한 이유가 있을 경우에는 해당 저작물의 개별적인 배포에는 본 허가서"
+"의 규정들이 적용되지 않습니다. 그러나 이러한 저작물이 2차적 프로그램의 일부로"
+"서 함께 배포된다면 개별적인 저작권과 배포 기준에 상관없이 저작물 모두에 본 허"
+"가서가 적용되어야 하며, 전체 저작물에 대한 사용 권리는 공중에게 무상으로 양도"
+"됩니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:247(para)
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
+msgstr ""
+"이러한 규정은 개별적인 저작물에 대한 저작자의 권리를 침해하거나 인정하지 않으"
+"려는 것이 아니라, 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램이나 수집 저작물의 "
+"배포를 일관적으로 규제할 수 있는 권리를 행사하기 위한 것입니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:253(para)
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"원프로그램이나 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램을 이들로부터 파생되"
+"지 않은 다른 저작물과 함께 단순히 저장하거나 배포할 목적으로 동일한 매체에 모"
+"아 놓은 집합물의 경우에는, 원프로그램으로부터 파생되지 않은 다른 저작물에는 "
+"본 허가서의 규정들이 적용되지 않습니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:261(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "제3조"
+
+#: ../C/gpl.xml:271(para)
+msgid ""
+"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
+"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
+"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium "
+"customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"목적 코드나 실행물에 상응하는 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 원시 코드를 함"
+"께 제공해야 합니다. 원시 코드는 <link linkend=\"sect1\">제1조</link>와 <link "
+"linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 배포될 수 있어야 하며, 소프트웨"
+"어의 교환을 위해서 일반적으로 사용되는 매체를 통해 제공되어야 합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:278(para)
+msgid ""
+"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
+"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
+"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
+"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
+"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"배포에 필요한 최소한의 비용만을 받고 목적 코드나 실행물에 상응하는 완전한 원"
+"시 코드를 배포하겠다는, 최소한 3년간 유효한 약정서를 함께 제공해야 합니다. "
+"이 약정서는 약정서를 갖고 있는 어떠한 사람에 대해서도 유효해야 합니다. 원시 "
+"코드는 컴퓨터가 인식할 수 있는 형태여야 하고 제1조와 제2조의 규정에 따라 배포"
+"될 수 있어야 하며, 소프트웨어의 교환을 위해서 일반적으로 사용되는 매체를 통"
+"해 제공되어야 합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:287(para)
+msgid ""
+"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
+"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
+"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
+"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
+"above.)"
+msgstr ""
+"목적 코드나 실행물에 상응하는 원시 코드를 배포하겠다는 약정에 대해서 자신이 "
+"양도받은 정보를 함께 제공해야 합니다. (제3항은 위의 제2항에 따라 원시 코드를 "
+"배포하겠다는 약정을 프로그램의 목적 코드나 실행물과 함께 제공 받았고, 동시에 "
+"비상업적인 배포를 하고자 할 경우에 한해서만 허용됩니다.)"
+
+#: ../C/gpl.xml:263(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
+"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
+"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
+"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"피양도자는 다음 중 하나의 항목을 만족시키는 조건에 한해서 <link linkend="
+"\"sect1\">제1조</link>와 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 "
+"프로그램(또는 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>에서 언급된 2차적 프로그램)"
+"을 목적 코드(object code)나 실행물(executable form)의 형태로 복제하고 배포할 "
+"수 있습니다. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gpl.xml:297(para)
+msgid ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"저작물에 대한 원시 코드란 해당 저작물을 개작하기에 적절한 형식을 의미합니다. "
+"실행물에 대한 완전한 원시 코드란 실행물에 포함된 모든 모듈들의 원시 코드와 이"
+"와 관련된 인터페이스 정의 파일 모두, 그리고 실행물의 컴파일과 설치를 제어하는"
+"데 사용된 스크립트 전부를 의미합니다. 그러나 특별한 예외의 하나로서, 실행물"
+"이 실행될 운영체제의 주요 부분(컴파일러나 커널 등)과 함께 (원시 코드나 바이너"
+"리의 형태로) 일반적으로 배포되는 구성 요소들은 이러한 구성 요소 자체가 실행물"
+"에 수반되지 않는 한 원시 코드의 배포 대상에서 제외되어도 무방합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:307(para)
+msgid ""
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"목적 코드나 실행물을 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게 하는 방식으로 배포"
+"할 경우, 동일한 장소로부터 원시 코드를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을 제공"
+"한다면 이는 원시 코드를 목적 코드와 함께 복제되도록 설정하지 않았다고 하더라"
+"도 원시 코드를 배포하는 것으로 간주됩니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:316(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "제4조"
+
+#: ../C/gpl.xml:318(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
+"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
+"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
+"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
+"terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"본 허가서에 의해 명시적으로 이루어 지지 않는 한 프로그램에 대한 복제와 개작 "
+"및 하위 허가권 설정과 배포가 성립될 수 없습니다. 이와 관련된 어떠한 행위도 무"
+"효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩니다. 그러나 본 허가서의 규정"
+"에 따라 프로그램의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3자는 본 허가서의 규정들을 "
+"준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상의 권리를 계속해서 유지할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:328(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "제5조"
+
+#: ../C/gpl.xml:330(para)
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Program or works based on it."
+msgstr ""
+"본 허가서는 서명이나 날인이 수반되는 형식을 갖고 있지 않기 때문에 피양도자가 "
+"본 허가서의 내용을 반드시 받아들여야 할 필요는 없습니다. 그러나 프로그램이나 "
+"프로그램에 기반한 2차적 프로그램에 대한 개작 및 배포를 허용하는 것은 본 허가"
+"서에 의해서만 가능합니다. 만약 본 허가서에 동의하지 않을 경우에는 이러한 행위"
+"들이 법률적으로 금지됩니다. 따라서 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로"
+"그램)을 개작하거나 배포하는 행위는 이에 따른 본 허가서의 내용에 동의한다는 것"
+"을 의미하며, 복제와 개작 및 배포에 관한 본 허가서의 조건과 규정들을 모두 받아"
+"들이겠다는 의미로 간주됩니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:341(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "제6조"
+
+#: ../C/gpl.xml:343(para)
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties to this License."
+msgstr ""
+"피양도자에 의해서 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로그램)이 반복적으"
+"로 재배포될 경우, 각 단계에서의 피양도자는 본 허가서의 규정에 따른 프로그램"
+"의 복제와 개작 및 배포에 대한 권리를 최초의 양도자로부터 양도받은 것으로 자동"
+"적으로 간주됩니다. 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로그램)을 배포할 "
+"때는 피양도자의 권리의 행사를 제한할 수 있는 어떠한 사항도 추가할 수 없습니"
+"다. 그러나 피양도자에게, 재배포가 일어날 시점에서의 제3의 피양도자에게 본 허"
+"가서를 준수하도록 강제할 책임은 부과되지 않습니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:353(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "제7조"
+
+#: ../C/gpl.xml:355(para)
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Program."
+msgstr ""
+"법원의 판결이나 특허권 침해에 대한 주장 또는 특허 문제에 국한되지 않은 그밖"
+"의 이유들로 인해서 본 허가서의 규정에 배치되는 사항이 발생한다 하더라도 그러"
+"한 사항이 선행하거나 본 허가서의 조건과 규정들이 면제되는 것은 아닙니다. 따라"
+"서 법원의 명령이나 합의 등에 의해서 본 허가서에 위배되는 사항들이 발생한 상황"
+"이라도 양측 모두를 만족시킬 수 없다면 프로그램은 배포될 수 없습니다. 예를 들"
+"면, 특정한 특허 관련 허가가 프로그램의 복제물을 직접 또는 간접적인 방법으로 "
+"양도받은 임의의 제3자에게 해당 프로그램을 무상으로 재배포할 수 있게 허용하지 "
+"않는다면, 그러한 허가와 본 사용 허가를 동시에 만족시키면서 프로그램을 배포할 "
+"수 있는 방법은 없습니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:367(para)
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"본 조항은 특정한 상황에서 본 조항의 일부가 유효하지 않거나 적용될 수 없을 경"
+"우에도 본 조항의 나머지 부분들을 적용하기 위한 의도로 만들어 졌습니다. 따라"
+"서 그 이외의 상황에서는 본 조항을 전체적으로 적용하면 됩니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:373(para)
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"본 조항의 목적은 특허나 저작권 침해 등의 행위를 조장하거나 해당 권리를 인정하"
+"지 않으려는 것이 아니라, GPL을 통해서 구현되어 있는 자유 소프트웨어의 배포 체"
+"계를 통합적으로 보호하기 위한 것입니다. 많은 사람들이 배포 체계에 대한 신뢰있"
+"는 지원을 계속해 줌으로써 소프트웨어의 다양한 분야에 많은 공헌을 해 주었습니"
+"다. 소프트웨어를 어떠한 배포 체계로 배포할 것인가를 결정하는 것은 전적으로 저"
+"작자와 기증자들의 의지에 달려있는 것이지, 일반 사용자들이 강요할 수 있는 문제"
+"는 아닙니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:383(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이 중요하게 고려되어야 하는 지를 명"
+"확하게 설명하기 위한 목적으로 만들어진 것입니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:390(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "제8조"
+
+#: ../C/gpl.xml:392(para)
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Program under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+"특허나 저작권이 설정된 인터페이스로 인해서 특정 국가에서 프로그램의 배포와 사"
+"용이 함께 또는 개별적으로 제한되어 있는 경우, 본 사용 허가서를 프로그램에 적"
+"용한 최초의 저작권자는 문제가 발생하지 않는 국가에 한해서 프로그램을 배포한다"
+"는 배포상의 지역적 제한 조건을 명시적으로 설정할 수 있으며, 이러한 사항은 본 "
+"허가서의 일부로 간주됩니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:402(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "제9조"
+
+#: ../C/gpl.xml:404(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어 재단은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있"
+"습니다. 새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용"
+"에 차이가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:410(para)
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
+"number of this License, you may choose any version ever published by the "
+"Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른"
+"다는 사항이 명시된 프로그램에는 해당 판이나 <quote>그 이후에 발행된 어떠한 판"
+"</quote>을 선택해서 적용해도 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 "
+"자유 소프트웨어 재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 무방합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:420(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "제10조"
+
+#: ../C/gpl.xml:422(para)
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
+"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
+"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
+"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
+"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+"프로그램의 일부를 본 허가서와 배포 기준이 다른 자유 프로그램과 함께 결합하고"
+"자 할 경우에는 해당 프로그램의 저작자로부터 서면 승인을 받아야 합니다. 자유 "
+"소프트웨어 재단이 저작권을 갖고 있는 소프트웨어의 경우에는 자유 소프트웨어 재"
+"단의 승인을 얻어야 합니다. 우리는 이러한 요청을 수락하기 위해서 때때로 예외 "
+"기준을 만들기도 합니다. 자유 소프트웨어 재단은 일반적으로 자유 소프트웨어의 2"
+"차적 저작물들을 모두 자유로운 상태로 유지시키려는 목적과 소프트웨어의 공유와 "
+"재활용을 증진시키려는 두가지 목적을 기준으로 승인 여부를 결정할 것입니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:432(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "보증의 결여"
+
+#: ../C/gpl.xml:433(subtitle)
+msgid "Section 11"
+msgstr "제11조"
+
+#: ../C/gpl.xml:435(para)
+msgid ""
+"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr ""
+"본 허가서를 따르는 프로그램은 무상으로 양도되기 때문에 관련 법률이 허용하는 "
+"한도 내에서 어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다. 프로그램의 저작권자와 배"
+"포자가 공동 또는 개별적으로 별도의 보증을 서면으로 제공할 때를 제외하면, 특정"
+"한 목적에 대한 프로그램의 적합성이나 상업성 여부에 대한 보증을 포함한 어떠한 "
+"형태의 보증도 명시적이나 묵시적으로 설정되지 않은 <quote>있는 그대로의</"
+"quote> 상태로 이 프로그램을 배포합니다. 프로그램과 프로그램의 실행에 따라 발"
+"생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게 인수되며 이에 따른 보수 및 복구를 위한 "
+"제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담해야 합니다."
+
+#: ../C/gpl.xml:446(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "제12조"
+
+#: ../C/gpl.xml:448(para)
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"저작권자나 배포자가 프로그램의 손상 가능성을 사전에 알고 있었다 하더라도 발생"
+"된 손실이 관련 법규에 의해 보호되고 있거나 이에 대한 별도의 서면 보증이설정"
+"된 경우가 아니라면, 저작권자나 프로그램을 원래의 상태 또는 개작한 상태로 제공"
+"한 배포자는 프로그램의 사용이나 비작동으로 인해 발생된 손실이나 프로그램 자체"
+"의 손실에 대해 책임지지 않습니다. 이러한 면책조건은 사용자나 제3자가 프로그램"
+"을 조작함으로써 발생된 손실이나 다른 소프트웨어와 프로그램을 함께 동작시키는 "
+"것으로 인해서 발생된 데이터의 상실 및 부정확한 산출 결과에만 국한되는 것이 아"
+"닙니다. 발생된 손실의 일반성이나 특수성 뿐 아니라 원인의 우발성 및 필연성도 "
+"전혀 고려되지 않습니다."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"GNU Korea <http://korea.gnu.org> 송창훈, 1998-2001.\n"
+"류창우 <[email protected]>, 2007."