diff options
Diffstat (limited to 'desktop-docs')
57 files changed, 31783 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/Makefile.am b/desktop-docs/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..ec7a3e9 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +SUBDIRS = fdl gpl lgpl + +-include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/desktop-docs/fdl/C/fdl.xml b/desktop-docs/fdl/C/fdl.xml new file mode 100644 index 0000000..483ed15 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/C/fdl.xml @@ -0,0 +1,658 @@ +<?xml version="1.0"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ +]> + +<!-- + The GNU Free Documentation License 1.1 in DocBook + Markup by Eric Baudais <[email protected]> + Maintained by the MATE Documentation Project + http://developer.gnome.org/projects/gdp + Version: 1.0.1 + Last Modified: Dec 16, 2000 +--> + +<article id="index"> + <articleinfo> + <title>GNU Free Documentation License</title> + <releaseinfo> + Version 1.1, March 2000 + </releaseinfo> + + <copyright> + <year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder> + </copyright> + + <author> + <surname>Free Software Foundation</surname> + </author> + + <publisher role="maintainer"> + <publishername>MATE Documentation Project</publishername> + </publisher> + + <revhistory> + <revision> + <revnumber>1.1</revnumber> + <date>2000-03</date> + </revision> + </revhistory> + + <legalnotice id="legalnotice"> + <para> + <address>Free Software Foundation, Inc. + <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, + <city>Boston</city>, + <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode> + <country>USA</country></address>. Everyone is permitted to + copy and distribute verbatim copies of this license + document, but changing it is not allowed. + </para> + </legalnotice> + + <abstract role="description"><para> + The purpose of this License is to make a manual, textbook, or + other written document <quote>free</quote> in the sense of + freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and + redistribute it, with or without modifying it, either + commercially or noncommercially. Secondarily, this License + preserves for the author and publisher a way to get credit for + their work, while not being considered responsible for + modifications made by others.</para></abstract> + </articleinfo> + + + <sect1 id="fdl-preamble" label="0"> + <title>PREAMBLE</title> + <para> + The purpose of this License is to make a manual, textbook, or + other written document <quote>free</quote> in the sense of + freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and + redistribute it, with or without modifying it, either + commercially or noncommercially. Secondarily, this License + preserves for the author and publisher a way to get credit for + their work, while not being considered responsible for + modifications made by others. + </para> + + <para> + This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means + that derivative works of the document must themselves be free in + the same sense. It complements the GNU General Public License, + which is a copyleft license designed for free software. + </para> + + <para> + We have designed this License in order to use it for manuals for + free software, because free software needs free documentation: a + free program should come with manuals providing the same + freedoms that the software does. But this License is not limited + to software manuals; it can be used for any textual work, + regardless of subject matter or whether it is published as a + printed book. We recommend this License principally for works + whose purpose is instruction or reference. + </para> + </sect1> + <sect1 id="fdl-section1" label="1"> + <title>APPLICABILITY AND DEFINITIONS</title> + <para id="fdl-document"> + This License applies to any manual or other work that contains a + notice placed by the copyright holder saying it can be + distributed under the terms of this License. The + <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or + work. Any member of the public is a licensee, and is addressed + as <quote>you</quote>. + </para> + + <para id="fdl-modified"> + A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work + containing the Document or a portion of it, either copied + verbatim, or with modifications and/or translated into another + language. + </para> + + <para id="fdl-secondary"> + A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a + front-matter section of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> that deals exclusively + with the relationship of the publishers or authors of the + Document to the Document's overall subject (or to related + matters) and contains nothing that could fall directly within + that overall subject. (For example, if the Document is in part a + textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any + mathematics.) The relationship could be a matter of historical + connection with the subject or with related matters, or of + legal, commercial, philosophical, ethical or political position + regarding them. + </para> + + <para id="fdl-invariant"> + The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link + linkend="fdl-secondary"> Secondary Sections</link> whose titles + are designated, as being those of Invariant Sections, in the + notice that says that the <link + linkend="fdl-document">Document</link> is released under this + License. + </para> + + <para id="fdl-cover-texts"> + The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of + text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, + in the notice that says that the <link + linkend="fdl-document">Document</link> is released under this + License. + </para> + + <para id="fdl-transparent"> + A <quote>Transparent</quote> copy of the <link + linkend="fdl-document"> Document</link> means a machine-readable + copy, represented in a format whose specification is available + to the general public, whose contents can be viewed and edited + directly and straightforwardly with generic text editors or (for + images composed of pixels) generic paint programs or (for + drawings) some widely available drawing editor, and that is + suitable for input to text formatters or for automatic + translation to a variety of formats suitable for input to text + formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format + whose markup has been designed to thwart or discourage + subsequent modification by readers is not Transparent. A copy + that is not <quote>Transparent</quote> is called + <quote>Opaque</quote>. + </para> + + <para> + Examples of suitable formats for Transparent copies include + plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input + format, SGML or XML using a publicly available DTD, and + standard-conforming simple HTML designed for human + modification. Opaque formats include PostScript, PDF, + proprietary formats that can be read and edited only by + proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD + and/or processing tools are not generally available, and the + machine-generated HTML produced by some word processors for + output purposes only. + </para> + + <para id="fdl-title-page"> + The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the + title page itself, plus such following pages as are needed to + hold, legibly, the material this License requires to appear in + the title page. For works in formats which do not have any title + page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the + most prominent appearance of the work's title, preceding the + beginning of the body of the text. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section2" label="2"> + <title>VERBATIM COPYING</title> + <para> + You may copy and distribute the <link + linkend="fdl-document">Document</link> in any medium, either + commercially or noncommercially, provided that this License, the + copyright notices, and the license notice saying this License + applies to the Document are reproduced in all copies, and that + you add no other conditions whatsoever to those of this + License. You may not use technical measures to obstruct or + control the reading or further copying of the copies you make or + distribute. However, you may accept compensation in exchange for + copies. If you distribute a large enough number of copies you + must also follow the conditions in <link + linkend="fdl-section3">section 3</link>. + </para> + + <para> + You may also lend copies, under the same conditions stated + above, and you may publicly display copies. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section3" label="3"> + <title>COPYING IN QUANTITY</title> + <para> + If you publish printed copies of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> numbering more than 100, + and the Document's license notice requires <link + linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link>, you must enclose + the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these + Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and + Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also + clearly and legibly identify you as the publisher of these + copies. The front cover must present the full title with all + words of the title equally prominent and visible. You may add + other material on the covers in addition. Copying with changes + limited to the covers, as long as they preserve the title of the + <link linkend="fdl-document">Document</link> and satisfy these + conditions, can be treated as verbatim copying in other + respects. + </para> + + <para> + If the required texts for either cover are too voluminous to fit + legibly, you should put the first ones listed (as many as fit + reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto + adjacent pages. + </para> + + <para> + If you publish or distribute <link + linkend="fdl-transparent">Opaque</link> copies of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> numbering more than 100, + you must either include a machine-readable <link + linkend="fdl-transparent">Transparent</link> copy along with + each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a + publicly-accessible computer-network location containing a + complete Transparent copy of the Document, free of added + material, which the general network-using public has access to + download anonymously at no charge using public-standard network + protocols. If you use the latter option, you must take + reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque + copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will + remain thus accessible at the stated location until at least one + year after the last time you distribute an Opaque copy (directly + or through your agents or retailers) of that edition to the + public. + </para> + + <para> + It is requested, but not required, that you contact the authors + of the <link linkend="fdl-document">Document</link> well before + redistributing any large number of copies, to give them a chance + to provide you with an updated version of the Document. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section4" label="4"> + <title>MODIFICATIONS</title> + <para> + You may copy and distribute a <link + linkend="fdl-modified">Modified Version</link> of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> under the conditions of + sections <link linkend="fdl-section2">2</link> and <link + linkend="fdl-section3">3</link> above, provided that you release + the Modified Version under precisely this License, with the + Modified Version filling the role of the Document, thus + licensing distribution and modification of the Modified Version + to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do + these things in the Modified Version: + </para> + + <itemizedlist mark="upper-alpha"> + <listitem> + <para> + Use in the <link linkend="fdl-title-page">Title + Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct + from that of the <link + linkend="fdl-document">Document</link>, and from those of + previous versions (which should, if there were any, be + listed in the History section of the Document). You may + use the same title as a previous version if the original + publisher of that version gives permission. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + List on the <link linkend="fdl-title-page">Title + Page</link>, as authors, one or more persons or entities + responsible for authorship of the modifications in the + <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link>, + together with at least five of the principal authors of + the <link linkend="fdl-document">Document</link> (all of + its principal authors, if it has less than five). + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + State on the <link linkend="fdl-title-page">Title + Page</link> the name of the publisher of the <link + linkend="fdl-modified">Modified Version</link>, as the + publisher. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Preserve all the copyright notices of the <link + linkend="fdl-document">Document</link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Add an appropriate copyright notice for your modifications + adjacent to the other copyright notices. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Include, immediately after the copyright notices, a + license notice giving the public permission to use the + <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> under + the terms of this License, in the form shown in the + Addendum below. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Preserve in that license notice the full lists of <link + linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> and + required <link linkend="fdl-cover-texts">Cover + Texts</link> given in the <link + linkend="fdl-document">Document's</link> license notice. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Include an unaltered copy of this License. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and + its title, and add to it an item stating at least the + title, year, new authors, and publisher of the <link + linkend="fdl-modified">Modified Version </link>as given on + the <link linkend="fdl-title-page">Title Page</link>. If + there is no section entitled <quote>History</quote> in the + <link linkend="fdl-document">Document</link>, create one + stating the title, year, authors, and publisher of the + Document as given on its Title Page, then add an item + describing the Modified Version as stated in the previous + sentence. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Preserve the network location, if any, given in the <link + linkend="fdl-document">Document</link> for public access + to a <link linkend="fdl-transparent">Transparent</link> + copy of the Document, and likewise the network locations + given in the Document for previous versions it was based + on. These may be placed in the <quote>History</quote> + section. You may omit a network location for a work that + was published at least four years before the Document + itself, or if the original publisher of the version it + refers to gives permission. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or + <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, + and preserve in the section all the substance and tone of + each of the contributor acknowledgements and/or + dedications given therein. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Preserve all the <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Sections</link> of the <link + linkend="fdl-document">Document</link>, unaltered in their + text and in their titles. Section numbers or the + equivalent are not considered part of the section titles. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Delete any section entitled + <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be + included in the <link linkend="fdl-modified">Modified + Version</link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Do not retitle any existing section as + <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with + any <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Section</link>. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para> + If the <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> + includes new front-matter sections or appendices that qualify as + <link linkend="fdl-secondary">Secondary Sections</link> and + contain no material copied from the Document, you may at your + option designate some or all of these sections as invariant. To + do this, add their titles to the list of <link + linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> in the + Modified Version's license notice. These titles must be + distinct from any other section titles. + </para> + + <para> + You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, + provided it contains nothing but endorsements of your <link + linkend="fdl-modified">Modified Version</link> by various + parties--for example, statements of peer review or that the text + has been approved by an organization as the authoritative + definition of a standard. + </para> + + <para> + You may add a passage of up to five words as a <link + linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Text</link>, and a passage + of up to 25 words as a <link + linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Text</link>, to the end of + the list of <link linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link> + in the <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link>. + Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text + may be added by (or through arrangements made by) any one + entity. If the <link linkend="fdl-document">Document</link> + already includes a cover text for the same cover, previously + added by you or by arrangement made by the same entity you are + acting on behalf of, you may not add another; but you may + replace the old one, on explicit permission from the previous + publisher that added the old one. + </para> + + <para> + The author(s) and publisher(s) of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> do not by this License + give permission to use their names for publicity for or to + assert or imply endorsement of any <link + linkend="fdl-modified">Modified Version </link>. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section5" label="5"> + <title>COMBINING DOCUMENTS</title> + <para> + You may combine the <link linkend="fdl-document">Document</link> + with other documents released under this License, under the + terms defined in <link linkend="fdl-section4">section 4</link> + above for modified versions, provided that you include in the + combination all of the <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Sections</link> of all of the original documents, unmodified, + and list them all as Invariant Sections of your combined work in + its license notice. + </para> + + <para> + The combined work need only contain one copy of this License, + and multiple identical <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are + multiple Invariant Sections with the same name but different + contents, make the title of each such section unique by adding + at the end of it, in parentheses, the name of the original + author or publisher of that section if known, or else a unique + number. Make the same adjustment to the section titles in the + list of Invariant Sections in the license notice of the combined + work. + </para> + + <para> + In the combination, you must combine any sections entitled + <quote>History</quote> in the various original documents, + forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise + combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, + and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must + delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote> + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section6" label="6"> + <title>COLLECTIONS OF DOCUMENTS</title> + <para> + You may make a collection consisting of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> and other documents + released under this License, and replace the individual copies + of this License in the various documents with a single copy that + is included in the collection, provided that you follow the + rules of this License for verbatim copying of each of the + documents in all other respects. + </para> + + <para> + You may extract a single document from such a collection, and + dispbibute it individually under this License, provided you + insert a copy of this License into the extracted document, and + follow this License in all other respects regarding verbatim + copying of that document. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section7" label="7"> + <title>AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS</title> + <para> + A compilation of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> or its derivatives with + other separate and independent documents or works, in or on a + volume of a storage or distribution medium, does not as a whole + count as a <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> + of the Document, provided no compilation copyright is claimed + for the compilation. Such a compilation is called an + <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the + other self-contained works thus compiled with the Document , on + account of their being thus compiled, if they are not themselves + derivative works of the Document. If the <link + linkend="fdl-cover-texts">Cover Text</link> requirement of <link + linkend="fdl-section3">section 3</link> is applicable to these + copies of the Document, then if the Document is less than one + quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may + be placed on covers that surround only the Document within the + aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole + aggregate. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section8" label="8"> + <title>TRANSLATION</title> + <para> + Translation is considered a kind of modification, so you may + distribute translations of the <link + linkend="fdl-document">Document</link> under the terms of <link + linkend="fdl-section4">section 4</link>. Replacing <link + linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> with + translations requires special permission from their copyright + holders, but you may include translations of some or all + Invariant Sections in addition to the original versions of these + Invariant Sections. You may include a translation of this + License provided that you also include the original English + version of this License. In case of a disagreement between the + translation and the original English version of this License, + the original English version will prevail. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section9" label="9"> + <title>TERMINATION</title> + <para> + You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link + linkend="fdl-document">Document</link> except as expressly + provided for under this License. Any other attempt to copy, + modify, sublicense or distribute the Document is void, and will + automatically terminate your rights under this License. However, + parties who have received copies, or rights, from you under this + License will not have their licenses terminated so long as such + parties remain in full compliance. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-section10" label="10"> + <title>FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE</title> + <para> + The <ulink type="http" + url="http://www.gnu.org/fsf/fsf.html">Free Software + Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU + Free Documentation License from time to time. Such new versions + will be similar in spirit to the present version, but may differ + in detail to address new problems or concerns. See <ulink + type="http" + url="http://www.gnu.org/copyleft">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>. + </para> + + <para> + Each version of the License is given a distinguishing version + number. If the <link linkend="fdl-document">Document</link> + specifies that a particular numbered version of this License + <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the + option of following the terms and conditions either of that + specified version or of any later version that has been + published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If + the Document does not specify a version number of this License, + you may choose any version ever published (not as a draft) by + the Free Software Foundation. + </para> + </sect1> + + <sect1 id="fdl-using" label="none"> + <title>Addendum</title> + <para> + To use this License in a document you have written, include a copy of + the License in the document and put the following copyright and + license notices just after the title page: + </para> + + <blockquote> + <para> + Copyright © YEAR YOUR NAME. + </para> + <para> + Permission is granted to copy, distribute and/or modify this + document under the terms of the GNU Free Documentation + License, Version 1.1 or any later version published by the + Free Software Foundation; with the <link + linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> being LIST + THEIR TITLES, with the <link + linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Texts</link> being LIST, + and with the <link linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover + Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in + the section entitled <quote>GNU Free Documentation + License</quote>. + </para> + </blockquote> + + <para> + If you have no <link linkend="fdl-invariant">Invariant + Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> + instead of saying which ones are invariant. If you have no + <link linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Texts</link>, write + <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of + <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link + linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Texts</link>. + </para> + + <para> + If your document contains nontrivial examples of program code, + we recommend releasing these examples in parallel under your + choice of free software license, such as the <ulink type="http" + url="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"> GNU General Public + License</ulink>, to permit their use in free software. + </para> + </sect1> +</article> diff --git a/desktop-docs/fdl/Makefile.am b/desktop-docs/fdl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..759bc28 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/Makefile.am @@ -0,0 +1,10 @@ +include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make +dist-hook: doc-dist-hook + +DOC_MODULE = fdl +DOC_ENTITIES = +DOC_INCLUDES = + +DOC_LINGUAS = ar ca el es eu fr hu ko oc pl sv uk vi de + +-include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/desktop-docs/fdl/ar/ar.po b/desktop-docs/fdl/ar/ar.po new file mode 100644 index 0000000..bb3f39f --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/ar/ar.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of desktop-fdl.HEAD.po to Arabic +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 11:59+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "رخصة جنو الحرة للوثائق" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "مشروع توثيق جنوم" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + diff --git a/desktop-docs/fdl/ca/ca.po b/desktop-docs/fdl/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8430d70 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/ca/ca.po @@ -0,0 +1,934 @@ +# Traducció de la FDL de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# http://www.softcatala.org/wiki/Llicència_de_documentació_lliure_de_GNU +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FDL\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-26 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-26 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Llicència de documentació lliure de GNU" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Versió 1.1, Març de 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Tothom pot copiar i distribuir " +"còpies literals d'aquest document de llicència, però no es permet de fer-hi " +"modificacions." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"La finalitat d'aquesta Llicència és crear manuals, llibres de text o altres " +"documents escrits <quote>lliures</quote> pel que fa a la llibertat; per " +"assegurar tothom la llibertat real de copiar-los i redistribuir-los, " +"modificant-los o no, amb finalitats comercials o no. Addicionalment, aquesta " +"Llicència assegura l'autor i l'editor una manera d'obtenir crèdit per la " +"seva obra sense ser considerat responsables de les modificacions fetes pels " +"altres." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "PREÀMBUL" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, el que significa " +"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el " +"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una " +"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Hem dissenyat aquesta Llicència per tal d'utilitzar-la en manuals de " +"programari lliure, perquè el programari lliure necessita documentació " +"lliure: un programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes " +"llibertats que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als " +"manuals de programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, " +"independentment del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. " +"Recomanem aquesta Llicència especialment per a obres la finalitat de les " +"quals sigui formació o consulta." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "" +"Aquesta Llicència s'aplica a qualsevol manual o altra mena d'obra que " +"inclogui un avís del propietari del copyright que digui que es pot " +"distribuir sota els termes d'aquesta Llicència. Amb <quote>Document</quote> " +"ens referirem a aquest manual o obra. Qualsevol membre del públic és un " +"<quote>autoritzat</quote> i ens hi adreçarem com a <quote>vós</quote>." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Una <quote>Versió modificada</quote> del document significa qualsevol obra " +"que contingui el document o una part d'ell, ja sigui copiat literalment o " +"amb modificacions i/o traduït a un altre idioma." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Una <quote>Secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció " +"preliminar del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> que té a veure " +"exclusivament amb la relació dels editors o autors del Document amb el tema " +"general del Document (o amb temes relacionats) i no conté res que pugui " +"entrar directament dins d'aquest tema general (per exemple, si el Document " +"és en part un llibre de matemàtiques, una Secció secundària pot no parlar " +"gens de matemàtiques). La relació pot ser un assumpte de connexió històrica " +"amb el tema o amb assumptes relacionats, o de posicions legals, comercials, " +"filosòfiques, ètiques o polítiques relatives a ells." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" +"Les <quote>Seccions invariables<quote> són determinades <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Seccions secundàries</link> els títols de les quals indiquen que " +"són Seccions invariables en l'avís que indica que el <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> es distribueix sota aquesta Llicència." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" +"Els <quote>Textos de portada</quote> són determinats fragments breus de text " +"que consten com a Textos de portada o Textos de contraportada en l'avís que " +"indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> es distribueix " +"sota aquesta Llicència." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" +"Una còpia <quote>Transparent</quote> del <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> significa una còpia que pugui ser llegida per una " +"màquina, presentada en un format les especificacions del qual siguin " +"accessibles al públic en general, els continguts de la qual es poden " +"visualitzar i editar directament amb editors de text genèrics, o, per a " +"imatges composades de píxels, amb programes gràfics genèrics, o, per a " +"dibuixos, amb editors de dibuix fàcilment accessibles, i que es pugui " +"introduir a formatadors de text, o a traductors automàtics en una varietat " +"de formats que es puguin introduir a formatadors de text. Una còpia feta en " +"un format de fitxer Transparent, l'etiquetatge del qual s'hagi dissenyat per " +"obstaculitzar o dissuadir als lectors de fer-hi ulteriors modificacions no " +"és Transparent. Una còpia que no és <quote>Transparent</quote> s'anomena " +"<quote>Opaca</quote>." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Alguns dels formats adequats per a còpies Transparents són: ASCII net sense " +"etiquetatge, format d'entrada Texinfo, format d'entrada LaTeX, SGML o XML " +"que utilitzin un DTD accessible per a tothom, i HTML senzill que compleixi " +"amb els estàndards que estigui dissenyat per a la modificació humana. Els " +"formats opacs inclouen PostScript, PDF, els formats de propietat que només " +"es poden llegir i editar per processadors de textos de propietat, SGML o XML " +"el DTD i/o eines de processament dels quals no siguin fàcilment accessibles, " +"i HTML generat automàticament per alguns processadors de textos només per a " +"la sortida." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"La <quote>Pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la " +"pròpia pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries " +"per contenir, de manera llegible, el material que aquesta Llicència " +"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa " +"del format de les quals, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la " +"<quote>Pàgina de títol</quote> significa el text proper a l'aparició més " +"destacada del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "CÒPIES LITERALS" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" +"Podeu copiar i distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> " +"en qualsevol suport, de manera comercial o no, sempre que aquesta Llicència, " +"els avisos de copyright, i l'avís de llicència que diu que aquesta Llicència " +"s'aplica al Document, es reprodueixin en totes les còpies, i que no hi " +"afegiu altres condicions que les d'aquesta Llicència. No podeu utilitzar " +"mitjans tècnics per impedir o controlar la lectura de successives còpies de " +"les còpies que feu o distribuïu. Podeu acceptar, però, una compensació a " +"canvi de les còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també heu " +"de seguir les condicions de la <link linkend=\"fdl-section3\">secció 3</" +"link>." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i " +"exhibir-ne còpies públicament." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Si publiqueu més de 100 còpies impreses, o en un suport que habitualment " +"tingui cobertes impreses, del <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link>, i l'avís de llicència del Document requereix <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Textos de portada</link>, heu d'acompanyar les còpies de " +"cobertes que portin, clarament llegible, tots aquests Textos de portada: " +"Textos de portada a la portada i Textos de contraportada a la contraportada. " +"A totes dues cobertes s'ha d'indicar, clarament llegible, que sou l'editor " +"d'aquestes còpies. La portada ha d'indicar el títol complet, i totes les " +"paraules han de destacar i veure's d'igual manera. Podeu afegir material " +"addicional a les cobertes. Les còpies amb canvis només a les cobertes, " +"mentre conservin el títol del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> " +"i satisfacin aquestes condicions, es poden considerar còpies literals en " +"altres aspectes." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per " +"encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers (tants " +"com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en pàgines " +"adjacents." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Si publiqueu o distribuïu més de 100 còpies <link linkend=\"fdl-transparent" +"\">Opaques</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, heu " +"d'incloure amb cadascuna d'elles una còpia <link linkend=\"fdl-transparent" +"\">Transparent</link>, llegible per una màquina, o bé incloure-hi, o indicar-" +"hi, una ubicació de xarxa accessible públicament que contingui una còpia " +"Transparent completa del Document i sense material afegit des d'on tothom " +"que utilitzi la xarxa pugui baixar-se, utilitzant protocols de xarxa " +"públics. Si utilitzeu aquesta darrera opció, en començar la distribució de " +"gran quantitat de còpies Opaques heu de prendre les mesures raonablement " +"necessàries per tal d'assegurar que la còpia Transparent a què s'accedeix " +"seguirà disponible, en la ubicació indicada, com a mínim durant un any a " +"comptar des del moment en que distribuïu al públic (directament o a través " +"dels vostres representants o minoristes) l'última còpia Opaca d'aquesta " +"edició." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Es prega, però no s'exigeix, que us poseu en contacte amb els autors del " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> abans de redistribuir un gran " +"nombre de còpies; d'aquesta manera, els autors us podran facilitar una " +"versió actualitzada del Document, si és que n'hi ha alguna." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICACIONS" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Podeu copiar i distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versió " +"modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'acord " +"amb les condicions de les seccions <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> i " +"<link linkend=\"fdl-section3\">3</link>, més amunt, sempre que distribuïu la " +"Versió modificada d'acord precisament amb aquesta Llicència, amb la Versió " +"modificada actuant com a Document, autoritzant d'aquesta manera la " +"distribució i modificació de la Versió modificada a qualsevol que en " +"posseeixi una còpia. A més, a la Versió modificada hi heu de fer el següent:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Utilitzeu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link> (i a " +"les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent del <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> i del de les versions anteriors (que, si n'hi ha, han " +"d'estar detallades a la secció Historial del Document). Podeu utilitzar el " +"mateix títol d'una versió anterior si l'editor original d'aquesta versió ho " +"autoritza." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Relacioneu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link>, com " +"a autors, una o més persones o entitats responsables de la realització de " +"les modificacions de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</" +"link>, juntament amb almenys cinc dels autors principals del <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (o tots els autors principals, si són menys " +"de cinc)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Indiqueu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link> el nom " +"de l'editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link>, " +"com a editor." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" +"Conserveu tots els avisos de copyright del <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright " +"adequat per a les vostres modificacions." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, un avís de " +"llicència donant autorització pública per utilitzar la <link linkend=\"fdl-" +"modified\">Versió modificada</link> d'acord amb els termes d'aquesta " +"llicència, en el formulari que s'indica a l'addendum de més avall." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" +"Conserveu, en aquest avís de llicència, la relació completa de <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> i <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Textos de coberta</link> necessaris que s'indiquen a l'avís de " +"llicència del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Incloeu una còpia no alterada d'aquesta Llicència." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote> amb el seu títol, i " +"afegiu-hi almenys el títol, any, nous autors i editor de la <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Versió modificada</link>, com s'indica a la <link linkend=" +"\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link>. Si al <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> no hi cap secció titulada <quote>Historial</quote> creeu-" +"ne una indicant-hi el títol, any, autors i editor del Document com s'indica " +"a la seva Pàgina de títol, descrivint-hi també la Versió modificada com " +"s'indica al punt anterior." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Conserveu la ubicació de xarxa, si n'hi ha, indicada al <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> per a l'accés públic a una còpia <link linkend=" +"\"fdl-transparent\">Transparent</link> del Document, i també les ubicacions " +"de xarxa indicades al Document on es poden trobar les versions anteriors en " +"què s'ha basat, que es poden incloure a la secció <quote>Historial</quote>. " +"Podeu ometre les ubicacions de xarxa d'obres publicades al menys quatre anys " +"abans del propi Document, o si l'editor original de la versió a què fa " +"referència us hi autoritza. " + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o " +"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu-ne el títol, i conserveu-hi tota " +"l'essència i to de cadascun dels agraïments dels col·laboradors i/o " +"dedicatòries que hi apareguin. " + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Conserveu totes les <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</" +"link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, sense canviar-ne " +"els textos ni els títols. La numeració de seccions o sistemes equivalents no " +"es consideren part dels títols de secció." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "" +"Suprimiu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions</quote>. Aquestes " +"seccions no es poden incloure a la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió " +"modificada</link>." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "" +"No reanomeneu cap secció existent com <quote>Aprovacions</quote>, ni tampoc " +"de cap altra manera que pugui entrar en conflicte amb el títol de qualsevol " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secció invariable</link>." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> inclou noves " +"seccions preliminars o apèndixs que es considerin <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Seccions secundàries</link> i no continguin material copiat del " +"Document, si ho voleu podeu anomenar totes o algunes d'elles com " +"invariables. Per fer-ho, afegiu-ne els títols a la relació de <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> de l'avís de llicència de la " +"Versió modificada. Aquests títols han de ser diferents de tots els altres " +"títols de secció." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions</quote>, sempre que " +"contingui solament aprovacions de la vostra <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Versió modificada</link> fetes per diverses parts; per exemple, " +"declaracions d'experts o afirmant que el text ha estat aprovat per una " +"organització com a definició autoritzada d'un estàndard." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Al final de la relació de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texts de " +"portada</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> " +"podeu afegir un text de fins a cinc paraules com a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Text de portada</link>, i un altre de fins a 25 paraules com a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Text de contraportada</link>. Cada entitat només " +"pot afegir (o arranjar) un Text de portada i un Text de contraportada. Si el " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ja inclou un text de coberta " +"per a la mateixa coberta, que hagueu afegit anteriorment o que s'hagi afegit " +"mitjançant un arranjament efectuat per la mateixa entitat en nom de la qual " +"actueu, no en podeu afegir cap més, però podeu reemplaçar l'antiga amb " +"l'autorització expressa de l'editor anterior que la va afegir." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" +"Per virtut d'aquesta Llicència, el(s) autor(s) i editor(s) del <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> no us autoritza(en) a utilitzar-ne el(s) nom" +"(s) amb finalitats publicitàries, ni afirmen ni queda implícita l'aprovació " +"de qualsevol <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link>." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Podeu combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> amb altres " +"documents publicats d'acord amb aquesta Llicència, d'acord amb els termes " +"exposats a la <link linkend=\"fdl-section4\">secció 4</link>, més amunt, per " +"a les versions modificades, sempre que incloeu a l'obra resultant totes les " +"Seccions invariables de tots els documents originals, sense modificar, les " +"relacioneu com a <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> " +"de l'obra resultant en el seu avís de llicència." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"A l'obra resultant només cal incloure una còpia d'aquesta Llicència, i " +"diverses <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> " +"idèntiques es poden substituir per una sola còpia. Si hi ha diverses " +"Seccions invariables amb el mateix nom, però amb continguts diferents, feu " +"que el títol de cadascuna d'elles sigui únic afegint-hi, al final i entre " +"parèntesis, el nom de l'autor o editor original de la secció (si es coneix) " +"o un nombre únic. Feu la mateixa operació als títols de la secció que són a " +"la relació de Seccions invariables a l'avís de llicència de l'obra resultant." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" +"A l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades " +"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, donant com a " +"resultat una secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la " +"mateixa manera totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i " +"totes les titulades <quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les " +"seccions titulades <quote>Aprovacions</quote>." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Podeu crear una recopilació que estigui formada pel <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> i altres documents publicats sota aquesta " +"Llicència, i reemplaçar les còpies individuals d'aquesta Llicència dels " +"diversos documents per una de sola que quedi inclosa a la recopilació, " +"sempre que seguiu les normes d'aquesta Llicència pel que fa a la còpia " +"literal de cadascun dels documents en tots els altres aspectes." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Podeu extreure un document individual d'aquesta col·lecció i distribuir-lo " +"individualment sota aquesta Llicència, sempre que inseriu una còpia " +"d'aquesta Llicència en el document que ha estat extret i que seguiu aquesta " +"Llicència en tots els altres aspectes relatius a la còpia literal del " +"document." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGRUPAMENT AMB OBRES INDEPENDENTS" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Una compilació del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> o els seus " +"derivats amb altres documents o obres separades i independents, en qualsevol " +"mena de distribució o suport d'emmagatzematge, no es té en compte com una " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> del Document, sempre " +"que no es reclami cap copyright per a la compilació. Aquesta compilació " +"s'anomena un <quote>agrupament</quote> i aquesta Llicència no s'aplica a les " +"altres obres autocontingudes compilades amb el Document, tenint en compte " +"que estan compilades, si no són les mateixes obres derivades del Document. " +"Si el requeriment del <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Text de portada</" +"link> de la <link linkend=\"fdl-section3\">secció 3</link> és aplicable a " +"aquestes còpies del Document, i si el Document és inferior a la quarta part " +"de tot l'agrupament, els Textos de portada del Document es poden col·locar " +"en cobertes que encerclin solament el Document dins de l'agrupament. En cas " +"contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses que encerclin tot " +"l'agrupament." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "TRADUCCIÓ" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"La traducció es considera una mena de modificació, i, per tant, podeu " +"distribuir traduccions del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> " +"d'acord amb els termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">secció 4</link>. " +"La substitució de les <link linkend=\"fdl-invariant\"> Seccions invariables</" +"link> per traduccions requereix un permís especial dels propietaris del " +"copyright, però podeu incloure traduccions d'algunes o totes les Seccions " +"invariables a més de les seves versions originals. Podeu incloure una " +"traducció d'aquesta Llicència sempre que també incloeu la versió original en " +"anglès d'aquesta Llicència. En cas de desacord entre la traducció i la " +"versió original en anglès d'aquesta Llicència, prevaldrà la versió original." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "CLOENDA" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"No podeu copiar, modificar, subllicenciar ni distribuir el <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> excepte en els casos previstos expressament " +"per aquesta Llicència. Qualsevol altre intent de copiar, modificar, " +"subllicenciar o distribuir el Document serà nul i causarà la finalització " +"immediata dels vostres drets d'acord amb aquesta Llicència. No obstant això, " +"les parts que hagin rebut còpies o drets a través vostre, d'acord amb " +"aquesta Llicència, en seguiran gaudint, atès que aquestes parts en segueixen " +"complint els acords. " + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" +"De tant en tant, la Free Software Foundation pot publicar noves versions " +"revisades de la Llicència de documentació lliure de GNU. L'essència " +"d'aquestes versions serà similar a la de la present, però poden diferir en " +"els detalls per contemplar nous problemes o assumptes. Consulteu http://www." +"gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Cada versió de la Llicència té un número de versió únic; si el <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> indica que s'hi aplica una determinada " +"versió numerada d'aquesta Llicència <quote>o qualsevol versió posterior</" +"quote>, teniu l'opció de seguir els termes i condicions d'aquella versió o " +"de qualsevol versió posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) " +"per la Free Software Foundation. Si el Document no indica cap versió de la " +"Llicència, podeu escollir qualsevol versió que hagi estat publicada (no com " +"a esborrany) per la Free Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Addendum" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Per utilitzar aquesta Llicència en un document que hagueu escrit, incloeu-hi " +"una còpia de la Llicència i afegiu els avisos de copyright i de llicència " +"següents immediatament després de la pàgina de títol:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © ANY EL VOSTRE NOM." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure de GNU (GFDL), versió 1.1 " +"o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; " +"amb les <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> sent " +"RELACIÓ DELS TÍTOLS, amb els <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de " +"portada</link> sent RELACIÓ, i amb els <link linkend=\"fdl-cover-texts" +"\">Textos de contraportada</link> sent RELACIÓ. S'inclou una còpia de la " +"llicència a la secció <quote>Llicència de documentació lliure de GNU</quote>." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" +"Si no teniu <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> " +"escriviu <quote>sense Seccions invariables</quote> enlloc d'indicar quines " +"són invariables. Si no teniu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de " +"portada</link>, escriviu <quote>sense Textos de portada</quote> enlloc de " +"<quote>Textos de portada sent RELACIÓ</quote>; de la mateixa manera per a " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de contraportada</link>." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Si el vostre document conté exemples no trivials de codi de programa, " +"recomanem publicar-los de forma paral·lela sota una llicència de programari " +"lliure, com ara la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\">Llicència General Pública de GNU</ulink>, per permetre'n l'ús en " +"programari lliure." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Softcatalà <[email protected]>" diff --git a/desktop-docs/fdl/de/de.po b/desktop-docs/fdl/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..2ed8eb7 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/de/de.po @@ -0,0 +1,968 @@ +# German GFDL doc translation +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Josef Spillner <[email protected]>, 2000. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-07 08:13+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, März 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "März 2000" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Es ist jedermann erlaubt, " +"wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, " +"Änderungen sind jedoch nicht zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung " +"der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie " +"wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht " +"gesetzlich die Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen " +"-- nur der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html" +"\">originale englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich " +"hoffe, dass sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser " +"Text wurde von der spanischen Version übertragen." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere " +"geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu halten: " +"jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu " +"verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder " +"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher " +"einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für " +"Änderungen anderer verantwortlich zu sein." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "VORWORT" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heißt, dass " +"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein " +"müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz " +"für freie Software darstellt." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software " +"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies " +"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die " +"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen " +"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, " +"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir " +"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder " +"Referenzen sind." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "" +"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis " +"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen " +"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</quote>, weiter " +"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied " +"der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</quote> " +"bezeichnet." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche " +"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich " +"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein " +"wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, der " +"exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des " +"Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt " +"unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein " +"Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> " +"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen " +"Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer " +"gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen " +"Position ihr gegenüber." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" +"<quote>Unveränderliche Abschnitte</quote> sind spezielle <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Sekundäre Abschnitte</link>, deren Titel in dem Hinweis, der " +"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser " +"Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu " +"sein." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" +"Die <quote>Covertexte</quote> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als " +"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der " +"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser " +"Lizenz veröffentlicht ist." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or " +"(for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some " +"widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format " +"whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" +"Eine <quote>Transparente</quote> Kopie des <link linkend=\"fdl-document" +"\">Dokumentes</link> meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der " +"Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und " +"einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden " +"Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit " +"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und " +"das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder " +"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet " +"sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem " +"anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine " +"ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht " +"Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man " +"<quote>Undurchsichtig</quote>." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a " +"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML " +"or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, " +"and the machine-generated HTML produced by some word processors for output " +"purposes only." +msgstr "" +"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines " +"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, " +"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard " +"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. " +"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die " +"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML " +"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein " +"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen " +"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"Die <quote>Titelseite</quote> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite " +"selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das " +"Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu " +"erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint " +"<quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des " +"Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "WORTWÖRTLICHE KOPIEN" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" +"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> auf jedem " +"Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, " +"vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, " +"der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien " +"reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere " +"Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen " +"Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie " +"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie " +"dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend " +"große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <link " +"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may " +"publicly display copies." +msgstr "" +"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und " +"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "KOPIEREN IN MENGEN" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the " +"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: " +"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. " +"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of " +"these copies. The front cover must present the full title with all words of " +"the title equally prominent and visible. You may add other material on the " +"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " +"they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> " +"and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other " +"respects." +msgstr "" +"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document" +"\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die " +"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-" +"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte " +"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den " +"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muß den vollen " +"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. " +"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit " +"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-" +"document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können " +"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you " +"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual " +"cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf " +"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf " +"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden " +"Seiten fortfahren." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Wenn Sie mehr als 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Undurchsichtige " +"Kopien</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> " +"veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder " +"Undurchsichtigen Kopie eine <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparente " +"Kopie</link> einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine " +"öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette " +"Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem " +"Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende Öffentlichkeit mit " +"Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die " +"letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige " +"Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, " +"die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse " +"mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie " +"dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die " +"Öffentlichkeit verteilt haben." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large " +"number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link linkend=" +"\"fdl-document\">Dokumentes</link> kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl " +"an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer " +"aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFIKATIONEN" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Sie dürfen eine <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> " +"eines <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den in den " +"Abschnitten <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> und <link linkend=\"fdl-" +"section3\">3</link> oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, " +"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau " +"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes " +"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der " +"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich " +"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if " +"there were any, be listed in the History section of the Document). You may " +"use the same title as a previous version if the original publisher of that " +"version gives permission." +msgstr "" +"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den " +"Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link " +"linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unterscheidet, und von denen " +"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des " +"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer " +"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein " +"Einverständnis gibt." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder mehrere " +"Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in " +"die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> verantwortlich " +"sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <link linkend=" +"\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen Autoren, wenn es " +"weniger als fünf sind)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des " +"Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</" +"link> als Veröffentlicher kennzeichnen." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" +"Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> " +"beibehalten." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die " +"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the " +"public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum " +"below." +msgstr "" +"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die " +"öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte " +"Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, " +"die weiter unten im Anhang dargestellt ist." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" +"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant" +"\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend=" +"\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of " +"the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the " +"<link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section " +"entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, und " +"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens " +"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link linkend=\"fdl-" +"modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-title-" +"page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <quote>History</" +"quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, " +"Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</" +"link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt " +"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a " +"network location for a work that was published at least four years before the " +"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to " +"gives permission." +msgstr "" +"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend=" +"\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu " +"einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des " +"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument " +"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in " +"den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine " +"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem " +"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf " +"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the " +"section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> " +"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, den " +"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton " +"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der " +"dort aufgeführt ist." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of " +"the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text " +"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered " +"part of the section titles." +msgstr "" +"Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> des " +"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, unverändert in " +"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht " +"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>." +msgstr "" +"Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) betitelt " +"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-" +"modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</" +"link>." +msgstr "" +"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</quote> " +"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant" +"\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the " +"Document, you may at your option designate some or all of these sections as " +"invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license " +"notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue " +"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary" +"\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, das " +"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle " +"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie " +"ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen " +"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese " +"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, " +"vorausgesetzt, er enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- zum " +"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer " +"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts" +"\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made " +"by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> " +"already includes a cover text for the same cover, previously added by you or " +"by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may " +"not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " +"the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 " +"Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, ans Ende " +"der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> in der " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. Höchstens eine " +"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder " +"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <link " +"linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die entsprechende Seite schon " +"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von " +"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie " +"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der " +"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit " +"erlaubt, ersetzen." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" +"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document" +"\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre " +"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder " +"Andeutungen zu nutzen." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other " +"documents released under this License, under the terms defined in <link " +"linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen " +"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den " +"Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für " +"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der " +"Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</" +"link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als " +"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis " +"auf." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, " +"und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche " +"Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es " +"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber " +"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch " +"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder " +"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder " +"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben Änderungen in " +"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten " +"Arbeit durch." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" +"In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten " +"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, " +"und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso kombinieren " +"Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten Abschnitt, und jeden " +"mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit " +"<quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt löschen." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with a " +"single copy that is included in the collection, provided that you follow the " +"rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all " +"other respects." +msgstr "" +"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-document" +"\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten " +"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen " +"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung " +"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für " +"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, " +"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen " +"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der " +"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des " +"Dokuments." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGGREGATION MIT UNABHÄNGIGEN ARBEITEN" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than " +"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed " +"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise " +"they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> " +"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten " +"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder " +"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-" +"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine " +"Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und diese " +"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem " +"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, " +"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link " +"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf diese Kopien des Dokumentes " +"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des " +"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert " +"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten " +"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ÜBERSETZUNG" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may include " +"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original " +"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this " +"License provided that you also include the original English version of this " +"License. In case of a disagreement between the translation and the original " +"English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "" +"Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie " +"Übersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den " +"Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> verteilen. " +"Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen " +"Abschnitten</link> mit Übersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des " +"Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen von einigen oder allen " +"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen " +"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung " +"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche " +"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen " +"der Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat " +"die ursprüngliche englische Version Vorrang." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "TERMINATION" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you under " +"this License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht kopieren, " +"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese Lizenz " +"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, " +"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet " +"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die " +"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht " +"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free " +"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in " +"spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/" +"copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" +"Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen " +"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen " +"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich " +"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. " +"Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://" +"www.gnu.org/copyleft/</ulink>." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify " +"a version number of this License, you may choose any version ever published " +"(not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. " +"Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, dass eine " +"spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</quote> " +"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von " +"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die " +"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu " +"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, " +"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte " +"Version wählen." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Anhang" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, " +"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die " +"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and " +"with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" +"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/" +"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, " +"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation " +"veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant" +"\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZÄHLT " +"sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, " +"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, " +"der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" +"Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</" +"link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen Abschnitten</" +"quote>, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexte</link> haben, schreiben Sie " +"<quote>keine Vorderseitentexte</quote> anstatt <quote>Vorderseitentexte die " +"AUFGEZÄHLT sind</quote>; genauso bei den <link linkend=\"fdl-cover-texts" +"\">Rückseitentexten</link>." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, " +"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, " +"wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU " +"General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in " +"freier Software zu erlauben." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Josef Spillner <[email protected]>, 2000\n" +"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008" diff --git a/desktop-docs/fdl/el/el.po b/desktop-docs/fdl/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..3770a7c --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/el/el.po @@ -0,0 +1,966 @@ +# translation of desktop-fdl.master.po to Greek +# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.master\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-08 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-09 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Jennie Petoumenou <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Ελεύθερη Άδεια Τεκμηρίωσης GNU (GFDL)" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Έκδοση 1.1, Μάρτιος 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή " +"και διανομή ακριβούς αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά " +"απαγορεύεται η αλλοίωση του περιεχομένου του." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"Σκοπός της παρούσας Άδειας είναι η δημιουργία εγχειριδίων, συγγραμμάτων ή " +"άλλων εγγράφων που είναι <quote>ελεύθερα</quote> υπό την έννοια ότι παρέχουν " +"σε όλους πραγματική ελευθερία αντιγραφής και αναδιανομής τους, με ή χωρίς " +"τροποποιήσεις, για εμπορικούς ή μη εμπορικούς σκοπούς. Δευτερευόντως, η " +"παρούσα Άδεια παρέχει έναν τρόπο για να αναγνωρίζεται το έργο του συγγραφέα " +"και του εκδότη ενός έργου, χωρίς να μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνοι για " +"τροποποιήσεις που έγιναν από τρίτους." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Η παρούσα Άδεια είναι άδεια τύπου <quote>copyleft</quote>, το οποίο σημαίνει " +"ότι τα παράγωγα έργα του εγγράφου θα πρέπει να είναι και αυτά ελεύθερα υπό " +"την ίδια έννοια. Πρόκειται για άδεια συμπληρωματική της Γενικής Άδειας " +"Δημόσιας Χρήσης GNU, που είναι άδεια copyleft σχεδιασμένη για ελεύθερο " +"λογισμικό." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Σχεδιάσαμε αυτήν την Άδεια για χρήση με εγχειρίδια ελεύθερου λογισμικού, " +"γιατί το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται και ελεύθερη τεκμηρίωση: τα ελεύθερα " +"προγράμματα πρέπει να συνοδεύονται από εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες " +"ελευθερίες που παρέχει και το λογισμικό. Ωστόσο, αυτή η Άδεια δεν " +"περιορίζεται στα εγχειρίδια λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"οποιοδήποτε έργο κειμένου, ανεξάρτητα από το θέμα του ή από το αν εκδίδεται " +"σε έντυπη μορφή. Συνιστούμε αυτή την Άδεια, κυρίως, για διδακτικό υλικό ή " +"έργα αναφοράς." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "" +"Η Άδεια αυτή εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλο έργο που περιέχει ένδειξη " +"του δικαιούχου δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, ότι επιτρέπεται η " +"διανομή του υπό τους όρους αυτής της Άδειας. Ως <quote>Έγγραφο</quote>, " +"κατωτέρω, αναφέρεται κάθε τέτοιο εγχειρίδιο. Ως κάτοχος της άδειας χρήσης " +"θεωρείται κάθε άτομο, και αναφέρεται ως <quote>εσείς</quote>." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Ως <quote>Τροποποιημένη Έκδοση</quote> του Εγγράφου θεωρείται κάθε έργο που " +"περιέχει το Έγγραφο ή μέρος αυτού, είτε ως ακριβές αντίγραφο, είτε " +"τροποποιημένο και/είτε μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Ως <quote>Δευτερεύουσα Ενότητα</quote> θεωρείται κάθε παράρτημα ή αρχική " +"ενότητα του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> που αναφέρεται " +"αποκλειστικά στη σχέση των εκδοτών ή συγγραφέων του Εγγράφου με το συνολικό " +"θέμα του Εγγράφου (ή σχετικά ζητήματα), και που δεν περιέχει οτιδήποτε " +"μπορεί να θεωρηθεί ότι εντάσσεται άμεσα στο συνολικό αυτό θέμα. (Επί " +"παραδείγματι, αν το Έγγραφο αποτελεί, εν μέρει, σύγγραμμα μαθηματικών, η " +"Δευτερεύουσα Ενότητα δεν επιτρέπεται να επεξηγεί μαθηματικές έννοιες.) Η " +"σχέση μπορεί να αποτελεί ιστορική σύνδεση με το θέμα ή σχετικά ζητήματα, ή " +"νομική, εμπορική, φιλοσοφική, ηθική ή πολιτική θέση επί του θέματος ή " +"σχετικών ζητημάτων." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" +"<quote>Αμετάβλητες Ενότητες</quote> είναι ορισμένες <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Δευτερεύουσες Ενότητες</link> των οποίων οι τίτλοι αναφέρονται " +"ρητώς ως τίτλοι Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το " +"<link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> δημοσιεύεται υπό τους όρους " +"αυτής της Άδειας." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" +"Τα <quote>Κείμενα Εξωφύλλου</quote> είναι σύντομα αποσπάσματα κειμένου που " +"αναφέρονται ρητώς ως Κείμενα Εμπροσθοφύλλου ή Κείμενα Οπισθοφύλλου στην " +"ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> " +"δημοσιεύεται υπό τους όρους αυτής της Άδειας." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" +"Ως <quote>Διαφανές</quote> αντίγραφο του <link linkend=\"fdl-document" +"\">Εγγράφου</link> θεωρείται κάθε αντίγραφο σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, " +"όταν συντρέχουν οι εξής προϋποθέσεις: Οι τεχνικές προδιαγραφές τις μορφής " +"αυτής είναι διαθέσιμες για δημόσια χρήση· τα περιεχόμενα του αντιγράφου " +"μπορούν να προβληθούν και να τύχουν επεξεργασίας άμεσα και απλά, με χρήση " +"γενόσημων επεξεργαστών κειμένου ή ( για εικόνες αποτελούμενες από " +"εικονοστοιχεία) γενόσημων προγραμμάτων ζωγραφικής ή (για σχέδια) ευρέως " +"διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίων· το αντίγραφο είναι κατάλληλο για είσοδο σε " +"μορφοποιητές κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε ποικίλες μορφές κατάλληλες " +"για είσοδο σε μορφοποιητές κειμένου. Δεν θεωρείται Διαφανές ένα αντίγραφο σε " +"Διαφανή, κατά τα λοιπά, μορφή αρχείου, του οποίου η σήμανση έχει σχεδιαστεί " +"κατά τρόπο που να αποτρέπει ή να αποθαρρύνει τη μελλοντική τροποποίηση του " +"αντιγράφου από τους αναγνώστες. Το αντίγραφο που δεν είναι <quote>Διαφανές</" +"quote> ονομάζεται <quote>Αδιαφανές</quote>." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Παραδείγματα μορφών κατάλληλων για τη δημιουργία Διαφανών αντιγράφων είναι η " +"απλή ASCII χωρίς σήμανση, η μορφή εισόδου Texinfo, η μορφή εισόδου LaTeX, η " +"SGML ή XML που χρησιμοποιούν δημοσίως διαθέσιμη DTD, και η HTML που " +"συμμορφώνεται με πρότυπα και έχει σχεδιαστεί για τροποποίηση από τον " +"άνθρωπο. Στις Αδιαφανείς μορφές συμπεριλαμβάνονται η PostScript, η PDF, οι " +"ιδιοταγείς μορφές που αναγιγνώσκονται μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές " +"κειμένου, η SGML ή XML των οποίων η DTD και/ή τα εργαλεία επεξεργασίας δεν " +"είναι δημοσίως διαθέσιμα, και η HTML με αποκλειστικό προορισμό την έξοδο που " +"παράγουν μηχανοκίνητα ορισμένοι επεξεργαστές κειμένου." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"Ως <quote>Σελίδα Τίτλου</quote> θεωρείται, για τα έντυπα βιβλία, η σελίδα " +"τίτλου αυτή καθαυτή, καθώς και τυχόν επόμενες σελίδες που απαιτούνται για " +"την ευανάγνωστη συμπερίληψη του υλικού που οφείλει να εμφανίζεται στη σελίδα " +"τίτλου σύμφωνα με την παρούσα Άδεια. Για τα έργα σε μορφές που δεν " +"περιλαμβάνουν σελίδα τίτλου αυτή καθαυτή, ως <quote>Σελίδα Τίτλου</quote> " +"θεωρείται το κείμενο που βρίσκεται κοντά στην εμφανέστερη εμφάνιση του " +"τίτλου του έργου και το οποίο προηγείται του σώματος του κειμένου." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "ΑΚΡΙΒΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" +"Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής του <link linkend=\"fdl-document" +"\">Εγγράφου</link> σε οποιοδήποτε μέσο, για εμπορικό ή μη εμπορικό σκοπό, με " +"την προϋπόθεση ότι σε κάθε αντίγραφο θα συμπεριλαμβάνετε την παρούσα Άδεια, " +"τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και την ένδειξη άδειας " +"χρήσης που αναφέρει ότι για το έγγραφο ισχύει η παρούσα Άδεια, και με την " +"προϋπόθεση ότι δεν θα προσθέσετε κανένα επιπρόσθετο όρο πέρα από τους όρους " +"της Άδειας. Δεν σας επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για την " +"παρεμπόδιση ή τον έλεγχο της ανάγνωσης ή περαιτέρω αντιγραφής των αντιγράφων " +"που δημιουργείτε ή διανέμετε. Ωστόσο, μπορείτε να αποδεχτείτε αποζημίωση σε " +"αντάλλαγμα των αντιγράφων. Αν διανέμετε επαρκή αριθμό αντιγράφων, θα πρέπει " +"να συμμορφωθείτε και με τους όρους της <link linkend=\"fdl-section3" +"\">ενότητας 3</link>." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"Επίσης, μπορείτε να δανείζετε αντίγραφα σύμφωνα με τους ως άνω όρους και να " +"προβάλλετε δημοσίως τα αντίγραφα." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Αν εκδώσετε περισσότερα από 100 στον αριθμό έντυπα αντίγραφα του <link " +"linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, και η ένδειξη άδειας χρήσης του " +"Εγγράφου προϋποθέτει την ύπαρξη <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων " +"Εξωφύλλου</link>, θα πρέπει να εσωκλείσετε τα αντίγραφα σε εξώφυλλα που θα " +"περιέχουν, με καθαρό και ευανάγνωστο τρόπο, όλα τα ακόλουθα κείμενα " +"εξωφύλλου: Κείμενα Εμπροσθοφύλλου στο εμπροσθόφυλλο και Κείμενα Οπισθοφύλλου " +"στο οπισθόφυλλο. Επίσης, και τα δύο εξώφυλλα θα πρέπει να αναφέρουν, καθαρά " +"και ευανάγνωστα, εσάς ως εκδότη των αντιγράφων. Στο εμπροσθόφυλλο θα πρέπει " +"να αναφέρεται ο πλήρης τίτλος του Εγγράφου, και όλες οι λέξεις του τίτλου θα " +"πρέπει να είναι εξίσου προβεβλημένες και εμφανείς. Επιτρέπεται να προσθέσετε " +"επιπρόσθετο υλικό στα εξώφυλλα. Η παραγωγή αντιγράφων που διαφέρουν μόνο ως " +"προς τα εξώφυλλα, εφόσον διατηρείται ο τίτλος του <link linkend=\"fdl-" +"document\">Εγγράφου</link> και τηρούνται οι παρούσες προϋποθέσεις, μπορεί να " +"θεωρηθεί, κατά τα λοιπά, ως παραγωγή ακριβών αντιγράφων." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Αν τα απαιτούμενα κείμενα ενός ή και των δύο εξωφύλλων είναι υπερβολικά " +"μεγάλα για να παραμείνουν ευανάγνωστα αν συμπεριληφθούν σε μία σελίδα, θα " +"πρέπει να τοποθετήσετε τα πρώτα εξώφυλλα του καταλόγου (όσα χωρούν κανονικά) " +"στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις γειτονικές " +"σελίδες." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Αν εκδώσετε περισσότερα από 100 στον αριθμό <link linkend=\"fdl-transparent" +"\">Αδιαφανή</link> αντίγραφα του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</" +"link>, είτε θα πρέπει να συμπεριλάβετε ένα <link linkend=\"fdl-transparent" +"\">Διαφανές</link> αντίγραφο (σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή) σε κάθε " +"Αδιαφανές αντίγραφο, είτε θα πρέπει να αναφέρετε — μαζί ή σε κάθε Αδιαφανές " +"αντίγραφο — μια δημοσίως προσβάσιμη τοποθεσία δικτύου υπολογιστών από την " +"οποία θα μπορεί το ευρύ κοινό που χρησιμοποιεί δίκτυα να λάβει ανώνυμα, " +"δωρεάν, και με χρήση πρωτοκόλλων δικτύου δημοσίων προτύπων, ένα ολοκληρωμένο " +"Διαφανές αντίγραφο του Εγγράφου, χωρίς προσθήκες. Αν επιλέξετε τη δεύτερη " +"επιλογή, όταν ξεκινήσετε τη διανομή των Αδιαφανών αντιγράφων, θα πρέπει να " +"λάβετε λελογισμένα μέτρα για να διασφαλίσετε ότι το Διαφανές αντίγραφο θα " +"παραμείνει προσβάσιμο στην ως άνωθεν τοποθεσία για τουλάχιστον ένα έτος μετά " +"την τελευταία δημόσια διανομή Αδιαφανούς αντιγράφου αυτής της έκδοσης (είτε " +"πρόκειται για άμεση διανομή είτε για διανομή μέσω των πρακτόρων ή " +"λιανοπωλητών σας)." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Σας ζητείται, αλλά δεν απαιτείται, να επικοινωνήσετε εγκαίρως με τους " +"συγγραφείς του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, πριν " +"αναδιανείμετε μεγάλο αριθμό αντιγράφων, ώστε να έχουν τη δυνατότητα να σας " +"παράσχουν αναθεωρημένη έκδοση του Εγγράφου." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Τροποποιημένων Εκδόσεων</link> του <link linkend=\"fdl-document" +"\">Εγγράφου</link> υπό τους όρους των ενοτήτων <link linkend=\"fdl-section2" +"\">2</link> και <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> ανωτέρω, με την " +"προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε την Τροποποιημένη Έκδοση υπό την παρούσα " +"Άδεια ως έχει, όπου ως Έγγραφο θα νοείται η Τροποποιημένη Έκδοση. Άρα, θα " +"χορηγείται άδεια διανομής και τροποποίησης της Τροποποιημένης Έκδοσης σε " +"οποιονδήποτε κατέχει αντίγραφό της. Επιπροσθέτως, στην Τροποποιημένη Έκδοση " +"θα πρέπει να κάνετε τα εξής:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link> (και τα εξώφυλλα, " +"αν υφίστανται), χρησιμοποιήστε τίτλο διακριτό από τον τίτλο του <link " +"linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> και των προηγούμενων εκδόσεών του " +"(τυχόν προηγούμενες εκδόσεις οφείλουν να αναφέρονται στην ενότητα Ιστορικού " +"του Εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο με τον τίτλο " +"προηγούμενης έκδοσης, αν λάβετε άδεια από τον αρχικό εκδότη της προηγούμενης " +"έκδοσης." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Αναφέρετε στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>, υπό την " +"ιδιότητα του συγγραφέα, όλα τα άτομα ή τους φορείς που ευθύνονται για τη " +"συγγραφή ή την τροποποίηση της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης " +"Έκδοσης</link>, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους συγγραφείς του " +"<link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> ( ή όλους τους κύριους " +"συγγραφείς, αν είναι λιγότεροι από πέντε)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Αναφέρετε στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>, υπό την " +"ιδιότητα του εκδότη, το όνομα του εκδότη της <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" +"Διατηρήστε όλες τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας του <link " +"linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Προσθέστε την κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για τις " +"τροποποιήσεις σας στις υπόλοιπες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής " +"ιδιοκτησίας." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής " +"ιδιοκτησίας, μια ένδειξη άδειας χρήσης που θα χορηγεί δημόσια άδεια χρήσης " +"της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link> υπό τους " +"όρους της παρούσας Άδειας. Η μορφή της ένδειξης αυτής παρατίθεται στο " +"Συμπλήρωμα που ακολουθεί." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" +"Διατηρήστε σε αυτή την ένδειξη άδειας χρήσης τους πλήρεις καταλόγους <link " +"linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> και απαιτούμενων <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων Εξωφύλλου</link> που παρατίθενται στην " +"ένδειξη άδειας χρήσης του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Συμπεριλάβετε αντίγραφο, χωρίς τροποποιήσεις, της παρούσας Άδειας." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Διατηρήστε την ενότητα με τίτλο <quote>Ιστορικό</quote>, καθώς και τον τίτλο " +"της, και προσθέστε μία εγγραφή που θα αναφέρει τουλάχιστον τον τίτλο, το " +"έτος, τους νέους συγγραφείς και τον εκδότη της <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>, όπως αυτά αναφέρονται στη <link linkend=" +"\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>. Αν δεν υπάρχει ενότητα με τίτλο " +"<quote>Ιστορικό</quote> στο <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link>, " +"δημιουργήστε αυτήν την ενότητα, αναγράφοντας τον τίτλο, το έτος, τους νέους " +"συγγραφείς και τον εκδότη του Εγγράφου, όπως αυτά αναφέρονται στη Σελίδα " +"Τίτλου, και προσθέτοντας μία εγγραφή που θα περιγράφει την Τροποποιημένη " +"Έκδοση σύμφωνα με την προηγούμενη πρόταση." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Διατηρήστε την τοποθεσία δικτύου που ενδεχομένως παρέχεται στο <link linkend=" +"\"fdl-document\">Έγγραφο</link> για δημόσια πρόσβαση σε <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Περατό</link> αντίγραφο του Εγγράφου, καθώς και τυχόν άλλες " +"τοποθεσίες δικτύου που παρέχονται στο έγγραφο και αφορούν προηγούμενες " +"εκδόσεις του. Οι τοποθεσίες αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα " +"<quote>Ιστορικό</quote>. Μπορείτε να παραλείψετε τοποθεσίες δικτύου για έργα " +"που εκδόθηκαν τουλάχιστον τέσσερα έτη πριν από το ίδιο το Έγγραφο, ή αν ο " +"αρχικός εκδότης της αντίστοιχης έκδοσης σας δώσει την άδεια." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"Αν υπάρχει ενότητα με τίτλο <quote>Ευχαριστίες</quote> ή <quote>Αφιέρωση</" +"quote>, διατηρήστε τον τίτλο της ενότητας, και διατηρήστε στο σώμα της " +"ενότητας την ουσία και το ύφος των ευχαριστιών και/ή αφιερώσεων που " +"συμπεριλαμβάνονται σε αυτή." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Διατηρήστε όλες τις <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</" +"link> του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, χωρίς καμία " +"τροποποίηση στο κείμενο και τον τίτλο τους. Η αρίθμηση των ενοτήτων, —ή άλλο " +"ισοδύναμό της—, δεν θεωρείται τμήμα του τίτλου των ενοτήτων." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "" +"Διαγράψτε τυχόν ενότητες με τίτλο <quote>Έγκριση</quote>. Αυτού του είδους " +"οι ενότητες δεν επιτρέπεται να συμπεριληφθούν στην <link linkend=\"fdl-" +"modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link>." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "" +"Μη μετατρέπετε τον τίτλο καμίας προϋπάρχουσας ενότητας στον τίτλο " +"<quote>Έγκριση</quote> ή σε τίτλο που συγκρούεται με τον τίτλο <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Αμετάβλητης Ενότητας</link>." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Αν η <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link> περιλαμβάνει " +"νέες αρχικές ενότητες ή παραρτήματα, που εμπίπτουν στον ορισμό των <link " +"linkend=\"fdl-modified\">Δευτερευουσών Ενοτήτων</link>, και δεν περιέχουν " +"υλικό που να είναι προϊόν αντιγραφής του Εγγράφου, μπορείτε, εφόσον το " +"επιθυμείτε, να ορίσετε ορισμένες ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. " +"Για να το πράξετε, προσθέστε τους τίτλους αυτών των ενοτήτων στον κατάλογο " +"<link linkend=\"fdl-secondary\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> στην ένδειξη " +"άδειας χρήσης της Τροποποιημένης Έκδοσης. Οι τίτλοι αυτοί θα πρέπει να είναι " +"διακριτοί από τους υπόλοιπους τίτλους ενοτήτων.." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε ενότητα με τίτλο <quote>Έγκριση</quote>, με την " +"προϋπόθεση ότι περιλαμβάνει αποκλειστικά εγκρίσεις της δικής σας <link " +"linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link> από διάφορους φορείς, " +"—επί παραδείγματι, δηλώσεις αξιολόγησης ομοτίμων ή δηλώσεις ότι το κείμενο " +"έχει εγκριθεί από έναν οργανισμό ως έγκυρος ορισμός ενός προτύπου." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε κείμενο μέχρι και πέντε λέξεις ως <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Κείμενο Εμπροσθοφύλλου</link>, καθώς και κείμενο μέχρι και 25 " +"λέξεις ως <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κείμενο Οπισθοφύλλου</link>, στο " +"τέλος του καταλόγου <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων Εξωφύλλου</" +"link> της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>. Κάθε " +"μεμονωμένος φορέας επιτρέπεται να προσθέτει μόνο ένα Κείμενο Εμπροσθοφύλλου " +"και ένα Κείμενο Οπισθοφύλλου (ο ίδιος ή εξ ονόματος του ίδιου). Αν το <link " +"linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> περιέχει ήδη κείμενο εξωφύλλου για " +"το ίδιο εξώφυλλο, —που είχατε προσθέσει προηγουμένως είτε εξ ονόματός σας " +"είτε εξ ονόματος του φορέα που εκπροσωπείτε—, δεν σας επιτρέπεται να " +"προσθέσετε επιπλέον εξώφυλλο· σας επιτρέπεται ωστόσο να αντικαταστήσετε το " +"προηγούμενο, με ρητή άδεια από τον εκδότη που είχε προσθέσει το προηγούμενο " +"εξώφυλλο." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" +"Μέσω της παρούσας άδειας, ο/οι συγγραφείς και ο/οι εκδότες του <link linkend=" +"\"fdl-document\">Εγγράφου</link> δεν χορηγούν άδεια χρήσης των ονομάτων τους " +"για διαφημιστικούς σκοπούς ή για την έγκριση, —ρητή ή υπονοούμενη—, " +"οποιασδήποτε <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Μπορείτε να συνδυάσετε το <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> με " +"άλλα έγγραφα που υπόκεινται στους όρους της παρούσας Άδειας, σύμφωνα με τους " +"ανωτέρω όρους της <link linkend=\"fdl-section4\">ενότητας 4</link> για τις " +"τροποποιημένες εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι ο συνδυασμός θα περιλαμβάνει " +"όλες τις <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</link> όλων " +"των πρωτότυπων εγγράφων, χωρίς τροποποιήσεις, και ότι θα αναφέρονται ως " +"Αμετάβλητες Ενότητες του συνδυασμένου έργου στην ένδειξη άδειας χρήσης του." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Το συνδυασμένο έργο οφείλει να περιέχει ένα μόνο αντίγραφο της παρούσας " +"Άδειας, και επιτρέπεται η αντικατάσταση πολλαπλών ταυτόσημων <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> από ένα μόνο αντίγραφό τους. " +"Αν υφίστανται πολλαπλές Αμετάβλητες Ενότητες με τον ίδιο τίτλο αλλά " +"διαφορετικό περιεχόμενο, φροντίστε να κατασταθεί μοναδικός ο τίτλος κάθε " +"ενότητας, προσθέτοντας στο τέλος του τίτλου, εντός παρενθέσεων, το όνομα του " +"αρχικού συγγραφέα ή εκδότη της ενότητας εφόσον τα γνωρίζετε, ή, εναλλακτικά, " +"ένα μοναδικό αριθμό. Φροντίστε να κάνετε τις ίδιες αλλαγές στους τίτλους των " +"ενοτήτων που αναγράφονται στον κατάλογο Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη " +"άδειας χρήσης του συνδυασμένου έργου." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" +"Στο συνδυασμό θα πρέπει να συνδυάσετε όλες τις ενότητες με τίτλο " +"<quote>Ιστορικό</quote> που ενδεχομένως διαθέτουν τα πρωτότυπα έγγραφα, " +"δημιουργώντας μία μοναδική ενότητα με τίτλο <quote>Ιστορικό</quote>. Κατά " +"τον ίδιο τρόπο θα πρέπει να συνδυάσετε και όλες τις ενότητες με τίτλο " +"<quote>Ευχαριστίες</quote> ή όλες τις ενότητες με τίτλο <quote>Αφιέρωση</" +"quote>. Θα πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με τίτλο <quote>Έγκριση</" +"quote>." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "ΣΥΛΛΟΓΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε συλλογή που θα περιλαμβάνει το παρόν <link linkend=" +"\"fdl-document\">Έγγραφο</link> μαζί με άλλα έγγραφα που υπόκεινται στους " +"όρους της παρούσας Άδειας, και να συμπεριλάβετε στη συλλογή ένα μόνο " +"αντίγραφο της παρούσας Άδειας, που θα αντικαθιστά τα μεμονωμένα αντίγραφά " +"της στα διάφορα έγγραφα, με την προϋπόθεση ότι, κατά τα λοιπά, θα " +"συμμορφωθείτε με τους κανόνες της παρούσας Άδειας για την παραγωγή πιστών " +"αντιγράφων καθενός από αυτά τα έγγραφα." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Μπορείτε να εξάγετε ένα μεμονωμένο έγγραφο από μια συλλογή τέτοιου είδους, " +"και να το διανείμετε ξεχωριστά υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, με την " +"προϋπόθεση ότι θα προσθέσετε αντίγραφο της παρούσας Άδειας στο εξαχθέν " +"έγγραφο, και ότι, κατά τα λοιπά, θα συμμορφωθείτε με τους κανόνες της " +"παρούσας Άδειας για την παραγωγή ακριβών αντιγράφων αυτού του εγγράφου." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "ΣΥΡΡΑΦΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΕΡΓΑ" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Αν το <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφο</link> ή τα παράγωγά του " +"συμπεριληφθούν, μαζί με άλλα ξεχωριστά και ανεξάρτητα έγγραφα ή έργα, σε " +"τόμο ενός μέσου αποθήκευσης ή διανομής, ο τόμος αυτός, στο σύνολό του, δεν " +"θεωρείται <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link> του " +"εγγράφου, με την προϋπόθεση ότι δεν διεκδικούνται δικαιώματα πνευματικής " +"ιδιοκτησίας για αυτόν. Ο εν λόγω τόμος ονομάζεται <quote>συρραφή</quote> και " +"η παρούσα άδεια δεν ισχύει για τα υπόλοιπα αυθύπαρκτα έργα που " +"συμπεριλαμβάνονται σε αυτόν, πέραν του Έγγραφο, απλώς και μόνο επειδή " +"ανήκουν σε αυτή τη συρραφή, εκτός εάν αποτελούν και αυτά παράγωγα έργα του " +"Εγγράφου. Αν για αυτά τα αντίγραφα του Εγγράφου ισχύουν οι όροι για τα <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Εξωφύλλου</link> της <link linkend=\"fdl-" +"section3\">ενότητας 3</link>, τότε, αν το Έγγραφο αντιστοιχεί σε λιγότερο " +"από το ένα τέταρτο του συνόλου της συρραφής, τα Κείμενα Εξωφύλλου του " +"Εγγράφου επιτρέπεται να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα εντός της συρραφής που " +"εσωκλείουν μόνο το Έγγραφο. Ειδάλλως, θα πρέπει να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα " +"που εσωκλείουν ολόκληρη τη συρραφή." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"Η μετάφραση θεωρείται μορφή τροποποίησης, άρα μπορείτε να διανέμετε " +"μεταφράσεις του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> υπό τους " +"όρους της <link linkend=\"fdl-section4\">ενότητας 4</link>. Η αντικατάσταση " +"των <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> από " +"μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους των δικαιωμάτων " +"πνευματικής ιδιοκτησίας, αλλά επιτρέπεται η συμπερίληψη στο Έγγραφο " +"μεταφράσεων ορισμένων ή όλων των Αμετάβλητων Ενοτήτων, επιπλέον των " +"πρωτότυπων εκδόσεων αυτών των Αμετάβλητων Ενοτήτων. Μπορείτε να προσθέσετε " +"μεταφράσεις της παρούσας Άδειας, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε και " +"την πρωτότυπη Αγγλική έκδοση της Άδειας. Σε περίπτωση ασυμφωνίας μεταξύ " +"μετάφρασης και πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης της Άδειας, ισχύει η πρωτότυπη " +"Αγγλική έκδοση." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Δεν σας επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας " +"εκμετάλλευσης ή διανομή του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> " +"παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά προβλέπεται από αυτήν την Άδεια. Κάθε άλλη " +"απόπειρα αντιγραφής, τροποποίησης, περαιτέρω παραχώρησης άδειας " +"εκμετάλλευσης ή διανομής του Εγγράφου είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα " +"δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. Ωστόσο, τα μέρη στα οποία " +"παρείχατε αντίγραφα ή δικαιώματα υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, δεν θα " +"απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον εξακολουθούν να συμμορφώνονται " +"πλήρως με τους όρους της Άδειας." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΔΕΙΑΣ" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" +"Το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Ίδρυμα " +"Ελεύθερου Λογισμικού</ulink> έχει το δικαίωμα να δημοσιεύει περιστασιακά " +"αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " +"(GFDL). Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα " +"έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται " +"νέων προβλημάτων και ζητημάτων. Βλέπε <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο <link " +"linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> καθορίζεται ότι ισχύει ένας " +"συγκεκριμένος αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας ή <quote>οποιαδήποτε " +"μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των όρων και " +"προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε οποιασδήποτε μεταγενέστερης " +"έκδοσης έχει δημοσιευτεί (όχι με μορφή σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού. Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της Άδειας, " +"μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί (όχι με μορφή " +"σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF)." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Συμπλήρωμα" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε την παρούσα Άδεια σε έγγραφο το οποίο συγγράψατε, θα " +"πρέπει να συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της Άδειας στο έγγραφο και να " +"τοποθετήσετε τις ακόλουθες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και " +"άδειας χρήσης αμέσως μετά τη σελίδα τίτλου: " + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" +"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " +"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " +"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (FSF)· οι <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</" +"link> είναι οι ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΙΤΛΩΝ, τα <link linkend=\"fdl-cover-texts" +"\">Κείμενα εμπροσθοφύλλου</link> είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ, και τα <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Οπισθοφύλλου</link> είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ. " +"Αντίγραφο της άδειας συμπεριλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU Free " +"Documentation License</quote>." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" +"Αν δεν περιέχονται <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</" +"link>, γράψτε <quote>χωρίς Αμετάβλητες Ενότητες</quote>, αντί να " +"απαριθμήσετε τις αμετάβλητες ενότητες. Αν δεν περιέχονται <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Εμπροσθοφύλλου</link>, γράψτε <quote>χωρίς " +"Κείμενα Εμπροσθοφύλλου</quote> αντί για <quote>τα Κείμενα Εμπροσθοφύλλου " +"είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ</quote>· ομοίως για τα <link linkend=\"fdl-cover-texts" +"\">Κείμενα Οπισθοφύλλου</link>." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Αν το έγγραφό σας περιέχει μη ασήμαντα παραδείγματα πηγαίου κώδικα, " +"συνιστούμε την παράλληλη δημοσίευσή τους υπό τους όρους της άδειας ελεύθερου " +"λογισμικού της αρεσκείας σας, ώστε να επιτρέψετε τη χρήση τους σε ελεύθερο " +"λογισμικό. Παράδειγμα τέτοιας άδειας αποτελεί η <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</" +"ulink>." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Τζένη Πετούμενου <[email protected]>, 2009" diff --git a/desktop-docs/fdl/es/es.po b/desktop-docs/fdl/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..08c38a2 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/es/es.po @@ -0,0 +1,941 @@ +# +# Jorge González <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD.es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-02 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Versión 1.1 Marzo 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address> Se permite a todo el mundo copiar " +"y distribuir copias literales de este documento de licencia, pero no se " +"permite modificarlo." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u " +"otro documento escrito sea <quote>libre</quote> en el sentido de libertad: " +"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, " +"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta " +"Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener " +"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las " +"modificaciones realizadas por otros." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "PREÁMBULO" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +" Esta Licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los " +"trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo " +"sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia " +"tipo copyleft diseñada para el software libre." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya " +"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe " +"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. " +"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para " +"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica " +"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos " +"cuyo fin sea instructivo o de referencia." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "" +"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un " +"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse " +"bajo los términos de esta Licencia. El <quote>Documento</quote>, abajo, se " +"refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un " +"licenciatario,y será referido como <quote>Usted</quote>." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Una <quote>Versión Modificada</quote> del Documento significa cualquier " +"trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia " +"literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Una <quote>Sección Secundaria</quote> es un apéndice con título o una " +"sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación " +"entre los autores o editores y el tema general del<link linkend=\"fdl-" +"document\">Documento</link> que trata exclusivamente con la relación entre " +"los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o " +"asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del " +"tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto " +"de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La " +"relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas " +"relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política " +"acerca de ellos." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" +"Las <quote>Secciones Invariantes</quote> son ciertas <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secciones Secundarias</link> cuyos títulos son designados como " +"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-" +"document\">Documento</link> se publica bajo esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" +" Los <quote>Textos de Cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto " +"que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera " +"en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> " +"se publica bajo esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" +" Una copia <quote>Transparente</quote> del <link linkend=\"fdl-document" +"\">Documento</link>, significa una copia para lectura en máquina, " +"representada en un formato cuya especificación está disponible al público en " +"general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores " +"de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas " +"genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de " +"dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para " +"formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados " +"para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como " +"Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para " +"impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no " +"es Transparente. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se denomina " +"<quote>Opaca</quote>." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII " +"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de " +"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript " +"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen " +"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser " +"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o " +"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén " +"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos " +"procesadores de textos sólo como salida." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +" La <quote>Portada</quote> significa, en un libro impreso, la página de " +"título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener " +"legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para " +"trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, " +"<quote>Portada</quote>significa el texto cercano a la aparición más " +"prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del " +"texto." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "COPIA LITERAL" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" +"Usted puede copiar y distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</" +"link> en cualquier medio, sea en forma comercial o no, siempre y cuando " +"proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que " +"esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y " +"que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. " +"Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o " +"copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, " +"usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un " +"número suficientemente grande de copias también deberá seguir las " +"condiciones de la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +" Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones " +"establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "COPIADO EN CANTIDAD" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +" Si publica copias impresas del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</" +"link> que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link>, debe incluirlas " +"copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos " +"de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos " +"de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben " +"identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La " +"cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente " +"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. " +"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el " +"título del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> y satisfagan " +"estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los " +"aspectos." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que " +"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable " +"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +" Si Usted publica o distribuye copias <link linkend=\"fdl-transparent" +"\">Opacas</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> cuya " +"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparente</link>, que pueda ser leída por una máquina, con " +"cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red " +"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos " +"públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, " +"sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar " +"las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas " +"en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible " +"en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que " +"distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a " +"través de sus agentes o distribuidores)." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los " +"autores del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de " +"redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le " +"proporcionen una versión actualizada del Documento." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICACIONES" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Puede copiar y distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión " +"Modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo " +"las condiciones de las secciones <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> y " +"<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> anteriores, siempre que Usted libere " +"la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada " +"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y " +"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la " +"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Usar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> (y en las " +"cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del <link linkend=\"fdl-" +"document\">Documento</link> y de sus versiones anteriores (que deberían, si " +"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede " +"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando " +"quien las publicó originalmente otorgue permiso." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Listar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>, como autores, " +"una o más personas o entidades responsables de la autoría de las " +"modificaciones de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</" +"link>, junto con por lo menos cinco de los autores principales del <link " +"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> (todos sus autores principales, si " +"hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Mostrar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> como editor " +"el nombre del editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión " +"Modificada</link>" + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" +"Conservar todas las notas de copyright del <link linkend=\"fdl-document" +"\">Documento</link>." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las " +"otras notas de copyright." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de " +"licencia dando el permiso público para usar la <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Versión Modificada</link> bajo los términos de esta Licencia, de la forma " +"mostrada en el Adenda de más abajo." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" +"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa " +"de <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> y de los " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link> que sean " +"requeridos en el aviso de Licencia del <link linkend=\"fdl-document" +"\">Documento</link> original." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su Título y " +"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos " +"autores y el editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</" +"link>, tal como figuran en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</" +"link>. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el <link " +"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crear una estableciendo el " +"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en " +"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, " +"como se estableció en la sentencia anterior." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <link linkend=\"fdl-" +"document\">Documento</link> para el acceso público a una copia <link linkend=" +"\"fdl-transparent\">Transparente</link> del mismo, así como las otras " +"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las " +"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. " +"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado " +"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor " +"original de dicha versión da permiso." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o " +"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar " +"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias " +"incluidas por cada contribuyente." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Conservar todas las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</" +"link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sin alterar su " +"texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran " +"parte de los títulos de la sección." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "" +"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales " +"secciones no pueden estar incluidas en las <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Versiones Modificadas</link>." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "" +"No cambiar el título de ninguna sección existente a <quote>Aprobaciones</" +"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Sección Invariante</link>." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +" Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye " +"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material " +"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas " +"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de " +"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de " +"cualquier otro título de sección." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que " +"contenga únicamente aprobaciones de su <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Versión Modificada</link> por otras fuentes --por ejemplo, observaciones " +"de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como " +"definición oficial de un estándar." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Texto de Cubierta Delantera</link> y un pasaje de hasta 25 " +"palabras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta Trasera</" +"link> al final de la lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de " +"Cubierta</link> en la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</" +"link>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al " +"Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <link " +"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ya incluye un textos de cubiertas " +"añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted " +"representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, " +"con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" +"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <link linkend=\"fdl-" +"document\">Documento</link> dan permiso para usar sus nombres para " +"publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Usted puede combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con " +"otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos " +"en la sección <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> más arriba " +"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> de todos los " +"documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones " +"Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, " +"y múltiples <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> " +"idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones " +"Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el " +"título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, " +"entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa " +"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a " +"los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de " +"licencia del trabajo combinado." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" +"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</" +"quote> de los distintos documentos originales, formando una sección titulada " +"<quote>Historia</quote>; de la misma forma, combine cualquier sección " +"titulada <quote>Reconocimientos</quote> y cualquier sección titulada " +"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas " +"<quote>Aprobaciones</quote>." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +" Puede hacer una colección que conste del <link linkend=\"fdl-document" +"\">Documento</link> y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y " +"reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos " +"por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las " +"reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los " +"documentos en cualquiera de los demás aspectos." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +" Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo " +"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta " +"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás " +"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</" +"link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e " +"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no " +"cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión " +"Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de " +"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un " +"<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos " +"autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son " +"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el " +"requisito de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de " +"la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas " +"copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del " +"agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en " +"cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso " +"contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "TRADUCCIÓN" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"La Traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted " +"puede distribuir traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</" +"link> bajo los términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</" +"link>. El reemplazo las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones " +"Invariantes</link> por traducciones requiere permiso especial de los " +"poseedores del copyright, pero usted puede incluir traducciones de algunas o " +"todas las Secciones Invariantes junto con las versiones originales de las " +"mismas. Puede incluir una traducción de esta Licencia, siempre que incluya " +"también la versión original en inglés de esta Licencia. En caso de " +"desacuerdo entre la traducción y la versión original en inglés de esta " +"Licencia, la versión original en Inglés prevalecerá." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "TERMINACIÓN" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <link " +"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo por lo permitido " +"expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, " +"modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará " +"por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, " +"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta " +"Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total " +"conformidad con ella." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" +"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> puede publicar versiones nuevas y revisadas de " +"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones " +"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden " +"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/" +"copyleft/</ulink>." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +" Cada versión de la Licencia tiene un número de versión que la distingue. Si " +"el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> especifica que se aplica " +"una versión numerada en particular de esta licencia o <quote>cualquier " +"versión posterior</quote>, usted tiene la opción de seguir los términos y " +"condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que haya sido " +"publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el " +"Documento no especifica un número de versión de esta Licencia, puede escoger " +"cualquier versión que haya sido publicada (no como borrador) por la Free " +"Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Adenda" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una " +"copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y " +"notificación de licencia justo después de la página de título:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © AÑO SU NOMBRE." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " +"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " +"con las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> siendo " +"su LISTE SUS TÍTULOS, con <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de " +"Cubierta Delantera</link> siendo LISTA, y con los <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Textos de Cubierta Trasera</link> siendo LISTA. Una copia de la " +"licencia está incluida en la sección titulada <quote>GNU Free Documentation " +"License</quote>." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" +"Si no tiene <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link>, " +"escriba <quote>sin Secciones Invariantes</quote> en vez de decir cuáles son " +"invariantes. Si no tiene <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de " +"Cubierta Frontal</link>, escriba <quote>sin Textos de Cubierta Frontal</" +"quote>; de la misma manera para <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de " +"Cubierta Trasera</link>." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +" Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, " +"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software " +"libre que usted elija, como la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/" +"copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GNU General Public " +"License)</ulink>, para permitir su uso en software libre." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>" + diff --git a/desktop-docs/fdl/eu/eu.po b/desktop-docs/fdl/eu/eu.po new file mode 100644 index 0000000..5b68b56 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/eu/eu.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of desktop-fdl_help.HEAD.po to Basque +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl_help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:23+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Dokumentazio librearen lizentzia" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "1.1 bertsioa, 2000ko martxoa " + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Edonork egin eta bana ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Lizentzia honen xedea da eskuliburu bat, testuliburu bat edo bestelako edozein dokumentu idatzi <quote>libre</quote> egitea askatasunaren zentzuan: edonori ziurtatzea kopiatzeko eta birbanatzeko benetako askatasuna, aldatuta zein aldatu gabe, eta komertzialki zein ez-komertzialki. Bestalde, Lizentziaren bidez autoreei eta argitaratzaileei euren lana aitortzen zaie, eta ez dira beste batzuk egindako aldaketen erantzule." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "AITZINSOLASA" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "Lizentzia hau <quote>copyleft</quote> modukoa da, hau da, dokumentu honetatik eratorritako lan guztiek ere libreak izan behar dute zentzu berean. GNU Lizentzia Publiko Orokorra (software librearentzat diseinatutako \"copyleft\" lizentzia) osatzen du." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "Lizentzia hau software librearen eskuliburuentzat erabiltzeko diseinatu dugu, izan ere, software libreak dokumentazio librea behar baitu. Programa libre baten eskuliburuak software librearen askatasun berberak izan behar ditu. Baina lizentzia hau ez da software-eskuliburuentzat soilik; edozein testu-lanentzat erabil daiteke, zein gairi buruzkoa den eta liburu gisa inprimatua dagoen ala ez kontuan hartu gabe. Lizentzia hau batez ere gida edo erreferentzia izatea helburu duten lanentzat erabiltzea gomendatzen dugu." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "APLIKAGARRITASUNA ETA DEFINIZIOAK" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Eskuliburu edo bestelako lan bati Lizentzia honen baldintzen pean bana daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, eskuliburu edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. Hemendik aurrera Dokumentua aipatzen denean, horrelako eskuliburu edo lanei egiten die erreferentzia. Publikoko edonor da lizentziaren hartzaile, eta <quote>zu</quote>ren bidez adierazten da." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "Dokumentuaren <quote>Bertsio aldatua</quote> esaten denean, Dokumentu hau osorik edo zati batean biltzen duen edozein lan adierazten da, hau da, kopia literala, aldaketak dituena edo beste hizkuntza batera itzulitakoa." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "<quote>Atal sekundarioa</quote> <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren eranskin izenduna edo gai nagusiaren aurreko hasierako atala da, eta Dokumentuaren argitaratzaileek edo autoreek Dokumentuaren gai nagusiarekiko (edo gai horrekin zerikusia duten gaiekiko) duten erlazioari buruzkoa da soil-soilik. Atal sekundarioan ez da agertzen zuzenean gai nagusiari dagokion ezer. (Adibidez, Dokumentua matematikako eskuliburu bat bada, Atal sekundarioak ez du matematikarik azalduko.) Gai nagusiarekin edo harekin zerikusia duten gaiekin duen harremana, konexio historikoa izan liteke, edo haien ikuspegi legal, komertzial, filosofiko, etiko edo politikoa." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "<quote>Atal aldaezinak</quote> <link linkend=\"fdl-secondary\">Atal sekundario</link> jakin batzuk dira; <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> Lizentzia honen baldintzen pean argitaratzen dela esaten duen oharrean zehazten dira Atal aldaezinen izenburuak." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "<quote>Azaleko testuak</quote> testu zati laburrak dira eta Aurreko azaleko testu edo Atzeko azaleko testu gisa aipatzen dira <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> Lizentzia honen pean argitaratzen dela dioen oharrean." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "<link linkend=\"fdl-doument\">Dokumentu</link>aren kopia <quote>gardena</quote> makina bidez irakurtzeko moduko kopia da eta, gainera, publiko orokorrak erabiltzeko moduko formatuduna, zuzenean testu-editore arruntekin ikusi eta edita daitekeena, edo, pixeletan osatutako irudia bada, pintatzeko editore orokorrekin editatzeko modukoa edo, marrazkia bada, marrazki-editore oso erabilgarriekin editatzeko modukoa; horrez gain, testu-formateatzaileetan sargai edo input gisa erabil daitekeena, edo testu-formateatzaileek sargai gisa onartzen duten formatuetako batera automatikoki itzul daitekeena. Beste era bateko fitxategi-formatu Gardenean egindako kopia, irakurleek aldaketak egiteko eragozpenak eta trabak jartzeko diseinatutako marka-sistema duena, ez da Gardena. <quote>Gardena</quote> ez den kopiari <quote>opako</quote> deitzen zaio." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "Kopia Gardenak egiteko erabil daitezkeen formatu egokien artean, honako hauek ditugu, besteak beste: markaketarik gabeko ASCII soila, Texinfo sarrera-formatua, LaTex sarrera-formatua, SGML edo XML jendeak erabiltzeko moduko DTDarekin, eta pertsonek aldatu ahal izateko diseinatutako HTML sinple eta estandarrarekiko egokitua. Formatu opakoen artean, berriz, honako hauek ditugu: PostScript, PDF, testu-prozesadore jabedunek soilik irakurri eta edita ditzaketen testu-formatu jabedunak, SGML edo XML bereziak (DTD eta/edo prozesatze-tresna erabilgarririk apenas dutenak), eta zenbait testu-prozesadorek irteerako emaitza gisa soilik makina bidez sortutako HTMLak." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "<quote>Titulu-orriak</quote> esan nahi duena zera da: inprimatutako liburu bati dagokionez, titulu-orria bera eta Lizentzia honek titulu-orrian agertzera behartzen duen materiala modu irakurgarrian biltzeko behar diren orriak. Berez titulu-orririk ez duten formatuetan egindako lanetan, <quote>Titulu-orriak</quote> esan nahi duena da, testuaren gorputza hasi aurretik, gehien nabarmenduta agertzen den lanaren tituluaren ondoan agertzen den testua." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "KOPIA LITERALAK" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>." +msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> edozein euskarritan kopiatu eta banatu dezakezu, komertzialki zein ez-komertzialki, baldin eta Lizentzia hau, copyright-oharrak eta Dokumentuari lizentzia hau aplikatzen zaiola adierazten duen lizentzia-oharra jartzen bazaie kopia guztiei, eta Lizentzia honi beste inolako baldintzarik gehitzen ez badiozu. Egiten edo banatzen dituzun kopietan ezin da erabili irakurketa edo kopiak egitea eragozten edo kontrolatzen duen inolako baliabide teknikorik. Nolanahi ere, kopiak egitearen truke ordaina jasotzea onartzen da. Kopia asko banatzen baduzu (hurrengo atalean zehazten da kopurua), <link linkend=\"fdl-section3\">3. ataleko</link> baldintzak ere bete behar dituzu." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "Goian azaldutako baldintza berdinen pean kopiak mailegutan ere utz ditzakezu, eta kopiak jendaurrean erakutsi ere bai." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "KANTITATE HANDIAK KOPIATZEA" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 100 kopia baino gehiago argitaratzen badituzu, eta Dokumentuaren lizentzia-oharrak <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testuak</link> behar baditu, kopiei nahitaez jarri behar dizkiezu argi eta garbi irakurtzen diren Azaleko testu hauek: aurreko azaleko testuak aurreko azalean, eta Atzeko azaleko testuak atzeko azalean. Bi azalek modu argi eta irakurgarrian identifikatu behar zaituzte kopia horien argitaratzaile gisa. Aurreko azalak titulu osoa izan behar du, eta tituluaren hitz guztiak maila berdinean izan behar dute nabarmenak eta ikusteko modukoak. Horrez gainera, beste material batzuk ere gehi ditzakezu azaletan. Azaletara mugatutako aldaketekin egindako kopiak, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren titulua mantentzen bada eta baldintza horiek betez egiten badira, kopia literaltzat jo daiteke beste alderdi batzuei dagokienez." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Azaletan jarri beharreko testuak luzeegiak badira modu irakurgarrian ipintzeko, zerrendako lehenak jarri behar dituzu azalean bertan (sartzen diren guztiak), eta hurrengo orrietan jarraitu besteekin." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 100 kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Opako</link> argitaratzen edo banatzen badituzu, kopia Opako bakoitzarekin batera makinaz irakurtzeko moduko kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Garden</link> bat eman behar duzu, edo bestela, kopia Opako bakoitzean edo bakoitzarekin batera ordenagailu-sare bateko helbide bat adierazi beharko duzu, edonork libreki atzi dezakeena eta Dokumentuaren kopia Garden osoa daukana, gehitutako materialik gabe, sare-erabiltzaile arruntak anonimoki deskargatu ahal izateko doan eta sare-protokolo estandar publikoen bidez. Azken aukeraren bidetik jotzen baduzu, zentzuz eta zuhur jokatu behar duzu kopia Opako asko banatzen hasten zarenean, kopia Garden hori adierazitako kokalekuan urtebetean gutxienez erabilgarri eta atzigarri egongo dela segurtatzeko zuk edizio horren azken kopia Opakoa (zuzenean edo zure agente edo xehekarien bidez) publikoari banatzen diozunetik kontatzen hasita." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "Bestalde, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren kopiak kantitate handian birbanatzen hasi aurretik, autoreekin harremanetan jar zaitezen eskatzen zaizu, behartu gabe, Dokumentuaren bertsio eguneratua eman ahal izan diezazuten." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "ALDAKETAK" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatua</link> kopiatu eta banatu dezakezu baldin eta hemen goiko <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> eta <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> ataletako baldintzak betetzen badituzu, kontuan izanik betiere Bertsio aldatua Lizentzia honen pean banatu behar duzula, Bertsio aldatua izanik Dokumentuaren funtzioa beteko duena, eta, beraz, Bertsio aldatua banatzeko edo aldatzeko baimena eman behar diozula kopia bat duen edonori. Horrez gainera, honako hauek egin behar dituzu Bertsio Aldatuan:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an (eta azaletan, azalik badu) <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>arena eta aurreko bertsioena ez den beste edozein titulu bat erabili behar duzu (aurreko bertsiorik badago, Dokumentuaren Historiaren atalean zerrendatuta egongo da). Aurreko bertsio horietako baten titulu bera erabil dezakezu, baldin eta jatorrizko argitaratzaileak horretarako baimena ematen badu." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an, autore gisa, <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>an aldaketak egin dituen pertsona edo erakunde baten edo gehiagoren izena jarri behar duzu, eta, horrekin batera, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren bost egile nagusien izena gutxienez (eta bost baino gutxiago badira, guztiena)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher." +msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>aren argitaratzailearen izena jarri behar duzu, argitaratzaile gisa." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>." +msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren copyright-ohar guztiak gorde behar dituzu." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "Zure aldaketei dagokien copyright-oharra gehitu behar duzu beste copyright-oharren ondoan." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "Copyright-oharren jarraian, lizentzia-ohar bat ipini behar duzu, jendeari baimena emateko <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatua</link> erabil dezan Lizentzia horren baldintzen pean, beheko Eranskinean azaltzen den bezala." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice." +msgstr "Lizentzia-ohar horretan <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren lizentzia-oharrean adierazitako <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> eta jarri beharreko <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link> guztien zerrenda gorde behar duzu." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Lizentzia honen kopia ere, aldaketarik gabe jarri behar duzu." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "<quote>Historia</quote> izeneko atala gorde behar duzu, baita bere titulua ere, eta gutxienez <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatuaren</link> izenburua, urtea, autore berriak eta argitaratzailea aipatuko dituen elementu bat gehitu behar diozu, <link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an agertzen den bezala. <quote>Historia</quote> izeneko atalik ez badago <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an, zeuk sortu beharko duzu, Dokumentuaren titulua, urtea, autoreak eta argitaratzailea adierazteko Dokumentuaren Titulu-orrian agertzen den bezala, eta, gainera, Bertsio aldatua deskribatzeko beste elementu bat gehitu beharko duzu aurreko esaldian azaldutako moduan." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "Dokumentuaren kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Gardena</link> publikoki atzitzeko <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an ematen den sare-helbidea (helbiderik ematen bada) gorde behar duzu, eta, era berean, Dokumentuaren oinarri izan diren aurreko bertsioentzat ematen diren sare-helbideak ere bai. Helbide horiek <quote>Historia</quote> atalean sar daitezke. Sare-helbideak ez dira nahitaez jarri behar, Dokumentua bera baino gutxienez lau urte lehenago argitaratutako lanari dagozkionak baldin badira, edo horretarako baimena ematen badu bertsioaren jatorrizko argitaratzaileak." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "<quote>Eskertzak</quote> edo <quote>Eskaintzak</quote> izeneko edozein ataletan, atalaren titulua gorde behar da, eta ataleko eskertza edota eskaintza bakoitzean egileak darabilen gai eta tonua errespetatu behar dira." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "Errespetatu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> guztiak, testuak eta tituluak batere aldatu gabe. Atal-zenbakiak edo haien baliokideak ez dira atalaren tituluaren zatitzat hartzen." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>." +msgstr "Ezabatu <quote>Oniritziak</quote> titulua duen edozein atal. Horrelako atal bat ezin da <link linkend=\"fdl-modified\">Aldatutako bertsio</link>aren barruan egon." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>." +msgstr "Lehendik dagoen atal bati ez jarri <quote>oniritziak</quote> titulua ez eta <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>en baten tituluarekin gatazka sor lezakeena ere." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "<link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatuak</link> gai nagusiari buruzko atal berriak edo eranskinak baditu, <link linkend=\"fdl-secondary\">Atal Sekundario</link> gisa agertzen direnak, eta elementu horiek Dokumentutik kopiatutako materialik ez badute, atal horietako batzuk edo denak aldaezin izenda ditzakezu zuk hala nahi izanez gero. Horretarako, gehitu atal horien tituluak <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>en zerrendan, Bertsio aldatuaren lizentzia-oharrean. Titulu horiek gainerako atalen tituluen ezberdinak izan behar dute." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "<quote>Oniritziak</quote> titulua duen atala gehi dezakezu, baldin eta zure <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>ari buruz alderdiek emandako oniritziak soilik biltzen badira, eta ez beste ezer --adibidez, adituek egindako ikuskatzea edo erakunde batek testua estandartzat onartu duela, eta abar--." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Gehienez bost hitz dituen pasartea gehi dezakezu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azaleko testu</link> gisa, eta gehienez 25 hitzeko pasartea <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azaleko testu</link> gisa <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>aren <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link>en zerrendaren bukaeran. Aurreko azaleko testu bakar bat eta Atzeko azaleko testu bat gehi daiteke entitate baten bidez (edo entitate batek egindako egokitzapenen bidez). Dagoeneko <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>ak azaleko testua baldin badauka azal berarentzat, aurretik zuk edo zu ordezkatzen zaituen entitateak gehitutakoa, ezingo duzu beste testurik gehitu, baina nahi izanez gero, lehendik dagoena ordeztu dezakezu, testu zaharra gehitu zuen argitaratzailearen baimen esplizitua baldin baduzu." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "Lizentzia honen bidez <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren autoreak (edo autoreek) eta argitaratzaileak (edo argitaratzaileek) ez dute baimenik ematen haien izenak publizitatean erabiltzeko edo <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>en oniritzia eragiteko edo adierazteko" + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTUAK KONBINATZEA" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "Lizentzia honen pean argitaratutako beste dokumentu batzuekin konbina dezakezu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link>, goian <link linkend=\"fdl-section4\">4. atalean</link> biltzen diren baldintzak betetzen badituzu eta bateratzean jatorrizko dokumentuen <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> guztiak sartzen badituzu aldatu gabe eta guztiak Atal aldaezin gisa zerrendatuta zure lan konbinatuaren lizentzia-oharrean." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "Lan konbinatuak Lizentzia honen kopia bakarra baino ez du behar, eta hainbat <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> berdin badaude, kopia bakarrarekin ordeztu daitezke. Izen bera baina eduki ezberdina duten hainbat Atal aldaezin baldin badaude, atal bakoitzaren titulua desberdindu eta titulu bakar bihur ezazu, bukaeran autorearen edo argitaratzailearen izena jarriz parentesi artean, edo errepikatzen ez den zenbaki bat. Egin ezazu egokitzapen bera Atal aldaezinen zerrendako atal-tituluetan, lan konbinatuaren lizentzia-oharrean." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "Konbinazioan, jatorrizko dokumentuetan <quote>Historia</quote> titulua duten atalak konbinatu behar dituzu, eta <quote>Historia</quote> tituludun atal bakar bat osatu. Era berean, <quote>Eskertzak</quote> eta <quote>Eskaintzak</quote> tituluak dituzten atal guztiak bateratu. <quote>Oniritziak</quote> titulua duten sekzio guztiak, aldiz, ezabatu egin behar dituzu." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTU-BILDUMAK" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> honekin eta lizentzia honekin argitaratutako beste dokumentu batzuekin bilduma bat osa dezakezu, eta, dokumentu bakoitzarekin batera ematen den Lizentziaren kopiaren ordez, Lizentzia bakarra eman dezakezu bilduma osoarentzat, baldin eta dokumentu bakoitzaren kopia literalak egiteko lizentzia honek ezartzen dituen baldintzak betetzen badituzu beste alderdi guztiei dagokienez." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Bilduma horretatik dokumentu bat atera eta banaka banatu dezakezu Lizentzia honen pean, baldin eta ateratako dokumentuari Lizentziaren kopia bat jartzen badiozu, eta kopia literalei dagokienez Lizentziaren beste alderdi guztiak betetzen badituzu." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "LAN INDEPENDENTEAK GAINERATZEA" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> edo dokumentuaren eratorriak beste dokumentu edo lan bereizi batzuekin batera elkartzea --biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean-- ez da Dokumentuaren <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>tzat jotzen bere osotasunean, non eta ez den konpilazioarengatik konpilazio-copyrightik eskatzen. Horrelako konpilazioei <quote>agregazio</quote> esaten zaie, eta Lizentzia hau ez zaie aplikatuko Dokumentuarekin batera konpilazioan sartutako gainerako lanei, konpilazioan sartu izanagatik bakarrik, baldin eta ez badira Dokumentuaren lan eratorriak. <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link>ari dagokion <link linkend=\"fdl-section3\">3. ataleko</link> betebeharra Dokumentuaren kopia hauei aplikatzerik baldin badago, Dokumentua agregazioaren barnean biltzen duten azaletan bakarrik jar daitezke Azaleko testuak Dokumentua agregazio osoaren laurdena baino txikiagoa bada. Bestela, agregazio osoa inguratzen duten azaletan jarri behar dira testu horiek." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ITZULPENA" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "Itzulpena aldaketatzat jotzen da, eta, beraz, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren itzulpenak <link linkend=\"fdl-section4\">4. ataleko</link> baldintzen pean banatu ditzakezu. <link linkend=\"fdl-invariant\"> Atal aldaezin</link>en ordez itzulpena bakarrik jartzeko, copyright-jabeen baimena behar da, baina Atal aldaezin batzuen edo guztien itzulpenak jar ditzakezu Atal aldaezin horien jatorrizko bertsioekin batera. Lizentzia honen itzulpena ere jar dezakezu, baldin eta ingelesezko jatorrizko bertsioa ere jartzen baduzu. Lizentzia honen itzulpena eta jatorrizko ingelesezko bertsioa bat ez badatoz, jatorrizko bertsioak balioko du." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "AMAIERA" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa betetzen ez bada, debekatuta dago <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> kopiatzea, aldatzea, azpilizentziatzea edo banatzea. Dokumentua beste edozein eratan kopiatu, aldatu, azpilizentziatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honek ematen dizkizun eskubideak automatikoki kenduko zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten bitartean." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "LIZENTZIA HONEN ETORKIZUNEKO BERRIKUSPENAK" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink>ek GNU noizean behin Dokumentazio Librearen Lizentziaren bertsio berrituak eta birmoldatuak argitaratuko ditu. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina, arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea. Ikus <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "Lizentziaren bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an zehazten bada Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat <quote>edo bertsio berriago bat</quote> dagokiola, zehaztutako bertsioko baldintzak edo Free Software Foundation-ek argitaratutako (ez zirriborro gisako) bertsio berriago bateko baldintzak betetzeko aukera izango duzu. Dokumentuak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu (baina ez zirriborro gisa argitaratutakoa)." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Eranskina" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "Zuk idatzitako dokumentu batean Lizentzia hau erabiltzeko, jar ezazu Lizentziaren kopia bat dokumentuan, eta titulu-orriaren jarraian, berriz, copyrighta eta lizentzia-ohar hauek:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © URTEA ZURE IZENA." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>." +msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal Aldaezin</link> hauekin: ZERRENDATU TITULUAK, <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azal</link>eko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA, eta <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azal</link>eko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA. Lizentziaren kopia bat aurkituko duzu <quote>GNU Dokumentazio Librearen lizentzia</quote> atalean." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "<link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>ik ez baduzu, idatzi <quote>Atal aldaezinik gabe</quote> aldaezinak zein diren adierazi beharrean. Ez baduzu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azaleko testu</link>rik, idatzi <quote>Aurreko azaleko testurik gabe</quote> <quote>Aurreko azaleko testu hauekin: ZERRENDA</quote> jarri beharrean, eta gauza bera <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azaleko testu</link>ekin." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software." +msgstr "Zure dokumentuan programa-kodearen adibide ez-tribialik baldin badago, adibide horiek paraleloan argitaratzea gomendatzen dizugu eta zeuk aukeratu software librearen lizentzia eman nahi diezun, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU Lizentzia Publiko Orokorra</ulink> lizentzian esaterako, software libre gisa erabil ahal izan daitezen." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2008." + diff --git a/desktop-docs/fdl/fdl.omf.in b/desktop-docs/fdl/fdl.omf.in new file mode 100644 index 0000000..f6d294d --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/fdl.omf.in @@ -0,0 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" standalone="no"?> +<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN" "http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd"> +<omf> + <resource> + <subject category="General|Licenses"/> + <type>license</type> + <relation seriesid="7779aa86-7013-11db-8a91-dd831755a7ef"/> + <rights holder="Free Software Foundation"/> + </resource> +</omf> diff --git a/desktop-docs/fdl/fr/fr.po b/desktop-docs/fdl/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..dc8d431 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/fr/fr.po @@ -0,0 +1,961 @@ +# French translation of fdl documentation. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Jean-Luc Fortin, 2000. +# Christian Casteyde, 2001. +# César Alexanian, 2001. +# Vincent Untz <[email protected]>, 2006. +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-24 09:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-24 09:15+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licence de Documentation Libre GNU" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, Mars 2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "03/2000" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Chacun est libre de copier et de " +"distribuer des copies conformes de cette Licence, mais nul n'est autorisé à " +"la modifier." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document " +"écrit « libre » au sens de la liberté d'utilisation, à savoir : assurer à " +"chacun la liberté effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans " +"modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à " +"l'auteur et à l'éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu'ils " +"soient pour autant considérés comme responsables des modifications réalisées " +"par des tiers." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "PRÉAMBULE" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Cette Licence est une sorte de « copyleft », ce qui signifie que les travaux " +"dérivés du document d'origine sont eux-mêmes « libres » selon les mêmes " +"termes. Elle complète la Licence Publique Générale GNU, qui est également " +"une Licence copyleft, conçue pour les logiciels libres." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Nous avons conçu cette Licence pour la documentation des logiciels libres, " +"car les logiciels libres ont besoin d'une documentation elle-même libre : un " +"logiciel libre doit être accompagné d'un manuel garantissant les mêmes " +"libertés que celles accordées par le logiciel lui-même. Mais cette Licence " +"n'est pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée " +"pour tous les documents écrits, sans distinction particulière relative au " +"sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons l'usage de cette " +"Licence principalement pour les travaux destinés à des fins d'enseignement " +"ou devant servir de documents de référence." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "APPLICABILITÉ ET DÉFINITIONS" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "" +"Cette Licence couvre tout manuel ou tout autre travail écrit contenant une " +"notice de copyright autorisant la redistribution selon les termes de cette " +"Licence. Le mot <quote>Document</quote> se réfère ci-après à un tel manuel " +"ou travail. Toute personne en est par définition concessionnaire et est " +"référencée ci-après par le terme <quote>Vous</quote>." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Une <quote>Version modifiée</quote> du Document désigne tout travail en " +"contenant la totalité ou seulement une portion de celui-ci, copiée mot pour " +"mot, modifiée et/ou traduite dans une autre langue." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Une <quote>Section secondaire</quote> désigne une annexe au <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link>, ou toute information indiquant les " +"rapports entre l'auteur ou l'éditeur et le sujet (ou tout autre sujet " +"connexe) du Document, sans toutefois être en rapport direct avec le sujet " +"lui-même (par exemple, si le Document est un manuel de mathématiques, une " +"Section secondaire ne traitera d'aucune notion mathématique). Cette section " +"peut contenir des informations relatives à l'historique du Document, des " +"sources documentaires, des dispositions légales, commerciales, " +"philosophiques, ou des positions éthiques ou politiques susceptibles de " +"concerner le sujet traité." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" +"Les <quote>Sections inaltérables</quote> sont des <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">sections secondaires</link> considérées comme ne pouvant être " +"modifiées et citées comme telles dans la notice légale qui place le <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> sous cette Licence." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" +"Les <quote>Textes de couverture</quote> sont les textes courts situés sur " +"les pages de couverture avant et arrière du <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, et cités comme tels dans la mention légale de ce <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link>." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" +"Le terme <quote>Copie transparente</quote> désigne une version numérique du " +"<link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> représentée dans un format " +"dont les spécifications sont publiquement disponibles et dont le contenu " +"peut être visualisé et édité directement et immédiatement par un éditeur de " +"texte quelconque, ou (pour les images composées de pixels) par un programme " +"de traitement d'images quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de " +"dessins courant. Ce format doit pouvoir être accepté directement ou être " +"convertible facilement dans des formats utilisables directement par des " +"logiciels de formatage de texte. Une copie publiée dans un quelconque format " +"numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but exprès de " +"prévenir les modifications ultérieures du Document ou dans le but d'en " +"décourager les lecteurs n'est pas considérée comme une Copie Transparente. " +"Une copie qui n'est pas <quote>Transparente</quote> est considérée, par " +"opposition, comme <quote>Opaque</quote>." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Le format de fichier texte codé en ASCII générique et n'utilisant pas de " +"balises, les formats de fichiers Texinfo ou LaTeX, les formats de fichiers " +"SGML ou XML utilisant une DTD publiquement accessible, ainsi que les formats " +"de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte qu'ils sont " +"modifiables sans outil spécifique, sont des exemples de formats acceptables " +"pour la réalisation de Copies Transparentes. Les formats suivants sont " +"opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent " +"être visualisés ou édités que par des traitements de textes propriétaires, " +"SGML et XML utilisant des DTD et/ou des outils de formatage qui ne sont pas " +"disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à l'aide " +"d'un traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération " +"d'un format de sortie." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"La <quote>Page de titre</quote> désigne, pour les ouvrages imprimés, la page " +"de titre elle-même, ainsi que les pages supplémentaires nécessaires pour " +"fournir clairement les informations dont cette Licence impose la présence " +"sur la page de titre. Pour les travaux n'ayant pas de Page de titre comme " +"décrit ci-dessus, la <quote>Page de titre</quote> désigne le texte qui " +"s'apparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "COPIES CONFORMES" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer le <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> sur tout type de support, commercialement ou non, à condition que " +"cette Licence, la notice de copyright et la notice de la Licence indiquant " +"que cette Licence s'applique à ce Document soient reproduits dans toutes les " +"copies, et que vous n'y ajoutiez aucune condition restrictive " +"supplémentaire. Vous ne pouvez pas utiliser un quelconque moyen technique " +"visant à empêcher ou à contrôler la lecture ou la reproduction ultérieure " +"des copies que vous avez créées ou distribuées. Toutefois, vous pouvez " +"solliciter une rétribution en échange des copies. Si vous distribuez une " +"grande quantité de copies, référez-vous aux dispositions de la <link linkend=" +"\"fdl-section3\">section 3</link>." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"Vous pouvez également prêter des copies, sous les mêmes conditions que " +"celles suscitées, et vous pouvez afficher publiquement des copies de ce " +"Document." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "COPIES EN NOMBRE" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Si vous publiez des copies imprimées de ce <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> à plus de 100 exemplaires et que la Licence du Document " +"indique la présence de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de " +"couverture</link>, vous devez fournir une couverture pour chaque copie, qui " +"présente les Textes de couverture des première et dernière pages de " +"couverture du Document. Les première et dernière pages de couverture doivent " +"également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant l'éditeur " +"de ces copies. La première page de couverture doit comporter le titre du " +"Document en mots d'importance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter " +"des informations complémentaires sur les pages de couverture. Les copies du " +"Document dont seule la couverture a été modifiée peuvent être considérées " +"comme des copies conformes, à condition que le titre du <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> soit préservé et que les conditions indiquées " +"précédemment soient respectées." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Si les textes devant se trouver sur la couverture sont trop importants pour " +"y tenir de manière claire, vous pouvez ne placer que les premiers sur la " +"première page et placer les suivants sur les pages consécutives." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Si vous publiez plus de 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Copies " +"opaques</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, vous devez " +"soit fournir une Copie transparente pour chaque Copie opaque, soit préciser " +"ou fournir avec chaque Copie opaque une adresse réseau publiquement " +"accessible d'une <link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> " +"et complète du Document, sans aucun ajout ou modification, et à laquelle " +"tout le monde peut accéder en téléchargement anonyme et sans frais, selon " +"des protocoles réseau communs et standard. Si vous choisissez cette dernière " +"option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la limite du " +"raisonnable, afin de garantir l'accès non restrictif à la Copie transparente " +"durant une année pleine après la diffusion publique de la dernière Copie " +"opaque(directement ou via vos revendeurs)." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Nous recommandons, mais ce n'est pas obligatoire, que vous contactiez " +"l'auteur du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> suffisamment tôt " +"avant toute publication d'un grand nombre de copies, afin de lui permettre " +"de vous donner une version à jour du Document." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICATIONS" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer une <link linkend=\"fdl-modified\">Version " +"modifiée</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> en " +"respectant les conditions des sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</" +"link> et <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> précédentes, à condition de " +"placer cette Version modifiée sous la présente Licence, dans laquelle le " +"terme « Document » doit être remplacé par les termes « Version modifiée », " +"donnant ainsi l'autorisation de redistribuer et de modifier cette Version " +"modifiée à quiconque en possède une copie. De plus, vous devez effectuer les " +"actions suivantes dans la Version modifiée :" + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Utiliser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> (et " +"sur la page de couverture éventuellement présente) un titre distinct de " +"celui du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'origine et de " +"toutes ses versions antérieures (qui, si elles existent, doivent être " +"mentionnées dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le " +"même titre si l'éditeur d'origine vous en a donné expressément la permission." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Mentionner sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> en " +"tant qu'auteurs une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des " +"modifications de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, " +"avec au moins les cinq principaux auteurs du <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> (ou tous les auteurs s'il y en a moins de cinq)." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Préciser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> le nom " +"de l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, " +"en tant qu'éditeur du Document." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" +"Préserver intégralement toutes les notices de copyright du <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link>." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Ajouter une notice de copyright adjacente aux autres notices pour vos " +"propres modifications." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Inclure immédiatement après les notices de copyright une notice donnant à " +"quiconque l'autorisation d'utiliser la <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Version modifiée</link> selon les termes de cette Licence, sous la forme " +"présentée dans l'annexe indiquée ci-dessous." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" +"Préserver dans cette notice la liste complète des <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Sections inaltérables</link> et les <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Textes de couverture</link> donnés avec la notice de la Licence du " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link>." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Inclure une copie non modifiée de cette Licence." + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Préserver la section nommée <quote>Historique</quote> et son titre, et y " +"ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, l'année, les nouveaux " +"auteurs et l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</" +"link>, tels que décrits sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de " +"titre</link>, ainsi qu'un descriptif des modifications apportées depuis la " +"précédente version. S'il n'y a pas de section nommée <quote>Historique</" +"quote> dans le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, créer une " +"telle section précisant le titre, l'année, les auteurs et l'éditeur du " +"Document tel que précisé sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de " +"titre</link>, et ajouter une entrée décrivant la <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Version modifiée</link> tel que précisé dans la phrase précédente." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Conserver l'adresse réseau éventuellement indiquée dans le <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> permettant à quiconque d'accéder à une " +"<link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> du Document, " +"ainsi que les adresses réseau indiquées dans le Document pour les versions " +"précédentes sur lesquelles le Document se base. Ces liens peuvent être " +"placés dans la section <quote>Historique</quote>. Vous pouvez ne pas " +"conserver les liens pour un travail datant de plus de quatre ans avant la " +"version courante ou si l'éditeur d'origine vous en accorde la permission." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"Si une section <quote>Dédicaces</quote> ou une section <quote>Remerciements</" +"quote> sont présentes, les informations et les appréciations concernant les " +"contributeurs et les personnes auxquelles s'adressent ces remerciements " +"doivent être conservées, ainsi que le titre de ces sections." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Conserver sans modification les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections " +"inaltérables</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, ni " +"dans leurs textes, ni dans leurs titres. Les numéros de sections ne sont pas " +"considérés comme faisant partie du texte des sections." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "" +"Effacer toute section intitulée <quote>Approbations</quote>. Une telle " +"section ne peut pas être incluse dans une <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Version modifiéen</link>." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "" +"Ne pas renommer une section existante sous le titre <quote>Approbations</" +"quote> ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre d'une <link " +"linkend=\"fdl-invariant\">Section inaltérablen</link>." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> contient de " +"nouvelles sections préliminaires ou de nouvelles annexes considérées comme " +"des <link linkend=\"fdl-secondary\">Sections secondaires</link> et que " +"celles-ci ne contiennent aucun élément copié à partir du Document, vous " +"pouvez à votre convenance en désigner une ou plusieurs comme étant des " +"Sections inaltérables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> au sein de la " +"notice de Licence de la Version modifiée. Ces titres doivent êtres distincts " +"des titres des autres sections." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter une section nommée <quote>Approbations</quote> à " +"condition que ces approbations ne concernent que les modifications ayant " +"donné naissance à la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> " +"(par exemple, comptes rendus de revue du document ou acceptation du texte " +"par une organisation le reconnaissant comme étant la définition d'un " +"standard)." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusqu'à cinq mots en <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">première page de couverture</link>, et jusqu'à vingt-" +"cinq mots en <link linkend=\"fdl-cover-texts\">dernière page de couverture</" +"link>, à la liste des <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de " +"couverture</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</" +"link>. Il n'est autorisé d'ajouter qu'un seul passage en première et en " +"dernière pages de couverture par personne ou groupe de personnes ou " +"organisation ayant contribué à la modification du Document. Si le <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> comporte déjà un passage sur la " +"même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de l'organisation au nom de " +"laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas ajouter de passage " +"supplémentaire ; mais vous pouvez remplacer un ancien passage si vous avez " +"expressément obtenu l'autorisation de l'éditeur de celui-ci." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" +"Cette Licence ne vous donne pas le droit d'utiliser le nom des auteurs et " +"des éditeurs de ce <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> à des fins " +"publicitaires ou pour prétendre à l'approbation d'une <link linkend=\"fdl-" +"modified\">Version modifiée</link>." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "FUSION DE DOCUMENTS" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Vous pouvez fusionner le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> avec " +"d'autres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> pour les Versions modifiées, " +"à condition d'inclure dans le document résultant toutes les <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> des documents originaux sans " +"modification, et de toutes les lister dans la liste des Sections " +"inaltérables de la notice de Licence du document résultant de la fusion." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Le document résultant de la fusion n'a besoin que d'une seule copie de cette " +"Licence, et les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> " +"existant en multiples exemplaires peuvent être remplacées par une copie " +"unique. S'il existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais " +"de contenu différent, rendez unique le titre de chaque section en ajoutant, " +"à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l'auteur ou de l'éditeur " +"d'origine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent " +"être réalisées dans la liste des Sections inaltérables de la notice de " +"Licence du document final." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" +"Dans le document résultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule " +"toutes les sections <quote>Historique</quote> des documents d'origine. De " +"même, vous devez rassembler les sections <quote>Remerciements</quote> et " +"<quote>Dédicaces</quote>. Vous devez supprimer toutes les sections " +"<quote>Approbations</quote>." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "REGROUPEMENTS DE DOCUMENTS" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Vous pouvez créer un regroupement de documents comprenant le <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> et d'autres documents soumis à cette " +"Licence, et remplacer les copies individuelles de cette Licence des " +"différents documents par une unique copie incluse dans le regroupement de " +"documents, à condition de respecter pour chacun de ces documents l'ensemble " +"des règles de cette Licence concernant les copies conformes." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Vous pouvez extraire un document d'un tel regroupement et le distribuer " +"individuellement sous couvert de cette Licence, à condition d'y inclure une " +"copie de cette Licence et d'en respecter l'ensemble des règles concernant " +"les copies conformes." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGRÉGATION AVEC DES TRAVAUX INDÉPENDANTS" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"La compilation du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ou de ses " +"dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants sur un " +"support de stockage ou sur un média de distribution quelconque ne représente " +"pas une <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> du Document " +"tant qu'aucun copyright n'est déposé pour cette compilation. Une telle " +"compilation est appelée <quote>agrégat</quote> et cette Licence ne " +"s'applique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document " +"s'ils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les " +"exigences de la <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> concernant " +"les <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de couverture</link> sont " +"applicables à ces copies du Document, et si le Document représente un volume " +"inférieur à un quart du volume total de l'agrégat, les Textes de couverture " +"du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui n'encadrent " +"que le Document au sein de l'agrégat. Dans le cas contraire, ils doivent " +"apparaître sur les pages de couverture de l'agrégat complet." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "TRADUCTION" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez " +"donc distribuer les traductions du <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> selon les termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</" +"link>. Vous devez obtenir l'autorisation spéciale des auteurs des <link " +"linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> pour les remplacer " +"par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections " +"inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une " +"traduction de cette Licence à condition d'inclure également la version " +"originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la " +"version originale en anglais, c'est cette dernière qui prévaut." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "RÉVOCATION" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> autrement que selon les termes de " +"cette Licence. Tout autre acte de copie, modification, sous-Licence ou " +"distribution du Document est sans objet et vous prive automatiquement des " +"droits que cette Licence vous accorde. En revanche, les personnes qui ont " +"reçu de votre part des copies ou les droits sur le document sous couvert de " +"cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant qu'elles en " +"respectent les principes." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "RÉVISIONS FUTURES DE CETTE LICENCE" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" +"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> peut publier de temps en temps de nouvelles " +"versions révisées de cette Licence. Ces nouvelles versions seront semblables " +"à la présente version dans l'esprit, mais pourront différer sur des points " +"particuliers en fonction de nouvelles questions ou nouveaux problèmes. Voyez " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/" +"copyleft/</ulink> pour plus de détails." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Chaque version de cette Licence est dotée d'un numéro de version distinct. " +"Si un <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> spécifie un numéro de " +"version particulier de cette Licence, et porte la mention <quote>ou toute " +"autre version ultérieure</quote>, vous pouvez choisir de suivre les termes " +"de la version spécifiée ou ceux de n'importe quelle version ultérieure " +"publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version n'est " +"spécifié, vous pouvez choisir n'importe quelle version officielle publiée " +"par la Free Software Foundation." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Addendum" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Pour utiliser cette Licence avec un document que vous avez écrit, incorporez " +"une copie du texte de cette Licence en anglais et placez le texte ci-dessous " +"juste après la page de titre :" + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © ANNÉE VOTRE NOM." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; avec <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">les sections inaltérables</link> suivantes LISTE DES " +"TITRES DES SECTIONS INALTÉRABLES, avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts" +"\">texte de première page de couverture</link> suivant TEXTE DE PREMIÈRE " +"PAGE DE COUVERTURE et avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de " +"dernière page de couverture</link> suivant TEXTE DE DERNIÈRE PAGE DE " +"COUVERTURE. Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée " +"<quote>GNU Free Documentation License</quote> de ce document." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" +"Si votre Document ne comporte pas de <link linkend=\"fdl-invariant\">section " +"inaltérable</link> écrivez <quote>pas de section inaltérable</quote> au lieu " +"de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte pas de " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de première page de couverture</" +"link>, écrivez <quote>pas de texte de première page de couverture</quote> au " +"lieu de <quote>texte de première page de couverture suivant TEXTE DE " +"PREMIÈRE PAGE DE COUVERTURE</quote> ; de même pour le <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">texte de dernière page de couverture</link>." + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Si votre Document contient des exemples non triviaux de code programme, nous " +"recommandons de distribuer ces exemples en parallèle sous <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licence GNU General Public " +"License</ulink>, qui permet leur usage dans les logiciels libres." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jean-Luc Fortin, 2000.\n" +"Christian Casteyde, 2001.\n" +"César Alexanian, 2001.\n" +"Vincent Untz <[email protected]>, 2006.\n" +"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006." diff --git a/desktop-docs/fdl/hu/hu.po b/desktop-docs/fdl/hu/hu.po new file mode 100644 index 0000000..de2e20f --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/hu/hu.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# translation of desktop-fdl.HEAD.po to +# Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2007. +# Gabor Kelemen <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 13:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-16 10:32+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "2000. március, 1.1-es változat" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE Dokumentációs projekt" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Jelen Licenc célja egy tetszőleges kézikönyv, tankönyv, vagy más, ehhez hasonló felhasználható és hasznos dokumentum a szó szoros értelmében <quote>szabaddá</quote> tétele: annak érdekében, hogy mindenkinek biztosítsa a szöveg sokszorosításának és terjesztésének teljes szabadságát, módosításokkal, vagy anélkül, akár kereskedelmi, akár nem kereskedelmi területen. Másfelől, e Licenc megőrzi a szerző vagy kiadó munkájának elismeréséhez fűződő jogát, s egyúttal mentesíti őt a mások által beiktatott módosítások következményei alól." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "ELŐSZÓ" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "A jelen Licenc egyfajta <quote>copyleft</quote> licencnek tekintendő: ez azt jelenti, hogy a dokumentumból származtatott munkák maguk is szabad minősítést kell, hogy kapjanak. Ez a dokumentum egyben a GNU General Public License kiegészítőjeként is szolgál, mely egy, a szabad szoftverekre vonatkozó etalon licenc." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "A jelen Licenc a szabad szoftverek kézikönyveihez való használatra készült, hiszen a szabad szoftver egyben szabad dokumentációt is igényel: egy szabad programot olyan kézikönyvvel kell ellátni, amely ugyanazon szabadságokat biztosítja, mint maga a program. Mindazonáltal a jelen Licenc nem korlátozódik pusztán kézikönyvekre; feltételei tetszőleges tárgykörű írott dokumentumra alkalmazhatók, függetlenül attól, hogy az könyvformában valaha megjelent-e. Mindamellett e Licencet főként olyan munkákhoz ajánljuk, melyek elsődleges célja az útmutatás vagy a tájékoztatás." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "ALKALMAZHATÓSÁG ÉS DEFINÍCIÓK" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "A jelen Licenc minden olyan kézikönyvre, vagy más jellegű, bármilyen adathordozón található munkára vonatkozik, amelyen megtalálható a szerzői jog tulajdonosa által feltüntetett figyelmeztetés, miszerint a dokumentum terjesztése jelen Licenc feltételei alapján lehetséges. Az alábbiakban használt <quote>Dokumentum</quote> kifejezés bármely ilyen jellegű kézikönyvre, vagy egyéb munkára vonatkozhat. A nyilvánosság bármely tagja potenciális licenctulajdonosnak tekinthető, és a továbbiakban az <quote>Ön</quote> megszólítást használjuk rá." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "A Dokumentum <quote>Módosított Változata</quote> bármely olyan munkára vonatkozik, amely tartalmazza a Dokumentumot, vagy annak elemeit akár szó szerint, akár módosításokkal, és/vagy más nyelvre lefordítva." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "A <quote>Másodlagos szakasz</quote> egy egyedi névvel bíró függelék, esetleg a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> egy bevezető szakasza, amely kizárólag a kiadóknak, vagy az alkotóknak a Dokumentum átfogó tárgyköréhez (vagy kapcsolódó témákhoz) fűződő viszonyáról szól, és nem tartalmaz semmi olyat, ami közvetlenül ezen átfogó témakör alá eshet. (Vagyis ha a Dokumentum részben egy matematika-tankönyv, akkor a Másodlagos szakasz nem tartalmazhat matematikai tárgyú magyarázatokat). A fenti kapcsolat tárgya lehet a témakörrel, vagy a kapcsolódó témákkal való történelmi viszony, illetve az azokra vonatkozó jogi, kereskedelmi, filozófiai, etikai, vagy politikai felfogás." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "A <quote>Nem Változtatható szakaszok</quote> olyan <link linkend=\"fdl-secondary\">Másodlagos szakaszok</link>, amelyek címe Nem Változtatható szakaszként van megjelölve abban a közleményben, amely szerint a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> a jelen Licenc hatálya alatt lett kiadva." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "A <quote>Borítószövegek</quote> olyan rövid szövegrészek, melyek Címlapszövegként, illetve Hátlapszövegként kerülnek felsorolásra a közleményben, amely szerint a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> a jelen Licenc hatálya alatt lett kiadva." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "A <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> <quote>Átlátszó</quote> példánya olyan géppel olvasható változatot jelent, amely a nyilvánosság számára hozzáférhető formátumban kerül terjesztésre, továbbá amelynek tartalma alkalmas a szokványos szövegszerkesztő-programokkal, illetve (pixelekből álló képek esetén) szokványos képmegjelenítő-programokkal, vagy (rajzok esetén) általánosan hozzáférhető rajzprogramok segítségével azonnali és közvetlen változtatásokra; továbbá olyan formátumban mely alkalmas a szövegszerkesztőkbe való bevitelre, vagy a szövegszerkesztők által kezelt formátumokra való automatikus átalakításra. Egy olyan, egyébként Átlátszó formátumban készült példány, melynek a jelölőnyelve vagy ennek hiánya úgy lett kialakítva, hogy megakadályozza, vagy eltántorítsa az olvasókat minden további módosítástól, nem tekinthető Átlátszónak. A nem <quote>Átlátszó</quote> példányok az <quote>Átlátszatlan</quote> megnevezést kapják." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "Az Átlátszóság kritériumainak megfelelő formátumok között megtalálható például a jelölőnyelvet nem használó egyszerű ASCII, a Texinfo beviteli formátum, a LaTeX beviteli formátum, az SGML vagy az XML egy általánosan hozzáférhető DTD használatával, és a szabványnak megfelelő, emberi módosításra tervezett egyszerű HTML, PostScript vagy PDF. Átlátszó képformátumokra példa a PNG, XCF és a JPG. Az Átlátszatlan formátumok közé sorolhatóak a a szellemi tulajdont képező formátumok, amelyeket csak szellemi tulajdont képező szövegszerkesztőkkel lehet elolvasni, az olyan SGML vagy XML, amelyhez a szükséges DTD és/vagy egyéb feldolgozó eszközök nem általánosan hozzáférhetők, és az olyan gépileg generált HTML, PostScript vagy PDF formátum, amely kizárólag egyes szövegszerkesztők kimeneti formátumaként áll elő." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "Egy nyomtatott könyv esetében a <quote>Címlap</quote> magát a címlapot, illetve bármely azt kiegészítő további oldalt jelöli, amely a jelen Licencben előírt címlaptartalom közzétételéhez szükséges. Az olyan formátumú munkáknál, amelyek nem rendelkeznek effajta címlappal, a <quote>Címlap</quote> a munka címének legjobban kiemelt változatához legközelebb eső, ám a szöveg törzsét megelőző szövegrészeket jelöli." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "SZÓ SZERINTI SOKSZOROSÍTÁS" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>." +msgstr "Önnek lehetősége van a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> kereskedelmi, vagy nem kereskedelmi jellegű sokszorosítására és terjesztésére a felhasznált adathordozó típusától függetlenül, feltéve, hogy a jelen Licenc, a szerzői jogi figyelmeztetés, továbbá a Dokumentumot a jelen Licenc hatálya alá rendelő közlemény minden példányban egyaránt megjelenik, és hogy ezeken kívül semmilyen feltételt nem szab meg a szöveghez. Nem alkalmazhat olyan technikai eszközöket, amelyekkel megakadályozható vagy szabályozható az Ön által terjesztett példányok elolvasása vagy sokszorosítása. Mindazonáltal elfogadhat ellenszolgáltatást a másolatokért cserébe. Amennyiben az Ön által terjesztett példányok száma meghalad egy bizonyos mennyiséget, úgy a <link linkend=\"fdl-section3\">3. szakasz</link> feltételeinek is eleget kell tennie." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "A fenti feltételeket betartva kölcsönözhet is példányokat, de akár nyilvánosan is közzéteheti a szöveget." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "SOKSZOROSÍTÁS NAGYOBB MENNYISÉGBEN" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "Amennyiben 100-nál több nyomtatott példányt (vagy olyan adathordozón található példányokat, amelyeknek jellemzően van nyomtatott címlapjuk) tesz közzé a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentumból</link>, és a dokumentum Licence feltételül szabja a Borítószövegek meglétét, úgy minden egyes példányt köteles ellátni olyan borítólapokkal, amelyeken a következő <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Borítószövegek</link> tisztán és olvashatóan fel vannak tüntetve: Címlapszövegek a címlapon, illetve Hátlapszövegek a hátlapon. Mindkét borítólapra egyértelműen és olvashatóan rá kell vezetnie a kiadó, vagyis jelen esetben az Ön nevét. A címlapon a Dokumentum teljes címének szerepelnie kell, és a cím minden szavának egyformán kiemeltnek és láthatónak kell lennie. Ezen felül, belátása szerint, további részleteket is hozzáadhat a borítólapokhoz. Amennyiben az esetleges módosítások kizárólag a borítólapokat érintik, és feltéve, hogy a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> címe változatlan marad, továbbá a borítólapok megfelelnek minden egyéb követelménynek, úgy a sokszorosítás ettől eltekintve szó szerinti sokszorosításnak minősül." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Abban az esetben, ha a borítólapok bármelyikén megkövetelt szövegrészek túl hosszúnak bizonyulnának az olvasható közzétételhez, úgy csak az elsőként felsoroltakat kell feltüntetnie (amennyi józan belátás szerint elfér) a tényleges borítón, a továbbiak pedig átkerülhetnek a következő oldalakra." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "Amennyiben 100-nál több <link linkend=\"fdl-transparent\">Átlátszatlan</link> példányt tesz közzé, vagy terjeszt a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentumból</link>, úgy köteles vagy egy géppel olvasható <link linkend=\"fdl-transparent\">Átlátszó</link> példányt mellékelni minden egyes Átlátszatlan példányhoz, vagy leírni minden egyes Átlátszatlan példányban egy, a módosítatlan Átlátszó példányt tartalmazó olyan számítógép-hálózat elérhetőségét, amely elérhető az általános hálózati felhasználók számára, és onnan nyilvános szabványú hálózati protokollok segítségével a Dokumentum hozzáadott anyagok nélküli, teljes változata letölthető. Ha az utóbbi lehetőséget választja, köteles gondoskodni arról, hogy attól a naptól kezdve, amikor az utolsó Átlátszatlan példány is terjesztésre került (akár közvetlenül Ön által, akár kiskereskedelmi forgalomban), a fenti helyen közzétett Átlátszó példány még legalább egy évig hozzáférhető legyen a felhasználók számára." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "Megkérjük, ámde nem kötelezzük Önt arra, hogy minden esetben, amikor nagyobb példányszámú terjesztésbe kezd, már jóval ezt megelőzően lépjen kapcsolatba a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> szerzőivel, annak érdekében, hogy megkaphassa tőlük a Dokumentum esetleges újabb változatát." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MÓDOSÍTÁSOK" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Önnek lehetősége van a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított</link> Változatának sokszorosítására és terjesztésére a <link linkend=\"fdl-section2\">2.</link> és <link linkend=\"fdl-section3\">3.</link> szakaszok fenti rendelkezései alapján, feltéve, hogy a Módosított Változatot kizárólag jelen Licenc feltételeivel összhangban teszi közzé, ahol a Módosított Változat a Dokumentum szerepét tölti be, ezáltal lehetőséget biztosítva annak terjesztésére és módosítására bárkinek, aki csak hozzájut egy példányához. Mindezen felül, a Módosított Változat az alábbi követelményeknek is meg kell, hogy feleljen:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "A <link linkend=\"fdl-title-page\">Címlapon</link> (és ha van, a borítókon) tüntessen fel egy a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentumétól</link>, illetve bármely korábbi változatétól eltérő címet (amelyeknek, ha vannak, a Dokumentum Előzmények szakaszában kell szerepelniük). Egy korábbi változat címét csak akkor használhatja, ha annak szerzője engedélyezte azt." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "A <link linkend=\"fdl-title-page\">Címlapon</link> szerzőkként sorolja fel a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változatban</link> elvégzett változtatásokért felelős természetes vagy jogi személyeket, továbbá a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> fő szerzői közül legkevesebb ötöt (vagy mindet, ha ötnél kevesebben vannak) kivéve, ha ezen feltétel alól ők Önt felmentik." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher." +msgstr "A <link linkend=\"fdl-title-page\">Címlapon</link> a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változat</link> közzétételéért felelős személyt tüntesse fel kiadóként." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>." +msgstr "A <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> összes szerzői jogi figyelmeztetését hagyja érintetlenül." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "Saját módosításaira vonatkozóan is tegyen közzé egy szerzői jogi megjegyzést, a többi ilyen jellegű figyelmeztetés mellett." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "Rögtön a szerzői jogi figyelmeztetéseket követően tüntessen fel egy közleményt, az alábbi Függelék mintájára, amelyben engedélyezi a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változat</link> felhasználását a jelen Licenc feltételeinek megfelelően." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice." +msgstr "A fenti közleményben hagyja érintetlenül a <link linkend=\"fdl-invariant\">Nem Változtatható</link> szakaszok és a szükséges <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Borítószövegek</link> a jelen <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> licencében előírt teljes listáját." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Mellékelje a jelen Licenc egy eredeti példányát." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Az <quote>Előzmények</quote> elnevezésű szakaszt, illetve annak címét szintén hagyja érintetlenül, emellett adjon hozzá egy új elemet, amely minimálisan tartalmazza a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változat</link> címét, kiadási évét, továbbá az új szerzők, illetve a kiadó nevét, a <link linkend=\"fdl-title-page\">Címlapon</link> láthatókhoz hasonlóan. Amennyiben a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> nem tartalmaz semmiféle <quote>Előzmények</quote> elnevezésű szakaszt, úgy hozzon létre egyet, amely tartalmazza a Dokumentum címét, kiadási évét, továbbá a szerzők, illetve a kiadó nevét, a Címlapon láthatókhoz hasonlóan; majd ezt követően adjon hozzá egy új, a Módosított Változatra vonatkozó elemet, a fentiekkel összhangban." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "Ne tegyen változtatásokat a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentumban</link> megadott <link linkend=\"fdl-transparent\">Átlátszó példány</link> nyilvános hálózati elérhetőségét (ha van ilyen) illetően, vagy hasonlóképp, a Dokumentum alapjául szolgáló korábbi változatok hálózati helyére vonatkozóan. Ezek az <quote>Előzmények</quote> szakaszban is szerepelhetnek. Csak abban az esetben hagyhatja el egyes korábbi változatok hálózati elérhetőségét, ha azok legkevesebb négy évvel a Dokumentum előtt készültek, vagy ha maga az alkotó engedélyezi azt." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "Bármely <quote>Köszönetnyilvánítás</quote>, vagy <quote>Ajánlások</quote>elnevezésű szakasz címét hagyja érintetlenül, továbbá gondoskodjon arról, hogy azok tartalma és hangvétele az egyes hozzájárulókat, és/vagy az ajánlásokat illetően változatlan maradjon." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "A <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> összes <link linkend=\"fdl-invariant\">Nem Változtatható</link> szakaszát hagyja érintetlenül, úgy címüket, mint tartalmukat illetően. A szakaszok számozása, vagy bármely azzal egyenértékű jelölés nem tartozik a szakaszcímek közé." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>." +msgstr "Töröljön minden <quote>Hozzájárulás</quote> elnevezésű szakaszt. Effajta szakaszok nem képezhetik részét a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változatnak</link>." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>." +msgstr "Ne nevezzen át semmilyen létező szakaszt <quote>Hozzájárulás</quote> elnevezésűre, vagy olyasmire, amely címében a <link linkend=\"fdl-invariant\">Nem Változtatható</link> szakaszokkal ütközhet." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Ha a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változat</link> új bevezető szakaszokat tartalmaz, vagy olyan függelékeket, melyek <link linkend=\"fdl-secondary\">Másodlagos szakasznak</link> minősülnek, ám nem tartalmaznak a Dokumentumból származó anyagot, abban az esetben, belátása szerint, e szakaszok némelyikét, vagy akár az összeset besorolhatja nem változtathatóként. Ehhez nem kell mást tennie, mint felsorolni a szóban forgó címeket a <link linkend=\"fdl-invariant\">Módosított Változat</link> licencének Nem Változtatható szakaszok listájában. E címeknek határozottan el kell különülnie minden egyéb szakaszcímtől." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "<quote>Hozzájárulás</quote> elnevezésű szakaszt csak akkor adhat a Dokumentumhoz, ha az kizárólag a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változatra</link> utaló megjegyzéseket tartalmaz – például mások recenzióira vonatkozóan, vagy hogy egy szervezet a szöveget egy szabvány mérvadó definíciójaként ismerte el." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Címlapszöveg</link> gyanánt egy legfeljebb öt szóból álló szövegrészt adhat meg, a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Hátlapszöveg</link> esetén pedig 25 szót fűzhet a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változat</link> <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Borítószövegeinek</link> végéhez. Bármely természetes vagy jogi személy csak és kizárólag egy Címlapszöveg és egy Hátlapszöveg részt adhat (akár közvetítőn keresztül) a Dokumentumhoz. Ha a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> már rendelkezik Borítószöveggel ehhez a változathoz, mert korábban Ön adta hozzá, vagy az a szervezet, amelynek nevében Ön fellép, akkor nem adhat hozzá másik Borítószöveget; a régit mindazonáltal lecserélheti, abban az esetben, ha az azt hozzáadó korábbi kiadó egyértelműen engedélyezi." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "A közös <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> szerzői és kiadói ezzel a Licenccel nem járulnak hozzá nevük felhasználására, a <link linkend=\"fdl-modified\">Módosított Változat</link> népszerűsítésére, és nem támogatják azt." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "KOMBINÁLT DOKUMENTUMOK" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "Önnek lehetősége van a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> egyéb, e Licenc hatálya alatt kiadott dokumentumokkal való kombinálására a <link linkend=\"fdl-section4\">4. szakasz</link> módosított változatokra vonatkozó rendelkezései alapján, feltéve, hogy a kombináció módosítás nélkül tartalmazza az eredeti dokumentumok összes <link linkend=\"fdl-invariant\">Nem Változtatható</link> szakaszát, és hogy azok mind Nem Változtatható szakaszként kerülnek felsorolásra a kombinált munka licencében, és tartalmazzák a hozzájuk tartozó Garanciák Kizárásait is." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "A kombinált munkának a jelen Licenc mindössze egy példányát kell tartalmaznia, az egymással átfedésben lévő <link linkend=\"fdl-invariant\">Nem Változtatható</link> szakaszok pedig kiválthatók egy összegzett példánnyal. Amennyiben több Nem Változtatható szakasz szerepelne ugyanazon címmel, ám eltérő tartalommal, úgy alakítsa át minden egyes szakasz címét olyan módon, hogy mögé írja zárójelben az eredeti szerző és kiadó nevét (ha ismeri) vagy egy egyedi sorszámot. Ha szükséges, a Nem Változtatható szakaszok címeivel is végezze el a fenti módosításokat a kombinált munka licencében." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "A kombinált munkában az eredeti dokumentumok összes <quote>Előzmények</quote> elnevezésű szakaszát össze kell olvasztania, miáltal egy összefüggő <quote>Előzmények</quote> elnevezésű szakasz jön létre; hasonlóképp kell eljárnia a <quote>Köszönetnyilvánítás</quote>, illetve az <quote>Ajánlások</quote> elnevezésű szakaszok tekintetében. Ugyanakkor minden <quote>Hozzájárulás</quote>elnevezésű szakaszt törölnie kell." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTUMGYŰJTEMÉNYEK" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "Önnek lehetősége van a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentumból</link>, illetve bármely egyéb, a jelen Licenc hatálya alatt kiadott dokumentumból gyűjteményt létrehozni, és az egyes dokumentumokban található licenceket egyetlen példánnyal kiváltani, feltéve, hogy a gyűjteményben szereplő összes dokumentum esetén minden más tekintetben követi a jelen Licenc feltételeit azok szó szerinti sokszorosítására vonatkozóan." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Tetszése szerint ki is emelhet egy meghatározott dokumentumot a gyűjteményből, továbbá terjesztheti azt jelen Licenc feltételei alapján, feltéve, hogy a szóban forgó dokumentumhoz mellékeli a jelen Licenc egy példányát, és minden egyéb tekintetben betartja jelen Licenc előírásait a dokumentum szó szerinti sokszorosítására vonatkozóan." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "ÖSSZEFŰZÉS FÜGGETLEN MUNKÁKKAL" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "A <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> és annak származékainak különálló, vagy független dokumentumokkal, illetve munkákkal való összefűzése egy közös tárolási, vagy terjesztési egységen <quote>gyűjteménynek</quote> nevezendő, amennyiben az összefűzés eredményeképpen érvényes szerzői jogi feltételek nem korlátozzák nagyobb mértékben az összefűzés felhasználóinak jogait, mint amennyire azt az egyes összetevők teszik. Amikor a Dokumentum része egy gyűjteménynek, akkor a jelen Licenc nem érvényes a gyűjtemény azon részeire, amelyek nem a Dokumentumból származtatott munkák. Amennyiben a <link linkend=\"fdl-section3\">3. szakasz</link> <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Borítószövegekre</link> vonatkozó rendelkezései alkalmazhatók a Dokumentum e példányaira, és a Dokumentum a teljes összegzésnek kevesebb, mint felét teszi ki, úgy a Dokumentum Borítószövegeit olyan módon is el lehet helyezni a borítókon, hogy azok csak magát a Dokumentumot fogják közre, vagy a borítóknak megfelelő elektronikus formában, amennyiben a Dokumentum elektronikus formában található. Minden más esetben a teljes összegzés borítólapjain kell feltüntetni a fenti szövegeket." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "FORDÍTÁS" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "A fordítás egyfajta módosításnak tekinthető, így a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> lefordított példányai a <link linkend=\"fdl-section4\">4. szakasz</link> rendelkezései alapján terjeszthetők. A <link linkend=\"fdl-invariant\">Nem Változtatható</link> szakaszok lefordításához külön engedélyt kell kérni a szerzői jogtulajdonostól, mindazonáltal közzétehetők a lefordított változatok is úgy, ha az eredeti Nem Változtatható szakaszokat is belefoglalja a munkába. E Licenc lefordítására, valamint minden, a Dokumentumhoz tartozó Licencmellékletre, illetve az esetleges Garanciák Kizárásaira ugyanezek a feltételek érvényesek, vagyis a lefordított változatok csak akkor jelenhetnek meg, ha mellette ott vannak az eredeti, angol nyelvű Licenc, a mellékletek és kizárások szövegei is. Amennyiben eltérés mutatkozna az eredeti változatok, illetve a fordítás között, úgy a Licenc, a mellékletek és kizárások angol nyelvű eredetije tekintendő mérvadónak." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "MEGSZŰNÉS" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "A jelen Licencben egyértelműen kijelölt kereteken kívül tilos a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> bárminemű sokszorosítása, módosítása, továbblicencelése, vagy terjesztése. Minden ezzel szembeni sokszorosítási, módosítási, továbblicencelési, vagy terjesztési kísérlet a jelen Licencben meghatározott jogok automatikus megszűnését vonja maga után. Ugyanakkor azok a felek, akik Önön keresztül jutottak másolathoz vagy jogosultságokhoz, nem veszítik el azokat, amíg maradéktalanul betartják e Licenc előírásait." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "JELEN LICENC JÖVŐBENI JAVÍTÁSAI" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "Megtörténhet, hogy a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> időről időre felülvizsgált és/vagy új verziókat bocsát ki a GNU Free Documentation License-ből. E verziók szellemisége hasonló lesz jelen változatéhoz, ám részleteikben eltérhetnek, új problémák, új aggályok felmerülése okán. Vö.: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "A Licenc minden változata egyedi verziószámmal van ellátva. Ha a <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentum</link> jelen Licenc egy konkrét, számozott verziójára <quote>vagy bármely újabb verzióra</quote> hivatkozik, úgy önnek a szóban forgó változat, vagy bármely újabb a Free Software Foundation által (nem vázlatként) kiadott verzió feltételeinek követésére lehetősége van. Ha a Dokumentum nem ad meg semmilyen verziószámot, úgy bármely, a Free Software Foundation által valaha (nem vázlatként) kiadott változat megfelel." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Függelék" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "Ha a jelen Licencet egy Ön által írt dokumentumban kívánja használni, akkor mellékelje hozzá a Licenc egy példányát, továbbá vezesse rá az alábbi szerzői jogi és licencközleményeket, rögtön a címlapot követően:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (C) ÉV AZ ÖN NEVE." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>." +msgstr "Engedélyt adunk Önnek a jelen dokumentum sokszorosítására, terjesztésére és/vagy módosítására a Free Software Foundation által kiadott GNU FDL 1.1-es, vagy bármely azt követő verziójának feltételei alapján. Nincs <link linkend=\"fdl-invariant\">Nem Változtatható</link> szakasz, nincs <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Címlapszöveg</link>, nincs <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Hátlapszöveg</link>. A jelen licenc egy példányát a <quote>GNU Free Documentation License</quote> elnevezésű szakasz alatt találja." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "Amennyiben nincsenek <link linkend=\"fdl-invariant\">Nem változtatható szakaszok</link>, akkor ahelyett a rész helyett, hogy melyek nem változtathatóak, írja azt, hogy <quote>Nem tartalmaz Nem változtatható szakaszokat</quote>. Amennyiben nincsenek <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Címlapszövegek</link>, akkor <quote>Címlapszöveg felsorolása</quote> helyett, írja azt, hogy <quote>Címlapszöveget nem tartalmaz</quote>; hasonlóan járjon el a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Hátlapszöveg</link> esetében." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software." +msgstr "Amennyiben a dokumentum nem egyértelmű programkódpéldákat is tartalmaz, úgy azt javasoljuk, hogy e példákat egy választása szerinti szabad szoftver licenc alatt közölje – mint például a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink> –, hogy lehetővé tegye a kódok szabad szoftverekben való alkalmazását." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2007" + diff --git a/desktop-docs/fdl/ko/ko.po b/desktop-docs/fdl/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..da487a5 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/ko/ko.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# translation by GNU Korea at <http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html>, 2000. +# edit by Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fdl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:28+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-22 01:17+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU 자유 문서 사용 허가서" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "1.1 판, 2000년 3월 " + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. 누구든지 본 사용 허가서를 있는 그" +"대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본문에 대한 수정은 허용되지 않습니" +"다." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"본 사용 허가서의 목적은 첫째, 매뉴얼이나 책 또는 다른 문서들을 <quote>자유</" +"quote>롭게 만들기 위한 것입니다. 여기서 말하는 <quote>자유</quote>란 무료가 " +"아닌 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미합니다. 즉, 상업적이든 비상업적" +"이든 간에 누구나 그것을 수정하거나 그렇지 않은 상태에서 복제 및 재배포할 수 " +"있는 실질적인 자유를 보장하기 위한 것입니다. 둘째, 본 사용 허가서는 저작자나 " +"발행인에게 다른 사람들이 가한 수정에 책임지지 않고 그들의 저작물에 대한 공로" +"를 인정 받을 수 있는 길을 보장하기 위한 것입니다." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "전문" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"본 사용 허가서는 일종의 <quote>카피레프트</quote>입니다. 즉, 문서의 2차적 저" +"작물 또한 같은 의미에서 자유로워야 한다는 것을 의미합니다. 이것은 자유 소프트" +"웨어를 위해서 고안된 카피레프트 사용 허가서인 GNU 일반 공중 사용 허가서를 보" +"완합니다." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"자유 소프트웨어는 자유 문서를 필요로 하기 때문에 본 사용 허가서는 자유 소프트" +"웨어 매뉴얼에 사용되기 위해서 고안되었습니다. 자유 프로그램에는 소프트웨어에" +"서와 같은 자유가 제공되는 매뉴얼이 함께 수반되어야 합니다. 그러나 본 사용 허" +"가서가 단지 소프트웨어 매뉴얼에만 한정되는 것은 아닙니다. 이것은 문서의 주제" +"나 그것이 인쇄물로 발행되었는지의 여부에 상관없이 모든 종류의 문서 저작물에 " +"사용될 수 있습니다. 교육이나 참고를 목적으로 하는 저작물에는 원칙적으로 본 사" +"용 허가서를 사용할 것을 추천합니다." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "적용 범위와 정의" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "본 사용 허가서는 GNU 자유 문서 사용 허가서(이하, <quote>GFDL</quote>이라고 칭합니다.)의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자에 의해서 명시된 모든 매뉴얼과 문서 저작물에 적용됩니다. 아래의 <quote>문서</quote>(文書, document)는 그러한 모든 매뉴얼 또는 문서 저작물을 의미합니다. 공중의 누구라도 <quote>피양도자</quote>가 될 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"문서의 <quote>수정판</quote>(修正版, modified version)이란 원문서가 그대로 복" +"제 또는 개작되거나, 다른 언어로 번역된 문서의 전부나 일부를 포함하고 있는 저" +"작물을 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <quote>2차구성부</quote>(二次構" +"成部, secondary section)란 문서의 저작자나 발행인과 문서의 전체 주제(또는 관" +"련 내용)와의 관계만을 설명하거나, 문서의 전체 주제와 직접적인 관계가 없는 내" +"용을 포함하고 있는 머리말과 목차 등의 서두나 부록 부분을 가리킵니다. (예를 들" +"면 문서가 수학 교과서의 일부였을 경우, 이 문서의 2차구성부는 수학에 관련된 어" +"떠한 내용도 기술되어서는 안됩니다.) 2차구성부에 포함될 수 있는 내용은 문서의 " +"주제나 관련 사항에 대한 개정 이력이나 법률적, 상업적, 철학적, 윤리적, 정치적 " +"입장 등입니다." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" +"<quote>변경불가부분</quote>(變更不可部分, invariant section)이란 <link " +"linkend=\"fdl-document\">문서</link>가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사" +"실이, 해당 부분이 변경불가부분이라는 제목과 함께 명시된 <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">2차 구성부</link>의 한 형태를 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" +"<quote>표지구절</quote>(表紙句節, cover texts)이란 <link linkend=\"fdl-" +"document\">문서</link>가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사실이 문서의 앞 " +"표지나 뒷 표지에 언급되는 짧은 문장을 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <quote>투명</quote>(透明, " +"transparent) 복제물이란 그 사양이 공중에게 공개되어 있고 일반적인 문서 편집" +"기, (픽셀로 구성된 이미지의 경우) 일반적인 페인트 프로그램, (그림의 경우) 널" +"리 사용되는 그림 편집기로 그 내용을 출력시키거나 직접 수정하기에 용이하며 조" +"판 프로그램에 입력하기에 적당하거나 조판 프로그램에 입력할 수 있는 다양한 형" +"태의 포맷으로 자동으로 번역되기에 용이한 형태로 만들어진 기계로 판독 가능한 " +"복제물을 의미합니다. 피양도자가 문서를 개작하는 것을 방해하거나 금지하기 위해" +"서 조판 형태를 설계한 파일 포맷은 투명한 것이 아닙니다. 투명 복제물이 아닌 것" +"을 <quote>불투명</quote>(不透明, opaque) 복제물이라고 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"투명 복제물로 적절한 포맷의 예는 마크업이 포함되지 않은 평범한 ASCII 포맷과 " +"Texinfo 입력 포맷, LaTeX 입력 포맷, 공개적으로 이용되는 DTD를 사용하는 SGML이" +"나 XML, 그리고 표준 규약을 준수하는 간단한 형식의 HTML과 같이 사람이 직접 개" +"작할 수 있는 형태의 포맷입니다. 불투명 복제물에는 PostScript와 PDF, 독점 워" +"드 프로세서에서만 읽고 편집할 수 있는 독점 포맷, 일반적으로 통용되지 않는 DTD" +"와 처리 도구가 필요한 SGML 및 XML 포맷, 그리고 출력 목적만을 위해서 워드 프로" +"세서로 생성한 기계 생성 HTML 포맷이 포함됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"<quote>제목 페이지</quote>(title page)란 인쇄된 책의 경우에는 문서의 제목이 " +"표시된 페이지 자체뿐만 아니라 보다 쉽게 이해되는데 필요하다고 판단되어 본 사" +"용 허가서가 제목 페이지에 함께 포함시킬 것을 규정한 후속 페이지들을 모두 의미" +"합니다. 제목 페이지가 없는 저작물의 경우, <quote>제목 페이지</quote>는 본문" +"이 시작되기 전에 저작물의 제목에 가장 근접한 형태가 나타난 페이지를 의미합니" +"다." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "동일 복제" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 피양도자는 본 사용 허가서에 어떠" +"한 사항도 추가하지 않은 상태에서 본 사용 허가서와 저작권 사항 그리고 문서의 " +"모든 복제물에 본 사용 허가서가 동일하게 적용된다는 사항을 명시하고 이를 문서" +"의 복제물과 함께 제공하는 한, 어떠한 정보 매체에 의해서도 상업적이나 비상업적" +"인 목적으로 문서를 복제하거나 배포할 수 있습니다. 문서를 복제하거나 배포할 경" +"우에는 임의의 피양도자가 문서를 열람하거나 복제할 수 없도록 방해하거나 통제" +"할 수 있는 어떠한 기술적 수단도 사용해서는 안됩니다. 그러나 복제물을 제공하는" +"데 따른 보상을 청구할 수는 있습니다. 만약, 충분히 많은 양의 복제물을 배포할 " +"경우에는 <link linkend=\"fdl-section3\">제3조</link>의 규정들을 함께 준수해야" +"만 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"또한 위의 조건을 준수하는 한, 피양도자는 문서의 복제물을 대여하거나 공개적으" +"로 전시할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "대량 복제" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"만약, <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 인쇄 복제물을 100부 이상 " +"발행하며, 문서의 사용 허가서가 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</" +"link>의 사용을 규정하고 있는 경우에는 인쇄물의 앞 표지와 뒷 표지에 삽입될 앞 " +"표지 구절과 뒷 표지 구절이 명확하고 읽기 쉬운 형태로 모든 복제물에 포함되어" +"야 합니다. 또한 인쇄 복제물의 발행인에 대한 정보가 양쪽 표지 모두에 명확하고 " +"읽기 쉬운 형태로 명시되어야 합니다. 인쇄물의 앞 표지에는 문서의 완전한 제목" +"이, 제목을 구성하는 모든 문자들이 동일한 수준의 식별력을 가질 수 있도록 표시" +"되어야 합니다. 복제물의 표지에는 추가적인 문장이나 도형, 그림 등의 요소를 추" +"가하는 것이 가능합니다. <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 제목이 " +"유지되고 이러한 조건들을 만족하는 한, 표지만 변경시킨 복제물은 표지 이외의 다" +"른 부분에 대한 동일 복제로 간주됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"앞 표지나 뒷 표지에 표시될 표지 구절의 내용이 너무 많아서 읽기 힘든 경우에는 " +"실제 표지에는 (적당한 만큼만) 기재하고, 나머지 내용들은 인접 페이지에 표시할 " +"수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"100부 이상의 <link linkend=\"fdl-transparent\">불투명</link> 복제물을 발행하" +"거나 배포하는 경우, 모든 불투명 복제물에 기계 판독이 가능한 <link linkend=" +"\"fdl-transparent\">투명</link> 복제물을 함께 첨부하거나, 추가된 것이 없는 완" +"벽한 투명 복제물이 있는 공개적인 접근이 가능한 컴퓨터 네트워크의 위치를 각 불" +"투명 복제물에 명시하여 네트워크를 사용하는 일반 공중이 공개 표준을 준수하는 " +"네트워크 프로토콜을 이용하여 비용없이 익명으로 다운로드 받을 수 있도록 해야 " +"합니다. 후자의 경우, 불투명 복제물을 대량으로 배포하기 시작할 때에는 매우 신" +"중한 접근을 해야 하는데, 불투명 복제물을 공중에게 (본인이 직접 또는 대리인을 " +"통해서, 또는 소매업자를 통해서) 배포한 마지막 시점으로부터 적어도 1년 뒤까지 " +"투명 복제물이 명시된 위치에서 접근될 수 있는 상태로 확실히 남아있도록 해야 합" +"니다." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"강제 조항은 아니지만, 복제물을 대량으로 배포하기 전에 충분한 시간적 여유를 두" +"고 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 저작자와 연락해서 저작자에게 " +"문서의 최신 개정판을 제공할 수 있는 기회를 주어야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "개작" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <link linkend=\"fdl-modified\">" +"수정판</link>은 수정판이 명백하게 본 사용 허가서에 의해서 관리되는 조건 하에" +"서 <link linkend=\"fdl-section2\">제2조</link>와 <link linkend=\"fdl-section3" +"\">제3조</link>의 규정에 의해서 복제 및 배포될 수 있습니다. 즉, 수정판은 문서" +"의 역할을 유지해야 하며, 수정판의 복제물을 양도받은 임의의 피양도자는 개작과 " +"배포에 대한 동일한 권리를 양수받게 됩니다. 또한 수정판에 대해서 다음의 규정들" +"을 준수해야만 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"수정판의 <link linkend=\"fdl-title-page\">제목 페이지</link>에는 (표지가 있다" +"면 표지에도) <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>와 그 이전 판의 문서" +"와 구별되는 제목을 사용해야 합니다. (문서의 개정 이력란이 존재한다면 이러한 " +"사실이 등재되어야 합니다.) 그러나 이전 판의 발행인이 허락한다면, 이전 판과 같" +"은 제목을 사용할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 <link linkend=\"fdl-title-page" +"\">제목 페이지</link>에는 적어도 5명의 <link linkend=\"fdl-document\">문서</" +"link>의 원저작자 (5명보다 적다면 원저작자 모두)와 함께, 개작에 책임이 있는 1" +"인 이상의 개인 또는 단체를 저작자로 명시해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 발행인 성명을 <link linkend=" +"\"fdl-title-page\">제목 페이지</link>에 발행인으로서 명시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 모든 저작권 표시를 수정판에 유지" +"해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"문서의 저작권 표시 부분에 자신이 개작한 것에 대한 적절한 저작권 사항을 추가해" +"서 수정판에 표시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"저작권 표시 바로 다음에, 본 사용 허가서의 규정 하에 공중이 <link linkend=" +"\"fdl-modified\">수정판</link>을 사용할 수 있다는 사용 허가 표시를 본 사용 허" +"가서의 부록에 나와있는 형식으로 포함시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 사용 허가 표시에 포함되어 있던 " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>의 목록과 명시할 것을 요" +"구한 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</link>을 수정판에도 모두 그" +"대로 유지시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "본 사용 허가서를 변경 없이 그대로 포함시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"<quote>개정이력</quote>(履歷, history)이라는 이름이 붙어 있는 부분과 그 제목" +"을 그대로 유지하고 적어도 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 제" +"목, 연도, 수정판 저작자, 발행인에 대한 항목을 <link linkend=\"fdl-title-page" +"\">제목 페이지</link>에서 명시한 것과 동일하게 이 부분에 추가합니다. <link " +"linkend=\"fdl-document\">문서</link>에 <quote>이력</quote> 부분이 없을 경우에" +"는 제목 페이지와 동일하게 문서의 제목과 연도, 저작자, 발행인을 명시한 이력 부" +"분을 새롭게 만들고 앞에서 언급한 대로 수정판에 대한 사항을 추가합니다." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"공중이 <link linkend=\"fdl-transparent\">투명</link> 복제물에 접근할 수 있게 " +"하기 위해서 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>에 명시한 네트워크 주소" +"가 존재한다면 이를 수정판에도 그대로 유지시킵니다. 문서의 이전 판에 포함되어 " +"있던 네트워크 주소가 문서에 기재되어 있는 경우에도, 이를 소급해서 수정판에 그" +"대로 유지합니다. 네트워크 주소는 <quote>개정 이력</quote> 부분에 기재될 수도 " +"있습니다. 만일 네트워크 주소가 문서보다 적어도 4년 전에 발행된 저작물을 위한 " +"것이거나 네트워크 주소가 최초로 포함된 문서의 발행인이 허락했다면 이를 생략" +"할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"<quote>감사의 글</quote>(acknowledgements) 또는 <quote>헌사</quote>" +"(dedications)라는 표제를 갖고 있는 부분이 있다면, 이 부분에 기재되어 있는 제" +"목과 기여자에 대한 감사의 글 그리고 헌사의 내용과 어조를 수정판에도 모두 유지" +"합니다." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 모든 <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">변경 불가 부분</link>은 제목과 본문을 변경하지 않고 수정판에 그대" +"로 유지시킵니다. 장(chapter) 또는 절(section) 번호나 이에 상당하는 것은 변경 " +"불가 부분의 제목의 일부분으로 간주되지 않습니다." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "" +"<quote>추천사</quote>(endorsements)라는 제목이 붙은 부분은 <link linkend=" +"\"fdl-modified\">수정판</link>에서 모두 누락시킵니다. 이러한 부분이 수정판에 " +"포함되어서는 안됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "" +"기존의 어떠한 부분도 수정판에서 <quote>추천사</quote>로 제목을 바꾸지 말고 제" +"목을 개명하는 부분이 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>의 " +"어떠한 제목과도 충돌되지 않도록 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"만일 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>이 문서에 포함되어 있지 않" +"던 새로운 서두 부분이나 부록을 <link linkend=\"fdl-secondary\">2차 구성부</" +"link>의 형태로 포함하게 되면, 이러한 부분의 전체나 일부를 선택에 따라 <link " +"linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>으로 설정할 수 있습니다. 변경 " +"불가 부분을 새롭게 설정하기 위해서는 수정판의 사용권 허가 표시 부분에 포함되" +"어 있는 변경 불가 부분 목록에 제목을 추가시킵니다. 이때 그 제목들은 다른 부분" +"의 제목들과 구별되어야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>에만 한정된 추천사가 다양한 주체" +"들에 의해서 제공될 경우에는, 예를 들어 동료들의 비평문이나 수정판을 특정한 표" +"준의 권위있는 정의로 인정한다는 관련 기관의 승인이 있을 경우에는 <quote>추천" +"사</quote>라는 제목의 글을 추가할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">표지 구절</link> 목록 말미에는 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">앞 " +"표지 구절</link>과 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">뒷 표지 구절</link>로 각" +"각 5단어와 25단어 미만의 문장을 덧붙일 수 있습니다. 한 개인 또는 한 단체는 " +"(또는 단체에 의해서 만들어진 협약을 통해서) 오직 한 개의 문장만을 각각 앞 표" +"지 구절과 뒷 표지 구절에 추가할 수 있습니다. 만약 <link linkend=\"fdl-" +"document\">문서</link>의 표지 구절에 이미 특정인이나 특정인이 대표하는 단체" +"의 협약에 의해서 포함된 문장이 존재할 경우에는 동일인에 의해서 표지 구절 문장" +"이 추가될 수 없습니다. 그러나 문서의 발행인으로부터 명시적인 승인을 받은 경우" +"에는 기존의 문장을 수정판에서 새로운 문장으로 대체할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 저작자(들)과 발행인(들)은 본 사" +"용 허가서를 통해서 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>을 선전하는데 " +"그들의 이름이 사용되거나, 명시적 또는 묵시적인 형태로 그들의 이름이 수정판을 " +"추천하는데 사용되는 것을 허용한 것은 아닙니다." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "문서의 결합" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"수정판에 대해서 정의된 <link linkend=\"fdl-section4\">제4조</link>의 규정에 " +"따라서 본 사용 허가서에 의해서 특정 <link linkend=\"fdl-document\">문서</" +"link>를 다른 문서들과 결합할 수 있습니다. 단, 문서를 결합할 때는 결합 저작물" +"을 구성하는 개별 문서들의 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</" +"link>들을 결합 문서에 그대로 포함시켜야 하며 그 목록을 결합 저작물의 저작권 " +"표시 부분에 명시해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"결합 저작물에는 본 사용 허가서의 복제물 1부만 포함시키면 되며 여러 개의 동일" +"한 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link> 또한 하나로 통합될 " +"수 있습니다. 만약, 동일한 이름을 갖는 변경 불가 부분이 여러 개 존재하지만 그 " +"내용이 다른 경우에는 각각의 내용과 관련된 저작자와 발행자가 알려져 있을 경우" +"에는 해당 정보를 각 부분의 말미에 괄호안에 명시하고 그렇지 않은 경우에는 숫자" +"를 이용해서 구분합니다. 결합 저작물의 저작권 표시 부분에 있는 변경 불가 부분 " +"목록에 포함된 제목도 같은 방식으로 조정합니다." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" +"원문서에 존재하던 <quote>개정 이력</quote> 부분은 모두 통합하여, 단일한 " +"<quote>개정 이력</quote> 부분을 결합 저작물 안에 유지해야 합니다. <quote>감사" +"의 글</quote>과 <quote>헌사</quote>도 같은 방식으로 조정합니다. 단, <quote>추" +"천사</quote> 부분은 모두 삭제해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "문서의 수집" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"본 사용 허가서에 의해서 배포된 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>들" +"을 모아서 구성된 수집 저작물을 만들 수 있습니다. 또한 개별 문서에 포함되어 있" +"던 본 사용 허가서의 복제물들을 한 개로 대체하여 수집 저작물에 포함시킬 수 있" +"습니다. 이 경우, 다른 모든 부분들은 본 사용 허가서에 규정된 제2조 동일 복제 " +"규정을 준수해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"수집 저작물로부터 하나의 문서를 발췌해서 개별 배포할 경우에는 본 사용 허가서" +"의 복제물을 발췌한 문서에 첨부하고 그 이외의 다른 부분들은 모두 제2조에 규정" +"된 동일 복제 조항을 준수해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "독자적 저작물과의 집합 저작물 구성" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link> 또는 문서의 2차적 저작물을 독자적" +"인 문서나 저작물과 함께 대량 저장 매체 또는 배포 매체에 구성한 편집물을 만들 " +"경우에는 저작물의 구성에 따른 편집 저작권이 주장되지 않는 한, 저작물 전체를 " +"본 사용 허가서가 규정하는 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>으로 간" +"주하지 않습니다. 이러한 편집물을 <quote>집합 저작물</quote>이라고 부르며, 편" +"집 과정에서 문서와 함께 구성된 독자적 저작물이 문서로부터 파생된 것이 아니라" +"면 본 사용 허가서가 적용되지 않습니다. <link linkend=\"fdl-section3\">제3조</" +"link>의 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</link>에 대한 요구는 문서" +"의 복제물에 적용됩니다. 따라서 문서의 양이 전체 편집물의 1/4 보다 작은 경우에" +"는, 문서의 표지 구절은 편집물 안에서 문서가 위치해 있는 곳의 표지 부분에 포함" +"되어도 무방합니다. 그렇지 않은 경우에는 표지 구절이 전체 편집물의 표지 부분" +"에 나타나야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "번역" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"번역은 일종의 개작으로 간주됩니다. 따라서 <link linkend=\"fdl-document\">문서" +"</link>의 번역물은 <link linkend=\"fdl-section4\">제4조</link>의 규정에 따라 " +"배포될 수 있습니다. <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>을 " +"번역물로 대체하기 위해서는 저작권자의 명시적인 승인을 얻어야 합니다. 그러나 " +"변경 불가 부분의 전체 또는 일부에 대한 번역문을 원문과 함께 표시할 경우에는 " +"저작권자로부터 별도의 승인을 얻을 필요가 없습니다. 본 사용 허가서의 번역판을 " +"첨부할 경우에는 영어 원판을 함께 제공해야 합니다. 영어 원판과 번역판 사이에 " +"충돌이 발생할 경우에는 영문 원판이 우선합니다." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "권리의 소멸" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"본 허가서에 의해서 명시적으로 이루어 지지 않는 한 <link linkend=\"fdl-" +"document\">문서</link>에 대한 복제와 개작, 양도, 배포가 성립될 수 없습니다. " +"이와 관련된 어떠한 행위도 무효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩" +"니다. 그러나 본 허가서의 규정에 따라 문서의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3" +"자는 본 허가서의 규정들을 준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상" +"의 권리를 계속해서 유지할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "본 사용 허가서의 향후 개정" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">자유 소프트웨어 " +"재단</ulink>은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있습니다. " +"새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용에 차이" +"가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다 <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>" +"의 내용을 참고하시기 바랍니다." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른" +"다는 사항이 명시된 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>에는 해당 판이" +"나 <quote>그 이후에 발행된 어떠한 판을</quote> 선택해서 적용해도 (초안으로 공" +"표한 판 제외) 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 자유 소프트웨어 " +"재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 (초안으로 공표한 판 제외) 무방합" +"니다." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "부록" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"작성한 문서에 본 사용 허가서를 적용하기 위해서는 본 사용 허가서의 복제물을 문" +"서에 첨부하고 다음과 같은 저작권 및 사용 허가 표시를 제목 페이지 다음에 추가" +"합니다." + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © 연도 본인 성명." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" +"GNU 자유 문서 사용 허가서 1.1판 또는 자유 소프트웨어 재단에서 발행한 이후 판" +"의 규정에 따라 본 문서를 복제하거나 개작 및 배포할 수 있습니다. 본 문서의 " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>은 <quote>xxx</quote>이" +"고 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">앞 표지 구절</link>은 <quote>xxx</" +"quote>, <link linkend=\"fdl-cover-texts\">뒷 표지 구절</link>은 <quote>xxx</" +"quote>입니다. 본 사용 허가서의 전체 내용은 <quote>GNU 자유 문서 사용 허가서</" +"quote> 부분에 포함되어 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" +"만약, <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>이 없는 경우라면 " +"변경 불가 부분을 명시하는 대신 <quote>변경 불가 부분 없음</quote>이라고 표시" +"합니다. 앞 표지 구절과 뒷 표지 구절이 없는 경우에도 각각 <quote>앞 표지 구절 " +"없음</quote>과 <quote>뒷 표지 구절 없음</quote>이라는 사실을 명시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"만약, 문서가 프로그램 코드의 예를 상당 부분 포함하고 있다면 <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html\">GNU " +"일반 공중 사용 허가서</ulink>와 같은 자유 소프트웨어 사용 허가서를 사용해서 " +"프로그램 코드가 자유소프트웨어에서 사용될 수 있도록 사용 허가를 병행할 것을 " +"추천합니다." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNU Korea <http://korea.gnu.org> 양희진, 오병일, 송창훈, 2000.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007." diff --git a/desktop-docs/fdl/oc/oc.po b/desktop-docs/fdl/oc/oc.po new file mode 100644 index 0000000..a1eeb72 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/oc/oc.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# Occitan translation of fdl documentation. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Yannig MARCHEGAY ([email protected]> - 2006-2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-25 19:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-05 09:20+0100\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, març de 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projècte de documentacion de MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "03/2000" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICACIONS" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "REVIRADA" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © 2007 Yannig Marchegay." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <[email protected]>" + diff --git a/desktop-docs/fdl/pl/pl.po b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po new file mode 100644 index 0000000..7a0f43d --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE DESKTOP\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-28 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-07 17:18+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Jernaś <[email protected]>\n" +"Language-Team: Aviary.pl <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Wersja 1.1, marzec 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projekt dokumentacji MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Zezwala się na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii niniejszego dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa wprowadzania zmian." + +#: C/fdl.xml:53(para) +#: C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Celem niniejszej licencji jest zagwarantowanie wolnego dostępu do podręcznika, treści książki i wszelkiej dokumentacji w formie pisanej oraz zapewnienie każdemu użytkownikowi swobody kopiowania i rozpowszechniania wyżej wymienionych, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w celach komercyjnych, jak i nie komercyjnych. Ponad to Licencja ta pozwala przyznać zasługi autorowi i wydawcy przy jednoczesnym ich zwolnieniu z odpowiedzialności za modyfikacje dokonywane przez innych. " + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "Preambuła" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "Niniejsza Licencja zastrzega też, że wszelkie prace powstałe na podstawie tego dokumentu muszą nosić cechę <quote>wolnego dostępu</quote> w tym samym sensie co produkt oryginalny. Licencja stanowi uzupełnienie Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License), która jest licencją dotyczącą wolnego oprogramowania. " + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "Niniejsza Licencja została opracowana z zamiarem zastosowania jej do podręczników do wolnego oprogramowania, ponieważ wolne oprogramowanie wymaga wolnej dokumentacji: wolny program powinien być rozpowszechniany z podręcznikami, których dotyczą te same prawa, które wiążą się z oprogramowaniem. Licencja ta nie ogranicza się jednak do podręczników oprogramowania. Można ją stosować do różnych dokumentów tekstowych, bez względu na ich przedmiot oraz niezależnie od tego, czy zostały opublikowane w postaci książki drukowanej. Stosowanie tej Licencji zalecane jest głównie w przypadku prac, których celem jest instruktaż lub pomoc podręczna." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "Zastosownie i definicje" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Niniejsza Licencja stosuje się do podręczników i innych prac, na których umieszczona jest pochodząca od właściciela praw autorskich informacja, że dana praca może być rozpowszechniana wyłącznie na warunkach niniejszej Licencji. Używane poniżej słowo <quote>\"Dokument\"</quote> odnosić się będzie do wszelkich tego typu publikacji. Ich odbiorcy nazywani będą <quote>licencjobiorcami</quote>." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "<quote>Zmodyfikowana wersja</quote> Dokumentu oznacza wszelkie prace zawierające Dokument lub jego część w postaci dosłownej bądź zmodyfikowanej i/lub przełożonej na inny język." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "<quote>Sekcją drugorzędną</quote> nazywa się dodatek opatrzony odrębnym tytułem lub sekcję początkową <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>, która dotyczy wyłącznie związku wydawców lub autorów Dokumentu z ogólną tematyką Dokumentu (lub zagadnieniami z nią związanymi) i nie zawiera żadnych treści bezpośrednio związanych z ogólną tematyką (na przykład, jeżeli Dokument stanowi w części podręcznik matematyki, Sekcja drugorzędna nie może wyjaśniać zagadnień matematycznych). Wyżej wyjaśniany związek może się natomiast wyrażać w aspektach historycznym, prawnym, komercyjnym, filozoficznym, etycznym lub politycznym." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "<quote>Sekcje niezmienne</quote> to takie <link linkend=\"fdl-secondary\">Sekcje drugorzędne</link>, których tytuły są ustalone jako tytuły Sekcji niezmiennych w nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> został opublikowany na warunkach Licencji." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "<quote>Treść okładki</quote> to pewne krótkie fragmenty tekstu, które w nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> został opublikowany na warunkach Licencji, są opisywane jako \"do umieszczenia na przedniej okładce\" lub \"do umieszczenia na tylnej okładce\"." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "<quote>Jawna</quote> kopia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> oznacza kopię czytelną dla komputera, zapisaną w formacie, którego specyfikacja jest publicznie dostępna. Zawartość tej kopii może być oglądana i edytowana bezpośrednio za pomocą typowego edytora tekstu lub (w przypadku obrazów złożonych z pikseli) za pomocą typowego programu graficznego lub (w przypadku rysunków) za pomocą ogólnie dostępnego edytora rysunków. Ponadto kopia ta stanowi odpowiednie dane wejściowe dla programów formatujących tekst lub dla programów konwertujących do różnych formatów odpowiednich dla programów formatujących tekst. Kopia spełniająca powyższe warunki, w której jednak zostały wstawione znaczniki mające na celu utrudnienie dalszych modyfikacji przez czytelników, nie jest Jawna. Kopię, która nie jest <quote>Jawna</quote>, nazywa się <quote>Niejawną</quote>." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "Przykładowe formaty kopii Jawnych to: czysty tekst ASCII bez znaczników, format wejściowy Texinfo, format wejściowy LaTeX, SGML lub XML wykorzystujące publicznie dostępne DTD, standardowy prosty HTML przeznaczony do ręcznej modyfikacji. Formaty niejawne to na przykład PostScript, PDF, formaty własne, które mogą być odczytywane i edytowane jedynie przez własne edytory tekstu, SGML lub XML, dla których DTD i/lub narzędzia przetwarzające nie są ogólnie dostępne, oraz HTML wygenerowany maszynowo przez niektóre procesory tekstu jedynie w celu uzyskania danych wynikowych." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "<quote>Strona tytułowa</quote> oznacza, w przypadku książki drukowanej, samą stronę tytułową oraz kolejne strony zawierające informacje, które zgodnie z tą Licencją muszą pojawić się na stronie tytułowej. W przypadku prac w formatach nieposiadających strony tytułowej <quote>Strona tytułowa</quote> oznacza tekst pojawiający się najbliżej tytułu pracy, poprzedzający początek tekstu głównego. " + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "Kopiowanie dosłowne" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>." +msgstr "Licencjobiorca może kopiować i rozprowadzać <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> komercyjnie lub niekomercyjnie, w dowolnej postaci, pod warunkiem zamieszczenia na każdej kopii Dokumentu treści Licencji, informacji o prawie autorskim oraz noty mówiącej, że do Dokumentu ma zastosowanie niniejsza Licencja, a także pod warunkiem nie umieszczania żadnych dodatkowych ograniczeń, które nie wynikają z Licencji. Licencjobiorca nie ma prawa używać żadnych technicznych metod pomiarowych utrudniających lub kontrolujących czytanie lub dalsze kopiowanie utworzonych i rozpowszechnianych przez siebie kopii. Może jednak pobierać opłaty za udostępnianie kopii. W przypadku dystrybucji dużej liczby kopii Licencjobiorca jest zobowiązany przestrzegać warunków wymienionych w <link linkend=\"fdl-section3\">punkcie 3</link>." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "Licencjobiorca może także wypożyczać kopie na warunkach opisanych powyżej, a także wystawiać je publicznie." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "Kopiowanie ilościowe" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "Jeżeli Licencjobiorca publikuje drukowane kopie <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, a licencja Dokumentu wymaga umieszczenia <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link>, należy dołączyć kopie okładek, które zawierają całą wyraźną i czytelną Treść okładki: treść przedniej okładki, na przedniej okładce, a treść tylnej okładki, na tylnej okładce. Obie okładki muszą też jasno i czytelnie informować o Licencjobiorcy jako wydawcy tych kopii. Okładka przednia musi przedstawiać pełny tytuł; wszystkie słowa muszą być równie dobrze widoczne i czytelne. Licencjobiorca może na okładkach umieszczać także inne informacje dodatkowe. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okładek, dopóki nie narusza tytułu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i spełnia opisane warunki, może być traktowane pod innymi względami jako kopiowanie dosłowne. " + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Jeżeli napisy wymagane na którejś z okładek są zbyt obszerne, by mogły pozostać czytelne po ich umieszczeniu, Licencjobiorca powinien umieścić ich początek(taką ilość, jaka wydaje się rozsądna) na rzeczywistej okładce, a pozostałą część na sąsiednich stronach. " + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "W przypadku publikowania lub rozpowszechniania <link linkend=\"fdl-transparent\">Niejawnych</link> kopii <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, Licencjobiorca zobowiązany jest albo dołączyć do każdej z nich <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawną</link> kopię czytelną dla komputera, albo wymienić w lub przy każdej kopii Niejawnej publicznie dostępną w sieci komputerowej lokalizację pełnej kopii Jawnej Dokumentu, bez żadnych informacji dodanych -- lokalizację, do której każdy użytkownik sieci miałby bezpłatny anonimowy dostęp za pomocą standardowych publicznych protokołów sieciowych. W przypadku drugim Licencjobiorca musi podjąć odpowiednie środki ostrożności, by wymieniona kopia Jawna pozostała dostępna we wskazanej lokalizacji przynajmniej przez rok od momentu rozpowszechnienia ostatniej kopii Niejawnej (bezpośredniego lub przez agentów albo sprzedawców) danego wydania. " + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "Zaleca się, choć nie wymaga, aby przed rozpoczęciem rozpowszechniania dużej liczby kopii <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>, Licencjobiorca skontaktował się z jego autorami celem uzyskania uaktualnionej wersji Dokumentu. " + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "Modyfikacje" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Licencjobiorca może kopiować i rozpowszechniać <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowaną</link> wersję <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> na zasadach wymienionych powyżej w punkcie <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> i <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> pod warunkiem ścisłego przestrzegania niniejszej Licencji. Zmodyfikowana wersja pełni wtedy rolę Dokumentu, a więc Licencja dotycząca modyfikacji i rozpowszechniania Zmodyfikowanej wersji przenoszona jest na każdego, kto posiada jej kopię. Ponadto Licencjobiorca musi w stosunku do Zmodyfikowanej wersji spełnić następujące wymogi: " + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "Użyć na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link> (i na okładkach, o ile istnieją) tytułu innego niż tytuł <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i innego niż tytuły poprzednich wersji (które, o ile istniały, powinny zostać wymienione w Dokumencie, w sekcji Historia). Tytułu jednej z ostatnich wersji Licencjobiorca może użyć, jeżeli jej wydawca wyrazi na to zgodę." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "Wymienić na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link>, jako autorów, jedną lub kilka osób albo jednostek odpowiedzialnych za autorstwo modyfikacji <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, a także przynajmniej pięciu spośród pierwotnych autorów <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> (wszystkich, jeśli było ich mniej niż pięciu)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher." +msgstr "Umieścić na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link> nazwę wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>." +msgstr "Zachować wszelkie noty o prawach autorskich zawarte w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link>." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "Dodać odpowiednią notę o prawach autorskich dotyczących modyfikacji obok innych not o prawach autorskich." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "Bezpośrednio po notach o prawach autorskich, zamieścić notę licencyjną zezwalającą na publiczne użytkowanie <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> na zasadach niniejszej Licencji w postaci podanej w Załączniku poniżej." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice." +msgstr "Zachować w nocie licencyjnej pełną listę <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> i wymaganych <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści</link> okładki podanych w nocie licencyjnej <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Dołączyć niezmienioną kopię niniejszej Licencji." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Zachować sekcję zatytułowaną <quote>Historia</quote> oraz jej tytuł i dodać do niej informację dotyczącą przynajmniej tytułu, roku publikacji, nowych autorów i wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> zgodnie z danymi zamieszczonymi na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link>. Jeżeli w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> nie istnieje sekcja pod tytułem <quote>Historia</quote>, należy ją utworzyć, podając tytuł, rok, autorów i wydawcę Dokumentu zgodnie z danymi zamieszczonymi na stronie tytułowej, a następnie dodając informację dotyczącą Zmodyfikowanej wersji, jak opisano w poprzednim zdaniu." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "Zachować wymienioną w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> (jeśli taka istniała) informację o lokalizacji sieciowej, publicznie dostępnej <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawnej</link> kopii Dokumentu, a także o podanych w Dokumencie lokalizacjach sieciowych poprzednich wersji, na których został on oparty. Informacje te mogą się znajdować w sekcji <quote>Historia</quote>. Zezwala się na pominięcie lokalizacji sieciowej prac, które zostały wydane przynajmniej cztery lata przed samym Dokumentem, a także tych, których pierwotny wydawca wyraża na to zgodę." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "W każdej sekcji zatytułowanej <quote>Podziękowania</quote> lub <quote>Dedykacje</quote> zachować tytuł i treść, oddając również ton każdego z podziękowań i dedykacji." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "Zachować wszelkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w niezmienionej postaci (dotyczy zarówno treści, jak i tytułu). Numery sekcji i równoważne im oznaczenia nie są traktowane jako należące do tytułów sekcji. " + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>." +msgstr "Usunąć wszelkie sekcje zatytułowane <quote>Adnotacje</quote>. Nie muszą one być załączane w Zmodyfikowanej wersji." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>." +msgstr "Nie nadawać żadnej z istniejących sekcji tytułu <quote>Adnotacje</quote> ani tytułu pokrywającego się z jakąkolwiek <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcją niezmienną</link>." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Jeżeli <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowana wersja</link> zawiera nowe sekcje początkowe lub dodatki stanowiące <link linkend=\"fdl-secondary\">Sekcje drugorzędne</link> i nie zawierające materiału skopiowanego z Dokumentu, Licencjobiorca może je lub ich część oznaczyć jako sekcje niezmienne. W tym celu musi on dodać ich tytuły do listy <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> zawartej w nocie licencyjnej Zmodyfikowanej wersji. Tytuły te muszą być różne od tytułów pozostałych sekcji." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "Licencjobiorca może dodać sekcję <quote>Adnotacje</quote>, pod warunkiem, że nie zawiera ona żadnych treści innych niż adnotacje dotyczące <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> -- mogą to być na przykład stwierdzenia o recenzji koleżeńskiej albo o akceptacji tekstu przez organizację jako autorytatywnej definicji standardu." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Na końcu listy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> w <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, Licencjobiorca może dodać fragment <link linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia na przedniej okładce</quote></link> o długości nie przekraczającej pięciu słów, a także fragment o długości do 25 słów <link linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia na tylnej okładce</quote></link>. Przez każdą jednostkę (lub na mocy ustaleń przez nią poczynionych) może zostać dodany tylko jeden fragment z przeznaczeniem na przednią okładkę i jeden z przeznaczeniem na tylną. Jeżeli <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> zawiera już treść okładki dla danej okładki, dodaną uprzednio przez Licencjobiorcę lub w ramach ustaleń z jednostką, w imieniu której działa Licencjobiorca, nowa treść okładki nie może zostać dodana. Dopuszcza się jednak zastąpienie poprzedniej treści okładki nową pod warunkiem wyraźnej zgody poprzedniego wydawcy, od którego stara treść pochodzi." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "Niniejsza Licencja nie oznacza, iż autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) wyrażają zgodę na publiczne używanie ich nazwisk w celu zapewnienia autorytetu jakiejkolwiek <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "Łączenie dokumentów" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "Licencjobiorca może łączyć <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> z innymi dokumentami wydanymi na warunkach niniejszej Licencji, na warunkach podanych dla wersji zmodyfikowanych w <link linkend=\"fdl-section4\">części 4</link> powyżej, jednak tylko wtedy, gdy w połączeniu zostaną zawarte wszystkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> wszystkich oryginalnych dokumentów w postaci niezmodyfikowanej i gdy będą one wymienione jako Sekcje niezmienne połączenia w jego nocie licencyjnej." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "Połączenie wymaga tylko jednej kopii niniejszej Licencji, a kilka identycznych <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> może zostać zastąpionych jedną. Jeżeli istnieje kilka Sekcji niezmiennych o tym samym tytule, ale różnej zawartości, Licencjobiorca jest zobowiązany uczynić tytuł każdej z nich unikalnym poprzez dodanie na jego końcu, w nawiasach, nazwy oryginalnego autora lub wydawcy danej sekcji, o ile jest znany, lub unikalnego numeru. Podobne poprawki wymagane są w tytułach sekcji na liście Sekcji niezmiennych w nocie licencyjnej połączenia. " + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "W połączeniu Licencjobiorca musi zawrzeć wszystkie sekcje zatytułowane <quote>Historia</quote> z dokumentów oryginalnych, tworząc jedną sekcję <quote>Historia</quote>. Podobnie ma postąpić z sekcjami <quote>Podziękowania</quote> i <quote>Dedykacje</quote>. Wszystkie sekcje zatytułowane <quote>Adnotacje</quote> należy usunąć." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "Zbiory dokumentów" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "Licencjobiorca może utworzyć zbiór składający się z <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i innych dokumentów wydanych zgodnie z niniejszą Licencją i zastąpić poszczególne kopie Licencji pochodzące z tych dokumentów jedną kopią dołączoną do zbioru, pod warunkiem zachowania zasad Licencji dotyczących kopii dosłownych we wszelkich innych aspektach każdego z dokumentów." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Z takiego zbioru Licencjobiorca może wyodrębnić pojedynczy dokument i rozpowszechniać go niezależnie na zasadach niniejszej Licencji, pod warunkiem zamieszczenia w wyodrębnionym dokumencie kopii niniejszej Licencji oraz zachowania zasad Licencji we wszystkich aspektach dotyczących dosłownej kopii tego dokumentu." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "Zestawienia z pracami niezależnymi" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "Kompilacja <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> lub jego pochodnych z innymi oddzielnymi i niezależnymi dokumentami lub pracami nie jest uznawana za <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowaną wersję</link> Dokumentu, chyba że odnoszą się do niej jako do całości prawa autorskie. Taka kompilacja jest nazywana zestawieniem, a niniejsza Licencja nie dotyczy samodzielnych prac skompilowanych z Dokumentem, jeśli nie są to pochodne Dokumentu. Jeżeli do kopii Dokumentu odnoszą się wymagania dotyczące <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> wymienione w <link linkend=\"fdl-section3\">części 3</link> i jeżeli Dokument stanowi mniej niż jedną czwartą całości zestawienia, Treść okładki Dokumentu może być umieszczona na okładkach zamykających Dokument w obrębie zestawienia. W przeciwnym razie Treść okładki musi się pojawić na okładkach całego zestawienia." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "Tłumaczenie jest uznawane za rodzaj modyfikacji, a więc Licencjobiorca może rozpowszechniać tłumaczenia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> na zasadach wymienionych w <link linkend=\"fdl-section4\">punkcie 4</link>. Zastąpienie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> ich tłumaczeniem wymaga specjalnej zgody właścicieli prawa autorskiego. Dopuszcza się jednak zamieszczanie tłumaczeń wybranych lub wszystkich Sekcji niezmiennych obok ich wersji oryginalnych. Podanie tłumaczenia niniejszej Licencji możliwe jest pod warunkiem zamieszczenia także jej oryginalnej wersji angielskiej. W przypadku niezgodności pomiędzy zamieszczonym tłumaczeniem a oryginalną wersją angielską niniejszej Licencji moc prawną ma oryginalna wersja angielska." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "Wygaśnięcie" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Poza przypadkami jednoznacznie dopuszczonymi na warunkach niniejszej Licencji nie zezwala się Licencjobiorcy na kopiowanie, modyfikowanie, czy rozpowszechnianie <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> ani też na cedowanie praw licencyjnych. We wszystkich pozostałych wypadkach każda próba kopiowania, modyfikowania lub rozpowszechniania Dokumentu albo cedowania praw licencyjnych jest nieważna i powoduje automatyczne wygaśnięcie praw, które licencjobiorca nabył z tytułu Licencji. Niemniej jednak w odniesieniu do stron, które już otrzymały od Licencjobiorcy kopie albo prawa w ramach niniejszej Licencji, licencje nie zostaną anulowane, dopóki strony te w pełni się do nich stosują." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "Przyszłe wersje Licencji" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "W miarę potrzeby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> może publikować nowe poprawione wersje GNU Free Documenation License. Wersje te muszą pozostawać w duchu podobnym do wersji obecnej, choć mogą się różnić w szczegółach dotyczących nowych problemów czy zagadnień. Patrz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "Każdej wersji niniejszej Licencji nadaje się wyróżniający ją numer. Jeżeli w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> podaje się numer wersji Licencji, oznaczający, iż odnosi się do niego podana <quote>lub jakakolwiek późniejsza</quote> wersja licencji, Licencjobiorca ma do wyboru stosować się do postanowień i warunków albotej wersji, albo którejkolwiek wersji późniejszej opublikowanej oficjalnie (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation. Jeśli Dokument nie podaje numeru wersji niniejszej Licencji, Licencjobiorca może wybrać dowolną wersję kiedykolwiek opublikowaną (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Załącznik: Jak zastosować tę Licencję dla swojego dokumentu." + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "Aby zastosować tę Licencję w stosunku do dokumentu swojego autorstwa, dołącz kopię Licencji do dokumentu i zamieść następującą informację o prawach autorskich i uwagi o licencji bezpośrednio po stronie tytułowej." + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (c) rok imię nazwisko" + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>." +msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcjami Niezmiennymi</link> LISTA TYTUŁÓW SEKCJI, wraz z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem na Przedniej Okładce</link> LISTA i z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem na Tylnej Okładce</link> LISTA. Kopia licencji załączona jest w sekcji zatytułowanej <quote>GNU Free Documentation License</quote>" + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "W przypadku niezamieszczania <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji Niezmiennych</link>, należy napisać <quote>nie zawiera Sekcji Niezmiennych</quote> zamiast spisu sekcji niezmiennych. W przypadku nie zamieszczania <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Przedniej Okładce</link> należy wpisać <quote>bez Tekstu na Okładce</quote> w miejsce <quote>wraz z Tekstem na Przedniej Okładce LISTA</quote>, analogicznie postępowanie dotyczy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Tylnej Okładce</link>." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software." +msgstr "Jeśli w dokumencie zawarte są nieszablonowe przykłady kodu programu, zalecamy aby uwolnić również te przykłady na licencji wolnego oprogramowania, takiej jak <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Powszechna Licencja Publiczna GNU</ulink>, aby zapewnienić możliwość ich użycia w wolnym oprogramowaniu." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Aviary.pl <[email protected]>, 2009\n" +"Łukasz Jernaś <[email protected]>, 2009\n" +"Krzysztof Łabanowski, 2000\n" +"W. Kotwica <[email protected]>\n" +"Przemysław Sarnowski <[email protected]>" + diff --git a/desktop-docs/fdl/sv/sv.po b/desktop-docs/fdl/sv/sv.po new file mode 100644 index 0000000..5442f18 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/sv/sv.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:32+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, Mars 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Var och en äger kopiera och sprida ordagranna kopior av detta licensavtal [originalet och denna översättning], men att ändra det är inte tillåtet." + +#: C/fdl.xml:53(para) +#: C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "BAKGRUND" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens utformad för fri programvara." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är instruktion eller referens." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <quote>Dokument</quote> nedan syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som <quote>du</quote>." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller politisk ställning till det." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "En <quote>transparent</quote> kopia av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata till textfomaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det används för någon betydande del text. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> kallas <quote>opak</quote>." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa ordbehandlare enbart avsett som utdata." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</quote> den text som är närmast den mest framstående förekomsten av verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "ORDAGRANN KOPIERING" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>." +msgstr "Du äger kopiera och sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU Free Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än de som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i <link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link>." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger visa kopior offentligt." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "OMFATTANDE KOPIERING" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har tryckta omslag) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link>, i en upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande kräver <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link>, så måste du förse kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som de bevarar <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> titel och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt intilliggande sidorna." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "Om du publicerar <link linkend=\"fdl-transparent\">opaka</link> kopior av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i upplagor om mer än 100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar <link linkend=\"fdl-transparent\">transparent</link> kopia med varje opak kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "FÖRÄNDRINGAR" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Du äger kopiera och sprida en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link> av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> under de villkor som beskrivs i paragraf <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> och <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> av GNU Free Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra följande med den ändrade versionen:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "På <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link> (och omslagen om det finns några) använda en titel skild från den som [original]<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> har, och skild från tidigare versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "Lista på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>, som författare, en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher." +msgstr "Ange namnet på utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>, som utgivare, på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>." +msgstr "Bibehålla <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> alla upphovsrättsklausuler." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till de andra upphovsrättsklausulerna." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger allmänheten tillstånd att använda den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> under villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice." +msgstr "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> och obligatoriska <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> som finns i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> meddelande om licensen." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska originalversionen som avses]." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya författare och utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> så som angivet på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>. Om det inte finns något avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History) i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> så skapa en med titeln, året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den förändrade versionen så som beskrivits ovan." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> till den allmänt tillgängliga <link linkend=\"fdl-transparent\">transparenta</link> kopian av dokumentet, och likaså nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> (Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "Bevara alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> oförändrade till text och titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>." +msgstr "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link>." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>." +msgstr "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir <quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas med något <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderligt avsnitt</link>." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Om den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som <link linkend=\"fdl-secondary\">sekundära avsnitt</link> och inte innehåller något material kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar till listan över <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts titlar." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än endosseringar för din <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade version</link> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <link linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestext</link>, och ett textavsnitt på upp till 25 ord som baksidestext i listan över <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda juridisk person. Om <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> redan innehåller en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> ger inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet eller för att lägga till eller antyda endossering av någon <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link>." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "KOMBINERA DOKUMENT" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "Du äger kombinera <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> med andra dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som definieras i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link> av GNU Free Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det kombinerade dokumentet, innefattar alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> från originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna licens [engelska originalversionen], och flera identiska <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga stycken</link> kan ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna <quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> (Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> (Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna <quote>endossering</quote> (Endorsements)." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "SAMLINGAR AV DOKUMENT" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "Du äger skapa en samling bestående av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> och andra dokument som är släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra avseenden." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en <quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela samlingen." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ÖVERSÄTTNING" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida översättningar av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> enligt de villkor som sätts i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link>. <link linkend=\"fdl-invariant\">Oföränderliga avsnitt</link> som ersätts med översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller originalversionen." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "UPPHÖRANDE" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> annat än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <quote>eller valfri senare version</quote> gäller för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna versionen eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "TILLÄGG" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter titelsidan:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (c) ÅRTAL DITT NAMN." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>." +msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link>, skriv <quote>utan oföränderliga avsnitt</quote> istället för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link linkend=\"fdl-cover-texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>utan framsidestexter</quote> istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</link>." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software." +msgstr "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig vald, fri programvarulicens, som till exempel <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</ulink>, för att möjliggöra deras användning i fri programvara." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander <[email protected]>, 2006\n" +"Marcus Rejås och Alexander Nordström <[email protected]>, 2004" + diff --git a/desktop-docs/fdl/uk/uk.po b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..73be056 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po @@ -0,0 +1,931 @@ +# Ukrainian translation of mate-fdl manual. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-fdl manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 21:19+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Версія 1.1, Березень 2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</" +"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</" +"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</" +"postcode><country>USA</country></address>. Кожен має право копіювати і " +"поширювати копії даної Ліцензії за умови дослівного збереження її тексту." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"Мета даної Ліцензії - зробити посібник, збірник текстів чи інший " +"функціональний і корисний документ <quote>відкритим</quote>: тобто " +"гарантувати кожному ефективне право копіювати і розповсюджувати його, зі " +"змінами чи без, на комерційній чи некомерційній основі. Дана Ліцензія також " +"зберігає за автором чи видавцем право отримати визнання за свою роботу, не " +"несучи відповідальності за зміни, зроблені іншими." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "ПЕРЕДМОВА" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Дана Ліцензія відноситься до категорії <quote>copyleft</quote>, яка означає, " +"що роботи, що є що похідними з документу, повинні бути відкритими в такому ж " +"розумінні. Дана Ліцензія доповнює GNU General Public License, яка також є " +"ліцензією copyleft, розробленою для відкритого програмного забезпечення." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Дана Ліцензія розроблена для посібників (<quote>керівництв</quote>) до " +"відкритого програмного забезпечення, оскільки відкрите програмне " +"забезпечення вимагає відкритої документації: відкрита програма повинна " +"супроводжуватися посібником, щодо якого діє така ж відкритість як і до самої " +"програми. Але дія даної Ліцензії не обмежується тільки посібниками до " +"програмного забезпечення і може бути використана для будь-якої текстової " +"роботи, незалежно від теми чи факту публікації даної праці в вигляді книги. " +"Дану Ліцензію рекомендується використовувати, головним чином, для робіт " +"навчального та довідкового характеру." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ЇХ ВИЗНАЧЕННЯ" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "" +"Дана Ліцензія застосовується до будь-якого посібника чи іншої роботи, яка " +"містить повідомлення, розміщене правовласником, згідно якого остання може " +"розповсюджуватись на умовах даної Ліцензії (далі ліцензійне повідомлення). " +"Термін <quote>Документ</quote> далі в тексті означає будь-який подібний " +"посібник чи працю. Будь яка особа є ліцензіатом і далі адресується як " +"<quote>Ви</quote>." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"<quote>Модифікована версія</quote> Документу - це будь-яка робота, яка " +"містить Документ або його частину, cкопійовані дослівно чи зі змінами і/або " +"перекладені на іншу мову." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"<quote>Другорядний розділ</quote> – це додаток, або передмова до <link " +"linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, в якому розглядаються виключно " +"питання ставлення видавців чи авторів Документу до змісту Документу в цілому " +"(або до питань, пов'язаних зі змістом Документу) та не міститься нічого, що " +"є частиною цього змісту. (Так наприклад, якщо Документ частково є посібником " +"з математики, в Другорядному розділі не може міститись нічого, що має " +"відношення безпосередньо до математики). Під ставленням маються на увазі " +"питання історичних зв'язків зі змістом Документу чи спорідненою темою, або " +"правові, комерційні, філософські, етичні чи політичні погляди стосовно " +"останніх." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" +"<quote>Незмінні розділи</quote> – це певні <link linkend=\"fdl-secondary" +"\">Другорядні розділи</link>, заголовки яких перераховано в ліцензійному " +"повідомленні. Якщо розділ не підпадає під наведене вище визначення " +"Другорядного, він не може бути визначений як Незмінний. Документ може не " +"мати Незмінних розділів. Якщо в <link linkend=\"fdl-document\">Документі</" +"link> не вказано жодного Незмінного розділу, то такі відсутні." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" +"<quote>Текст обкладинки</quote> – це певний короткий уривок тексту, який " +"міститься ліцензійному повідомленні,і позначений як Текст передньої " +"обкладинки або Текст задньої обкладинки. Текст передньої обкладинки може " +"містити максимум 5 слів, а Текст задньої обкладинки - максимум 25 слів." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" +"<quote>Прозорий</quote> екземпляр Документу – це машинно-читабельна копія " +"<link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, представлена в форматі, " +"специфікація якого доступна для загального використання, і який придатний " +"для перегляду безпосередньо за допомогою загальнодоступних текстових " +"редакторів, або (для зображень складених з пікселів) загальнодоступних " +"редакторів растрової графіки, або (для креслень) деяких широко доступних " +"редакторів векторної графіки. Вказаний формат повинен бути придатний для " +"вводу в програму форматування текстів або автоматичного конвертування в один " +"з форматів, який, в свою чергу, придатний для вводу в програму форматування " +"текстів. Екземпляр документу, представлений в форматі, розмітка якого або її " +"відсутність перешкоджає чи не дозволяє вносити зміни наступному користувачу, " +"не є Прозорим. Формат зображень не є Прозорим, якщо використовується для " +"значної частини тексту. Екземпляр Документу, який не є <quote>Прозорим</" +"quote>, називається <quote>Непрозорим</quote>." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Прикладами форматів, в яких може бути представлений Прозорий екземпляр " +"Документу, є простий формат ASCII без розмітки, формат вводу Texinfo, формат " +"вводу LaTeX, SGML або XML з використанням загальнодоступного DTD, " +"відповідний стандартам простий HTML, PostScript або PDF формати, які можуть " +"редагуватися людиною. Прикладами Прозорих форматів зображень є PNG, XCF та " +"JPG. Непрозорі формати включають патентовані формати, які можна прочитати і " +"модифікувати тільки за допомогою запатентованих текстових процесорів, права " +"на використання яких вільно не передаються, SGML або XML для яких DTD та/або " +"інструменти обробки не є загальнодоступними, згенерований машиною HTML, " +"PostScript або PDF, які є результатом роботи деяких текстових процесорів і " +"призначені тільки для виводу." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"<quote>Титульна сторінка</quote> для друкованої книги означає титульну " +"сторінку саму по собі і наступні за нею сторінки, які необхідні для " +"розміщення на них, розбірливо, матеріалу, який згідно даної Ліцензії повинен " +"бути розміщений на титульній сторінці. Для роботи з форматами, які не " +"передбачають наявність титульної сторінки як такої, <quote>Титульна " +"сторінка</quote> означає текст, який розміщено після назви праці, " +"надрукованої найбільш помітним шрифтом, та перед початком основного тексту." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "КОПІЮВАННЯ БЕЗ ЗМІН" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" +"Ви можете копіювати і розповсюджувати <link linkend=\"fdl-document" +"\">Документ</link> в будь який спосіб, на комерційній чи некомерційній " +"основі, при умові, що кожен екземпляр Документу містить текст даної " +"Ліцензії, повідомлення про авторське право та повідомлення, в якому " +"зазначено, що Документ доступний на умовах даної Ліцензії (ліцензійне " +"повідомлення), та Ви не додали жодних інших умов до вже зазначених в " +"Ліцензії. В створених Вами копіях Ви не маєте права використовувати технічні " +"засоби, які б перешкоджали читанню Документа та його подальшому копіюванню " +"та розповсюдженню. Ви маєте право отримати винагороду за створені Вами " +"копії. Якщо ви розповсюджуєте велику кількість копій, Ви повинні також " +"дотримуватися умов, зазначених в <link linkend=\"fdl-section3\">розділі 3</" +"link>." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"Ви маєте право позичати та робити доступними для загального користування " +"створені Вами копії на умовах зазначених вище." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "ТИРАЖУВАННЯ" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Якщо Ви видаєте друковані копії <link linkend=\"fdl-document\">Документу</" +"link> в кількості більше 100 штук і в ліцензійному повідомленні зазначено " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текст обкладинки</link>, Ви повинні " +"використати його для обкладинок у створених Вами копіях: як Текст передньої " +"обкладинки так і Текст задньої обкладинки. На обох сторонах обкладинки " +"повинно бути чітко і розбірливо зазначене Ваше ім'я, як видавця копій. На " +"передній обкладинці повинна бути вказана повна назва документу без пропусків " +"і скорочень і всі слова з назви повинні бути надруковані чітко і розбірливо. " +"Ви маєте право помісти на обкладинку додаткові відомості. Копіювання зі " +"змінами, які стосуються тільки обкладинки, при умові збереження назви <link " +"linkend=\"fdl-document\">Документу</link> та дотриманні умов, зазначених " +"вище, вважаються копіюванням без змін." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Якщо об'єм тексту, який повинен бути розміщений на будь-якій з обкладинок, " +"занадто великий, щоб бути надрукованим розбірливо, Ви можете розмістити його " +"частину на обкладинці (так багато, як вважаєте прийнятним), а решту на " +"прилеглих сторінках." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Якщо Ви видаєте чи розповсюджуєте <link linkend=\"fdl-transparent" +"\">Непрозорі</link> копії Документу в кількості більше 100 штук, Ви повинні " +"додати до кожної такої копії машинно-читабельну <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Прозору копію</link>, або зазначити загальнодоступну мережну " +"адресу, з якої, використовуючи стандартні мережні протоколи, можна " +"завантажити повну Прозору копію Документу без доданих в Непрозорій копії " +"змін. Якщо Ви вирішили скористатися останньою опцією, Ви повинні вжити " +"необхідних кроків для забезпечення доступу до Прозорої копії за вказаною " +"мережною адресою якнайменше протягом року після дати останнього " +"розповсюдження Непрозорої копії даного видання (особисто чи через агентів " +"або торгових посередників)." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Перед розповсюдженням великої кількості копій рекомендується, але не " +"вимагається, повідомити про це авторів <link linkend=\"fdl-document" +"\">Документу</link>, щоб дати їм можливість надіслати Вам останню версію " +"Документу." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "ЗМІНИ" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Ви можете копіювати і розповсюджувати <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Модифіковану версію</link> <link linkend=\"fdl-document\">Документу</" +"link> за дотримання вимог, зазначених вище в розділах <link linkend=\"fdl-" +"section2\">2</link> та <link linkend=\"fdl-section3\">3</link>, та при " +"умові, що Модифікована версія публікується у відповідності до даної " +"Ліцензії, тобто Ви передаєте права на розповсюдження і внесення змін до " +"Модифікованої версії Документу аналогічні правам на розповсюдження і " +"внесення змін до Документу. При копіюванні і розповсюдженні Модифікованої " +"версії Документу Ви зобов'язані:" + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Помістити на <link linkend=\"fdl-title-page\">Титульній сторінці</link> (та " +"обкладинках, якщо такі є) заголовок, відмінний від заголовку <link linkend=" +"\"fdl-document\">Документу</link> та всіх його попередніх версій (які, якщо " +"такі є, повинні бути перелічені в розділі <quote>Історія</quote>). Ви можете " +"використати такий же заголовок, як і для попередньої версії Документу, лише " +"за умови надання згоди на це видавця попередньої версії." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Вказати на <link linkend=\"fdl-title-page\">Титульній сторінці</link> осіб, " +"які є авторами змін до <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої версії</" +"link> Документу, та, щонайменше, п'ять головних авторів <link linkend=\"fdl-" +"document\">Документу</link> (всіх головних авторів, якщо їх менше п'яти), " +"якщо вони не звільнили Вас від даної вимоги." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Вказати на <link linkend=\"fdl-title-page\">Титульній сторінці</link> ім'я " +"видавця <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої версії</link> та " +"зазначити, що дана особа є видавцем." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" +"Зберегти в <link linkend=\"fdl-document\">Документі</link> всі повідомлення " +"про авторське право." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Додати відповідне повідомлення про авторське право на внесені Вами зміни " +"поряд з іншими існуючими повідомленнями про авторське право." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Помістити, відразу після повідомлення про авторське право, повідомлення, яке " +"дає право кожному використовувати <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Модифіковану версію</link> Документу на умовах даної Ліцензії (ліцензійне " +"повідомлення), в форматі, наведеному нижче в Додатку до даної Ліцензії." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" +"Зберегти в ліцензійному повідомленні для Модифікованої версії повний список " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінних розділів</link> та <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Тексти обкладинок</link>, зазначені в ліцензійному " +"повідомленні <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Включити в Модифіковану версію Документу повний текст даної Ліцензії" + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Зберегти Озаглавлений розділ <quote>Історія</quote>: залишити незмінним його " +"заголовок та додати в нього пункт, де вказати, щонайменше, заголовок, рік, " +"нових авторів та видавця <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої " +"версії</link> Документу (як на <link linkend=\"fdl-title-page\">Титульній " +"сторінці</link>). Якщо в Документі відсутній Озаглавлений розділ " +"<quote>Історія</quote>, Ви зобов'язані створити такий розділ в Модифікованій " +"версії <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, помістивши в нього " +"заголовок, рік, авторів та видавця Документу (як на Титульній сторінці) та " +"додавши пункт, який стосується Модифікованої версії і описаний вище." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Вжити необхідних кроків для збереження мережної адреси, вказаної в <link " +"linkend=\"fdl-document\">Документі</link> (якщо така є), за якою можна " +"отримати доступ до <link linkend=\"fdl-transparent\">Прозорої</link> копії " +"Документу, та мережної адрес, за якими знаходяться копії попередніх версій " +"Документу. Такі адреси можна розмістити в розділі <quote>Історія</quote>. Ви " +"можете опустити мережної адреси для версій, які були опубліковані щонайменше " +"за чотири роки до публікації Документу, або видавець яких дав на це згоду." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"В Озаглавлених розділах <quote>Подяка</quote> або <quote>Присвячення</quote> " +"залишити незмінним заголовок, а також зміст і стиль всіх подяк та/чи " +"присвячень." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Зберегти всі <link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінні розділи</link> <link " +"linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, залишивши незмінними їх текст та " +"заголовки. Послідовний номер розділу, або його еквівалент, не вважаються " +"частиною заголовку." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "" +"Видалити Озаглавлений розділ <quote>Погодження</quote>, якщо такий існує. " +"Даний розділ не може бути включений в <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Модифіковану версію</link>." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "" +"Не присвоювати жодному з існуючих розділів заголовок <quote>Погодження</" +"quote> або заголовок, який повторює назву одного з <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Незмінних розділів</link>." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Якщо <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікована версія</link> містить нові " +"розділи передмови або додатки, які класифікуються як <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Другорядні розділи</link> і не містять матеріалів, скопійованих " +"з Документу, Ви можете, на свій розсуд, визначити всі або окремі такі " +"розділи як незмінні. Для цього необхідно додати їх назву до списку <link " +"linkend=\"fdl-invariant\">Незмінних розділів</link> в ліцензійному " +"повідомленні Модифікованої версії. Заголовки таких розділів повинні " +"відрізнятись від вже існуючих." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Ви можете додати Озаглавлений розділ <quote>Погодження</quote>, якщо він " +"містить тільки погодження <link linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої " +"версії</link> різними сторонами. Наприклад, констатацію рецензування " +"компетентними особами, або посилання на те, що текст було затверджено " +"організацією як офіційне визначення стандарту." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"В Модифікованій версії Ви можете додати до п'яти слів до <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Тексту передньої обкладинки</link> і до двадцяти п'яти слів до " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Тексту задньої обкладинки</link> в кінець " +"списку <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текст обкладинки</link> <link " +"linkend=\"fdl-modified\">Модифікованої версії</link> ліцензійного " +"повідомлення. При цьому, кожною особою, безпосередньо або від її імені, може " +"бути додано лише одну фразу до Тексту передньої обкладинки і одну - до " +"Тексту задньої обкладинки. Якщо <link linkend=\"fdl-document\">Документ</" +"link> вже має текст обкладинки, доданий Вами, чи іншою стороною, яка діяла " +"від Вашого імені, Ви не можете додати новий текст, але можете замінити " +"старий при умові отримання на це чітко висловленої згоди попереднього " +"видавця, який додав старий текст." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" +"Автор(и) та видавець(ці) <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link> за " +"умовами даної Ліцензії не передають право використовувати їх імена в цілях " +"реклами чи з метою створення враження про їх згоду з будь-якою <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Модифікованою</link> версією." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "ОБ'ЄДНАННЯ ДОКУМЕНТІВ" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Ви можете об'єднати <link linkend=\"fdl-document\">Документ</link> з іншими " +"документами, випущеними на умовах даної Ліцензії, при дотриманні умов, " +"перерахованих в <link linkend=\"fdl-section4\">розділі 4</link>. При цьому, " +"Ви повинні включити в об'єднаний документ всі <link linkend=\"fdl-invariant" +"\">Незмінні розділи</link> з оригінальних документів і перерахувати їх як " +"Незмінні розділи в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу, а також " +"зберегти Гарантійні Застереження." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Об'єднаний документ повинен містити лише одну копію тексту даної Ліцензії, а " +"повторювані ідентичні <link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінні розділи</" +"link> можуть бути замінені єдиною копією. Якщо повторювані Незмінні розділи " +"мають однакові заголовки, але відмінний зміст, до їх заголовків необхідно " +"додати, в круглих дужках, ім'я їх автора або видавця, якщо такий відомий, " +"або унікальний номер. Відповідні зміни повинні бути внесені до заголовків " +"Незмінних розділів в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" +"В новому Документі Ви повинні об'єднати всі Озаглавлені розділи " +"<quote>Історія</quote> з оригінальних документів в один Озаглавлений розділ " +"<quote>Історія</quote>; подібним чином об'єднати Озаглавлені розділи " +"<quote>Подяка</quote> та <quote>Присвячення</quote> та видалити всі " +"Озаглавлені розділи </quote>Погодження</quote>." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "ЗБІРНИКИ ДОКУМЕНТІВ" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Ви маєте право створити збірник з <link linkend=\"fdl-document\">Документу</" +"link> та інших документів, які розповсюджуються на умовах даної Ліцензії, і " +"включити в нього лише одну копію даної Ліцензії при умові дотримання вимог, " +"зазначених в ній, щодо дослівного копіювання кожного документу." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Ви маєте право виділити окремий документ з такого збірника і розповсюджувати " +"його окремо, в відповідності з даною Ліцензією та при умові, що текст даної " +"Ліцензії включено в виділений документ і дотримані всі інші умови даної " +"Ліцензії щодо дослівного копіювання документу." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "ПОЄДНАННЯ З НЕЗАЛЕЖНИМИ ПРАЦЯМИ" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Поєднання <link linkend=\"fdl-document\">Документу</link>, або його " +"похідних, з іншими окремими і самостійними документами чи працями на одному " +"носії інформації чи пристрої для її розповсюдження називається " +"<quote>збіркою</quote>, при умові, що авторські права на неї не обмежують " +"прав користувачів, які ті мають на окремі документи в збірці. Коли Документ " +"входить до збірки, дана Ліцензія не поширюється на інші праці в збірці, якщо " +"ті не є похідними від Документу. Якщо для копій Документу діють вимоги щодо " +"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текстів обкладинок</link> (<link linkend=" +"\"fdl-section3\">розділ 3</link>), то, у випадку, коли Документ складає " +"менше половини збірки, Тексти обкладинок може бути розміщено на обкладинках, " +"в які Документ включено всередині збірки, або електронному еквіваленті таких " +"обкладинок, якщо Документ знаходиться в електронній формі. Інакше, Тексти " +"обкладинок повинні бути надруковані на обкладинках, в які включено всю " +"збірку." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ПЕРЕКЛАД" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"Переклад вважається однією з різновидностей модифікації <link linkend=\"fdl-" +"document\">Документу</link> і може розповсюджуватись на умовах, " +"перерахованих в <link linkend=\"fdl-section4\">розділі 4</link>. Заміна " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінних розділів</link> перекладом вимагає " +"отримання особливого дозволу від їх авторів, але перекладені Незмінні " +"розділи можуть бути включені на додаток до збережених (не перекладених) " +"Незмінних розділів. Ви маєте право включити в перекладений документ переклад " +"даної Ліцензії, ліцензійного повідомлення та Гарантійних Застережень при " +"умові, що Ви включили також оригінальну версію Ліцензії англійською мовою та " +"оригінальні версії ліцензійного повідомлення та застереження. У випадку " +"суперечностей між оригінальною версією даної Ліцензії та її перекладом " +"оригінальна версія має перевагу." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "ВТРАТА ЛІЦЕНЗІЇ" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Ви не маєте права копіювати, модифікувати, субліцензіювати чи " +"розповсюджувати <link linkend=\"fdl-document\">Документ</link> в жоден " +"спосіб, окрім зазначеного умовами даної Ліцензії. Будь-які інші способи " +"копіювати, модифікувати, субліцензіювати чи розповсюджувати Документ не " +"мають юридичної сили і тягнуть за собою припинення Ваших прав згідно даної " +"Ліцензії. Однак, права сторін, які отримали від Вас на умовах даної Ліцензії " +"копії Документу чи права на нього, залишаються в силі при умові повного " +"дотримання ними вимог даної Ліцензії." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "ПЕРЕГЛЯД ЛІЦЕНЗІЙНИХ УМОВ" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software " +"Foundation</ulink> має право публікувати нові, переглянуті версії GNU Free " +"Documentation License. В таких версіях буде збережено всі основні принципи, " +"закріплені в даній Ліцензії, але може бути додано додаткові пункти, які " +"регулюють правовідносини, які виникли після публікації попередніх версій " +"Ліцензії. Див. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft" +"\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Кожній Версії Ліцензії присвоюється свій власний номер. Якщо в <link linkend=" +"\"fdl-document\">Документі</link> вказано певну версію Ліцензії та зазначено " +"<quote>або будь-яка наступна версія</quote>, Ви маєте право посилатися на " +"терміни та умови або зазначеної версії, або будь-якої наступної версії, " +"опублікованої (не як проект) Free Software Foundation. Якщо в Документі не " +"вказано версію Ліцензії, Ви маєте право посилатися на будь-яку версію " +"Ліцензії, будь-коли опубліковану (не як проект) Free Software Foundation." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Додаток" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Для використання даної Ліцензії в створеному Вами документі повний текст " +"даної Ліцензії необхідно включити в документ та розмістити відразу після " +"титульної сторінки документу ліцензійне повідомлення наступного змісту:" + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright ©; РІК ВАШЕ ІМ'Я." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" +"Кожен має право копіювати, розповсюджувати та вносити зміни до даного " +"Документу на умовах GNU Free Documentation License, Версії 1.1 або будь-якої " +"наступної версії, опублікованої Free Software Foundation; даний Документ не " +"містить <link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінних розділів</link>; даний " +"Документ не має <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текстів передньої та " +"задньої обкладинок</link>. Копія даної ліцензії включена в розділ з " +"заголовком <quote>GNU Free Documentation License</quote>." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" +"Якщо Ваш документ має <link linkend=\"fdl-invariant\">Незмінні розділи</" +"link> та <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Текст обкладинок</link>, вони " +"повинні бути зазначені в ліцензійному повідомленні:" + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Якщо Ваш документ містить нетривіальні приклади програмного коду, ми " +"рекомендуємо Вам опублікувати його паралельно на умовах відкритої ліцензії " +"на програмне забезпечення, на Ваш вибір, наприклад, <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</" +"ulink>, щоб дозволити його використання в відкритому програмному " +"забезпеченні." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>" diff --git a/desktop-docs/fdl/vi/vi.po b/desktop-docs/fdl/vi/vi.po new file mode 100644 index 0000000..91b2bcc --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/vi/vi.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# Vietnamese translation for Free Documentation License. +# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +"" +msgstr "Project-Id-Version: desktop-fdl HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-29 03:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-30 18:07+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n" + +#: C/fdl.xml:17 +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Giấy Phép Tài liệu Tự Do GNU" + +#: C/fdl.xml:18 +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Phiên bản 1.1, Tháng 3/2000" + +#: C/fdl.xml:23 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23 +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Cty Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" + +#: C/fdl.xml:27 +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" + +#: C/fdl.xml:31 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dự án Tài liệu MATE" + +#: C/fdl.xml:36 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37 +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42 +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Cho phép mọi người sao chép và " +"phát hành đúng nguyên văn bản sao của tài liệu giấy phép này, nhưng mà không " +"cho phép thay đổi nó." + +#: C/fdl.xml:53 +#: C/fdl.xml:67 +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Giấy Phép này nhằm mục đích làm cho sổ tay, cuốn sách giáo hay tài liệu ghi " +"ra khác là <quote>tự do</quote>: để đảm bảo mọi người có quyền sao chép và " +"phát hành lại tài liệu đó, có sửa đổi nó hay không, một cách thương mại hay " +"không. Thứ hai, Giấy Phép này bảo tồn cho tác giả và nhà xuất bản có cách " +"hưởng công trạng về sự cố gắng của mình, còn họ không được coi có chịu trách " +"nhiệm về sự sửa đổi của người khác." + +#: C/fdl.xml:66 +msgid "PREAMBLE" +msgstr "LỜI MỞ ĐẦU" + +#: C/fdl.xml:78 +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "Giấy phép này là kiểu <quote>tác quyền ngược</quote>, có nghĩa là mọi sản " +"phẩm bắt nguồn từ tài liệu này cũng phải là tự do về cùng ý nghĩa. Nó bổ " +"trợ Giấy Phép Công cộng GNU (GPL), một giấy phép tác quyền ngược được " +"thiết kế cho phần mềm dùng tự do." + +#: C/fdl.xml:85 +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "Chúng tôi đã thiết kế Giấy phép này để dùng nó với sổ tay hướng dẫn cách sử " +"dụng phần mềm tự do, vì phần mềm tự do cần thiết tài liệu cũng tự " +"do: chương trình tự do nên có sẵn sổ tay cung cấp cùng những quyền tự do với " +"phần mềm đó. Tuy nhiên Giấy phép này không bị hạn chế trong các sổ tay phần mềm; " +"nó có thể được dùng với bất cứ văn bản nào, bất chấp chủ đề, bất chấp nó là " +"cuốn sách được in ra hay không. Chúng tôi đề nghị Giấy phép này chính cho tài liệu " +"nhằm mục đích hướng dẫn hay tham khảo." + +#: C/fdl.xml:97 +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "SỰ THÍCH HỢP VÀ LỜI ĐỊNH NGHĨA" + +#: C/fdl.xml:98 +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ sổ tay nào hay văn bản khác chứa thông báo " +"được chèn bởi người giữ tác quyền, nói rằng nó có thể được phát hành với điều kiện của Giấy phép này. <quote>Tài liệu</quote> bên dưới đại diện bất cứ sổ tay hay văn bản nào như vậy. Bất cứ người riêng nào là người được cấp bản quyền, và được gọi là « bạn »." + +#: C/fdl.xml:107 +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "<quote>Phiên bản đã Sửa đổi</quote> của Tài liệu có nghĩa là bất cứ văn " +"bản chứa Tài liệu hay đoạn nào của nó, hoặc được sao chép đúng nguyên văn, " +"hoặc với sự sửa đổi và/hay được dịch sang ngôn ngữ khác." + +#: C/fdl.xml:114 +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "<quote>Tiết đoạn Phụ</quote> là phụ lục có tên hay tiết đoạn trước của <link " +"linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> mà diễn tả chỉ quan hệ của nhà xuất " +"bản hay tác giả của Tài liệu với chủ đề chính của Tài liệu (hoặc với chủ đề " +"liên quan) và không chứa gì nằm trong chủ đề chính đó. (Lấy thí dụ, nếu Tài " +"liệu có tiết đoạn là cuốn sách giáo toán học, Tiết đoạn Phụ không thể diễn " +"tả gì về toán học.) Quan hệ này có thể là liến kết lịch sử với chủ đề hay " +"với chủ đề liên quan, hoặc là luận điểm hợp pháp, thương mại, thuộc triết " +"học, thuộc đạo đức hay chính trị về chúng." + +#: C/fdl.xml:129 +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "<quote>Tiết đoạn Bất Biến</quote> là <link linkend=\"fdl-secondary\">Tiết " +"đoạn Phụ</link> có tiêu đề được xác định là Tiết đoạn Bất Biến trong thông báo nói " +"rằng <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> được phát hành dưới Giấy phép này." + +#: C/fdl.xml:138 +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "<quote>Đoạn Bìa</quote> là văn bản ngắn được liệt kê là Đoạn Bìa Trước hay Đoạn " +"Bìa Sau trong thông báo nói rằng <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</" +"link> được phát hành dưới Giấy phép này." + +#: C/fdl.xml:146 +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "Bản sao <quote>Trong Suốt</quote> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài " +"liệu</link> nghĩa là bản sao cho máy đọc được, được đại diện theo một định dạng có đặc " +"tả công bố cho mọi người xem, có nội dung cho người dùng xem và sửa đổi một " +"cách trực tiếp và rõ ràng bằng trình soạn thảo văn bản giống loài hay (đối " +"với ảnh được cấu trúc theo điểm ảnh) trình sơn giống loài hay (đối với bức vẽ) trình hiệu " +"chỉnh bức vẽ được công bố rộng rãi, mà thích hợp để nhập vào trình định dạng văn bản " +"hay để dịch tự động sang nhiều định dạng khác nhau thích hợp để nhập vào trình định " +"dạng văn bản. Bản sao được tạo theo một định dạng tập tin Trong Suốt bằng cách khác trừ nó có mã định dạng được thiết kế để chặn hay can ngăn người đọc sửa đổi thì không phải là " +"Trong Suốt. Bản sao không phải là Trong Suốt được gọi là <quote>Đục</quote>." + +#: C/fdl.xml:163 +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "Những định dạng thích hợp với bản sao Trong Suốt gồm có ASCII chuẩn không có mã định " +"dạng, định dạng nhập vào Texinfo, định dạng nhập vào LaTeX, SGML hay XML dùng một DTD " +"được công bố, và HTML đơn giản phù hợp với tiêu chuẩn được thiết kế cho người sửa đổi. Những định dạng Đục gồm có PostScript, PDF, định dạng sở hửu có thể được đọc và sửa đổi chỉ bằng trình xử lý từ sở hữu, SGML hay XML cho đó DTD hay/và công cụ xử lý không được công bố, và HTML do máy tạo ra được tạo bởi một số trình xử lý từ chỉ cho mục đích xuất." + +#: C/fdl.xml:176 +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "<quote>Trang Tiêu đề</quote> có nghĩa là, đối với cuốn sách được in ra, " +"trang tiêu đề chính nó, cộng với trang sau nào cần thiết để hiển thị rõ " +"ràng nguyên liệu phải xuất hiện trên trang tiêu đề, tùy theo Giấy phép này. Đối với văn bản theo định dạng không có trang tiêu đề như thế, <quote>Trang Tiêu đề</quote> nghĩa là văn bản gần vị trí hiển thị rõ ràng nhất tiêu đề của văn bản, nằm trước thân văn bản." + +#: C/fdl.xml:188 +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "SAO CHÉP ĐÚNG NGUYÊN VĂN" + +#: C/fdl.xml:189 +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "Cho phép bạn sao chép và phát hành <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</" +"link> trong bất cứ vật chứa nào, thương mại hay không, miễn là Giấy phép " +"này, những thông báo tác quyền, và thông báo giấy phép nói rằng Giấy phép này áp " +"dụng cho Tài liệu được tạo lại trong mọi bản sao, và bạn không thêm điều " +"kiện khác nào vào những điều kịện của Giấy phép này. Không cho phép bạn sử dụng biện pháp kỹ thuật để gây trở ngại cho hay điều khiển hoạt động đọc hay sao chép thêm " +"nữa những bản sao bạn tạo hay phát hành. Tuy nhiên, cho phép bạn chấp nhận sự đền bù trao cho bản sao. Nếu bạn phát hành số bản sao đủ lớn, bạn cũng phải tuân theo điều kiện trong <link linkend=\"fdl-section3\">phần 3</link>." + +#: C/fdl.xml:204 +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "Cũng cho phép bạn cho mượn bản sao, với cùng điều kiện nói trên, và cho phép " +"bạn trình bày công khai bản sao." + +#: C/fdl.xml:211 +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "SAO CHÉP HÀNG LOẠT" + +#: C/fdl.xml:212 +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "Nếu bạn xuất bản số bản sao được in ra của <link linkend=\"fdl-document\">Tài " +"liệu</link> hơn 100, và thông báo giấy phép của Tài liệu cần thiết <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link>, bạn phải vây quanh mỗi bản sao " +"trong bìa hiển thị rõ ràng tất cả các Đoạn Bìa này : Đoạn Bìa Trước trên bìa " +"trước, còn Đoạn Bìa Sau trên bìa sau. Cả hai bìa cũng phải hiển thị rõ ràng " +"bạn là nhà xuất bản những bản sao này. Bìa trước phải hiển thị tiêu đề " +"đầy đủ có mỗi từ rõ ràng đều. Cho phép bạn thêm nguyên liệu nữa trên bìa. Việc sao chép chỉ thay đổi bìa, miễn là bìa bảo tồn tiêu đề của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> và thoả những điều kiện này, có thể được coi là việc sao chép đúng nguyên văn bằng cách khác." + +#: C/fdl.xml:230 +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Nếu những văn bản bắt buộc phải nằm trên bìa nào là quá dài để hiển thị rõ " +"ràng, bạn nên hiển thị những đoạn thứ nhất được liệt kê (nhiều nhất hiển thị " +"được rõ) trên bìa đó, và hiển thị văn bản còn lại trên các trang tiếp cận." + +#: C/fdl.xml:237 +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "Nếu bạn xuất bản hay phát hành số bản sao <link linkend=\"fdl-transparent" +"\">Đục</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> hơn 100, " +"bạn phải hoặc phát hành một bản sao <link linkend=\"fdl-transparent\">Trong Suốt</" +"link> cho máy đọc được cùng với mỗi bản sao Đục, hoặc phát biểu trong hay với mỗi " +"bản sao Đục một địa điểm trên mạng máy tính cho mọi người truy cập mà chứa " +"một bản sao Trong Suốt hoàn thành của Tài liệu, không có nguyên liệu được thêm, vào đó" +"mọi người sử dụng mạng chung có thể truy cập để tải xuống vô danh và miễn " +"phí bằng giao thức chạy mạng tiêu chuẩn công cộng. Nếu bạn sử dụng tùy chọn " +"thứ hai, bạn cần phải theo một số bước hơi cẩn thận, khi bạn bắt đầu phát hành " +"hàng loạt bản sao Đục, để chắc chắn là bản sao Trong Suốt này sẽ vẫn còn cho " +"người dùng truy cập ở địa điểm đã ghi rõ trong ít nhất một năm sau lần " +"cuối cùng bạn phát hành một bản sao Đục (một cách trực tiếp hay qua đại lý hay " +"hãng bán) của bản sửa đổi đó cho công cộng." + +#: C/fdl.xml:257 +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "Yêu cầu, nhưng không cần thiết bạn liên lạc với những tác giả của <link " +"linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> khá trước khi phát hành hàng loạt " +"bản sao, để cho họ có dịp cung cấp phiên bản Tài liệu được cập nhật." + +#: C/fdl.xml:266 +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "SỬA ĐỔI" + +#: C/fdl.xml:267 +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Cho phép bạn sao chép và phát hành <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản " +"đã Sửa đổi</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> với " +"điều kiện của phần <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> và <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> trên, miễn là bạn phát hành Phiên bản " +"đã Sửa đổi dưới chính xác Giấy Phép này, còn Phiên bản đã Sửa đổi làm " +"nhiệm vụ của Tài liệu thì cấp quyền phát hành và sửa đổi Phiên bản đã Sửa " +"đổi cho ai có bản sao của nó. Hơn nữa, bạn phải làm những việc này trong " +"Phiên bản đã Sửa đổi:" + +#: C/fdl.xml:282 +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "Dùng trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link> (cũng trên " +"những bìa, nếu có) một tiêu đề khác biệt với tiêu đề của <link linkend=\"fdl-" +"document\">Tài liệu</link> và với tiêu đề của phiên bản nào trước (các phiên bản " +"trước, nếu có, nên được liệt kê trong phần Lịch sử của Tài liệu). Nhà xuất bản " +"gốc cho phép thì bạn có quyền sử dụng cùng một tiêu đề với phiên bản trước." + +#: C/fdl.xml:295 +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "Liệt kê trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link>, làm tác " +"giả, một hay nhiều người hay thực thể chịu trách nhiệm tạo sự sửa đổi trong " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link>, cùng với ít " +"nhất năm tác giả chính của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> " +"(tất cả các tác giả chính, nếu số ít hơn năm)." + +#: C/fdl.xml:307 +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "Ghi rõ trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link> tên của " +"nhà xuất bản <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link>, " +"làm nhà xuất bản." + +#: C/fdl.xml:316 +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "Bảo tồn tất cả các thông báo tác quyền của <link linkend=\"fdl-document\">Tài " +"Liệu</link>." + +#: C/fdl.xml:323 +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "Thêm một thông báo tác quyền thích hợp với sự sửa đổi của bạn, tiếp cận với các " +"thông báo tác quyền khác." + +#: C/fdl.xml:330 +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "Chèn vào, đúng sau những thông báo tác quyền, một thông báo giấy phép cho phép mọi người " +"sử dụng <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> với điều " +"kiện của Giấy phép này, dùng mẫu được hiển thị trong Phụ lục bên dưới." + +#: C/fdl.xml:340 +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "Bảo tồn trong thông báo giấy phép đó những danh sách đầy đủ các <link linkend=" +"\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link> và các <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Đoạn Bìa</link> cần thiết đưa ra trong thông báo giấy phép của " +"<link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>." + +#: C/fdl.xml:350 +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Gồm có một bản sao chưa thay đổi của Giấy phép này." + +#: C/fdl.xml:356 +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Bảo tồn phần tên <quote>Lịch sử</quote>, cùng với tiêu đề của nó, và thêm vào nó một mục phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả mới và nhà xuất bản của <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> như đưa ra trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link>. Không có phần tên <quote>Lịch Sử</quote> trong <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> thì bạn tạo một điều phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả và nhà xuất bản của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> như đưa ra trên <link linkend=\"fdl-title-page\">Trang Tiêu đề</link> của nó, rồi thêm một mục diễn tả <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> như được phát biểu trong câu trước." + +#: C/fdl.xml:372 +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "Bảo tồn địa điểm trên mạng, nếu có, đưa ra trong <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> cho mọi người truy cập một bản sao <link linkend=\"fdl-transparent\">Trong Suốt</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, cũng vậy địa điểm mạng đưa ra trong <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> cho các phiên bản trước vào đó nó dưa. Cho phép bạn chèn những điều này vào phần <quote>Lịch sử</quote>. Cho phép bạn bỏ sót một địa điểm mạng đối với văn bản đã xuất bản ít nhất bốn năm trước " +"<link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> chính nó, hoặc nếu nhà xuất bản gốc của phiên bản nó đề cập có cho phép." + +#: C/fdl.xml:387 +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "Đối với bất cứ phần nào tên <quote>Lời Báo Nhận</quote> hay <quote>Lời Đề Tặng</quote>, bảo tồn tiêu đề của phần, cũng bảo tồn trong nó toàn bộ nguyên liệu và giọng điệu đều của mỗi lời báo nhận và/hay lời đề tặng người đóng góp đã cho." + +#: C/fdl.xml:397 +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "Bảo tồn tất cả các <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, cả văn bản lẫn tiêu đề đều không thay đổi. Số hiệu tiết đoạn hay tương đương không được xem là phần của tiêu đề tiết đoạn." + +#: C/fdl.xml:407 +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "Xoá bỏ tiết đoạn nào có tiêu đề <quote>Sự Xác nhận</quote>. Không cho phép <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> chứa tiết đoạn như vậy." + +#: C/fdl.xml:416 +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "Đừng thay đổi tiêu đề của kỳ cứ tiết đoạn tồn tại thành <quote>Sự Xác nhận</quote> hoặc thành gì xung đột với tiêu đề của bất cứ <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link> nào." + +#: C/fdl.xml:425 +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Nếu <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> gồm có tiết đoạn trước hay phụ lục thoả tiêu chuẩn của <link linkend=\"fdl-secondary\">Tiết đoạn Phụ</link> và không chứa nguyên liệu được sao chép từ <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, cho phép bạn tùy chọn xác định một số hay tất cả những tiết đoạn này là bất biến. Để làm như thế, hãy thêm các tiêu đề của chúng vào danh sách các <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> trong thông báo giấy phép của <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Phiên bản đã Sửa đổi</link>. Những tiêu đề này phải riêng biệt với bất kỳ tiêu đề tiết đoạn khác." + +#: C/fdl.xml:437 +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "Cho phép bạn thêm một tiết đoạn có tiêu đề <quote>Sự Xác nhận</quote>, miễn là " +"nó chứa chỉ sự xác nhận <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> của các bên khác nhau — lấy thí dụ, bài phê bình ngang hàng hay lời phát biểu rằng văn bản đã được tán thành bởi một tổ chức nào đó làm sự xác định có căn cứ của một tiêu chuẩn." + +#: C/fdl.xml:446 +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Cho phép bạn thêm một đoạn chứa đến năm từ làm <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Trước</link>, và một đoạn chứa đến 25 từ làm <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Sau</link>, vào kết thúc của danh sách các <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link> trong <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link>. Cho phép mỗi thực thể thêm (hay thu xếp thêm) chỉ một <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Trước</link> và chỉ một <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Sau</link>. Nếu <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> đã chứa một đoạn " +"bìa trên bìa đó, được thêm trước bởi bạn (hoặc được thu xếp thêm bởi cùng một " +"thực thể bạn đại diện), không cho phép bạn thêm đoạn nữa; nhưng bạn có thể thay thế điều cũ nếu nhà xuất bản đã thêm nó cho phép dứt khoát." + +#: C/fdl.xml:463 +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "(Những) tác giả và nhà xuất bản của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> không phải bằng Giấy Phép này cho phép sử dụng tên của họ trong tính công khai hoặc để xác nhận (trực tiếp hay được ngụ ý) bất cứ <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> nào." + +#: C/fdl.xml:473 +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "KẾT HỢP TÀI LIỆU" + +#: C/fdl.xml:474 +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "Cho phép bạn kết hợp <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> với các tài liệu khác được phát hành dưới Giấy phép này, với điều kiện được xác định trong <link linkend=\"fdl-section4\">phần 4</link> trên về phiên bản đã sửa đổi, miễn là bạn gồm trong sự kết hợp đó tất cả các <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link> của tất cả các tài liệu gốc, chưa sửa đổi, và liệt kê tất cả chúng là <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> của văn bản đã kết hợp, trong thông báo giấy phép của nó." + +#: C/fdl.xml:485 +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "Văn bản đã kết hợp cần phải chứa chỉ một bản sao của Giấy phép này; cũng cho phép thay thế nhiều <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> trùng bằng cùng một bản sao. Nếu có nhiều <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> cùng tên nhưng khác nội dung, khiến mỗi tiêu đề tiết đoạn là duy nhất, bằng cách phụ thêm (trong ngoặc) tên của tác giả hay nhà xuất bản gốc của tiết đoạn đó, nếu được biết, hoặc một số hiệu. Điều chỉnh tương ứng những tiêu đề tiết đoạn trong danh sách các <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link>, trong thông báo giấy phép của văn bản đã kết hợp." + +#: C/fdl.xml:498 +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "Trong sự kết hợp, bạn phải kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề <quote>Lịch sử</quote> của những tài liệu gốc khác nhau, thì tạo cùng một tiết đoạn có tiêu đề <quote>Lịch sử</quote>; cũng vậy kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề <quote>Lời Báo Nhận</quote>, và bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề <quote>Lời Đề Tặng</quote>. Bạn phải xoá bỏ mọi tiết đoạn có tiêu đề <quote>Sự Xác Nhận</quote>." + +#: C/fdl.xml:509 +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "TẬP HỢP TÀI LIỆU" + +#: C/fdl.xml:510 +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "Cho phép bạn tạo một tập hợp chứa <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> và các tài liệu khác nhau cũng được phát hành dưới Giấy phép này, và thay thế những bản sao riêng của Giấy phép này trong nhửng tài liệu khác nhau bằng cùng một bản sao được bao gồm trong tập hợp đó, miễn là bạn theo những quy tắc của Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn mỗi tài liệu." + +#: C/fdl.xml:520 +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Cho phép bạn trích một tài liệu riêng lẻ ra tập hợp như vậy, và phát hành nó một cách riêng dưới Giấy phép này, miễn là bạn chèn một bản sao của Giấy phép này vào tài liệu đã trích ra, và theo Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn tài liệu đó." + +#: C/fdl.xml:530 +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "TẬP HỢP VỚI SẢN PHẨM ĐỘC LẬP" + +#: C/fdl.xml:531 +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "Sự sưu tập <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> hay các tài liệu dẫn xuất với các tài liệu hay sản phẩm riêng và độc lập khác, trong hay trên một khối tin của phương tiện lưu trữ hay phát hành, toàn bộ không phải được tính đến một <link linkend=\"fdl-modified\">Phiên bản đã Sửa đổi</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, miễn là không có tác quyền sưu tập được tuyên bố về sự sưu tập đó. Sự sưu tập tài liệu như vậy được gọi là <quote>khối tập hợp</quote>, và Giấy phép này không áp dụng cho những sản phẩm độc lập khác được sưu tập với <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> do chúng đã được sưu tập như thế, nếu bản thân chúng không phải là sản phẩm dẫn xuất của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>. Nếu như cầu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link> của <link linkend=\"fdl-section3\">phần 3</link> có thể được áp dụng cho những bản sao này của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> thì nếu <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> có kích cỡ ít hơn một phần tư của toàn bộ kích cỡ của khối tập hợp, cho phép bạn hiển thị những <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> trên bìa chung quanh chỉ <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> bên trong khối tập hợp. Không thì những <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa</link> của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> phải xuất hiện trên bìa chung quanh toàn bộ khối tập hợp." + +#: C/fdl.xml:554 +msgid "TRANSLATION" +msgstr "THÔNG DỊCH" + +#: C/fdl.xml:555 +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "Sự thông dịch được coi là kiểu sự sửa đổi, vì vậy cho phép bạn phát hành các bản dịch của <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> với điều kiện của <link linkend=\"fdl-section4\">phần 4</link> trên. Khả năng thay thế <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> bằng bản dịch cần thiết sự cho phép đặc biệt của mỗi người giữ tác quyền của nó, nhưng mà cho phép bạn gồm các bản dịch của một số hay tất cả các <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link>, thêm vào những phiên bản gốc của mỗi <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết Đoạn Bất Biến</link>. Cho phép bạn gồm một bản dịch của Giấy phép này, miễn là bạn cũng gồm phiên bản tiếng Anh gốc của Giấy phép " +"này. Trong trường hợp xung đột giữa bản dịch và phiên bản tiếng Anh gốc của " +"Giấy phép này, phiên bản gốc có quyền cao hơn." + +#: C/fdl.xml:573 +msgid "TERMINATION" +msgstr "KẾT THÚC" + +#: C/fdl.xml:574 +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link>, trừ phi với những điều kiện dứt khoát của Giấy phép này. Bất cứ sự cố gắng khác nào để sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Tài liệu bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc tự động các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, những người đã nhận bản sao, hay quyền, từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không có giấy phép bị kết thúc miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn." + +#: C/fdl.xml:587 +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "BẢN SỬA ĐỔI TƯƠNG LAI CỦA GIẤY PHÉP NÀY" + +#: C/fdl.xml:588 +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Tổ Chức Phần Mềm Tự Do</ulink> có quyền công bố thỉng thoảng phiên bản đã sửa đổi mới của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL). Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, còn có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề hay sự quan tâm mới. Xem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." + +#: C/fdl.xml:599 +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "Mỗi phiên bản của Giấy phép nhận một số hiệu phiên bản riêng. Nếu <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> xác định rằng một phiên bản có số hiệu riêng của Giấy phép này <quote>hay bất cứ phiên bản sau nào</quote> áp dụng cho nó, bạn có tùy chọn tuân theo điều kiện hoặc của phiên bản đã xác định, hoặc của bất cứ phiên bản sau nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu <link linkend=\"fdl-document\">Tài liệu</link> không xác định một số hiệu phiên bản riêng của Giấy phép này, cho phép bạn chọn bất cứ phiên bản nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do." + +#: C/fdl.xml:614 +msgid "Addendum" +msgstr "Phụ Lục" + +#: C/fdl.xml:615 +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "Để dùng Giấy phép này trong một tài liệu bạn đã tạo, hãy gồm một bản sao của Giấy phép trong tài liệu, và thêm những thông báo tác quyền và giấy phép này đúng sau trang tiêu đề:" + +#: C/fdl.xml:622 +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Tác quyền © NĂM HỌ TÊN CỦA BẠN" + +#: C/fdl.xml:625 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "Có cấp quyền sao chép, phát hành và/hay sửa đổi tài liệu này với điều kiện của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL), Phiên bản 1.1 hay bất cứ phiên bản sau nào được công bố bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; còn những <link linkend=\"fdl-invariant\">Tiết đoạn Bất Biến</link> là LIỆT KÊ CÁC TIÊU ĐỀ, còn những <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Trước</link> là LIỆT KÊ, và còn những <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Sau</link> là LIỆT KÊ. Một bản sao của giấy phép được gồm trong tiết đoạn có tiêu đề " +"<quote>Giấy phép Tài liệu Tự do GNU </quote>." + +#: C/fdl.xml:640 +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "Nếu bạn không có <link linkend=\"fdl-invariant\"> Tiết đoạn Bất Biến</link>, " +"hãy viết <quote>không có Tiết đoạn Bất Biến</quote> thay cho liệt kê những " +"tiết đoạn bất biến. Vậy nếu bạn không có <link linkend=\"fdl-cover-texts" +"\">Đoạn Bìa Trước</link>, viết <quote>không có Đoạn Bìa Trước</quote> " +"thay cho liệt kê chúng; cũng vậy đối với <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Đoạn Bìa Sau</link>." + +#: C/fdl.xml:650 +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "Nếu tài liệu của bạn chứa mẫu thí dụ đáng kể của mã nguồn chương trình, khuyên bạn phát hành những mẫu này một cách song song dưới giấy phépphần mềm tự do đã muốn, v.d. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> Giấy phép Công cộng GNU</ulink> (GPL), để cho phép người khác dùng mã này trong phần mềm tự do." + +#: C/fdl.xml:0 +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa Mate <[email protected]>" diff --git a/desktop-docs/gpl/C/gpl.xml b/desktop-docs/gpl/C/gpl.xml new file mode 100644 index 0000000..7589a13 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/C/gpl.xml @@ -0,0 +1,459 @@ +<?xml version="1.0"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ +]> + +<!-- + The GNU Public License 2 in DocBook + Markup by Eric Baudais <[email protected]> + Maintained by the MATE Documentation Project + http://developer.gnome.org/projects/gdp + Version: 1.0.1 + Last Modified: Dec 16, 2000 +--> + +<article id="index"> + <articleinfo> + <title>GNU General Public License</title> + <copyright> + <year>2000</year> + <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder> + </copyright> + + <author> + <surname>Free Software Foundation</surname> + </author> + + <publisher role="maintainer"> + <publishername>MATE Documentation Project</publishername> + </publisher> + + <revhistory> + <revision> + <revnumber>2</revnumber> + <date>1991-06</date> + </revision> + </revhistory> + + <legalnotice id="legalnotice"> + <para> + <address>Free Software Foundation, Inc. + <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, + <city>Boston</city>, + <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode> + <country>USA</country> + </address>. + </para> + + <para> + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + </para> + </legalnotice> + + <releaseinfo> + Version 2, June 1991 + </releaseinfo> + + <abstract role="description"><para> + The licenses for most software are designed to take away your + freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public + License is intended to guarantee your freedom to share and change + free software - to make sure the software is free for all its users. + </para></abstract> + </articleinfo> + + <sect1 id="preamble" label="none"> + <title>Preamble</title> + + <para> + The licenses for most software are designed to take away your + freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public + License is intended to guarantee your freedom to share and change + free software - to make sure the software is free for all its users. + This General Public License applies to most of the Free Software + Foundation's software and to any other program whose authors commit + to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered + by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it + to your programs, too. + </para> + + <para> + When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. + Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the + freedom to distribute copies of free software (and charge for this + service if you wish), that you receive source code or can get it if you + want it, that you can change the software or use pieces of it in new free + programs; and that you know you can do these things. + </para> + + <para> + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone + to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These + restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute + copies of the software, or if you modify it. + </para> + + <para> + For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or + for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You + must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you + must show them these terms so they know their rights. + </para> + + <para> + We protect your rights with two steps: + + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para> + copyright the software, and + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + offer you this license which gives you legal permission to copy, + distribute and/or modify the software. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> + Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that + everyone understands that there is no warranty for this free software. If + the software is modified by someone else and passed on, we want its + recipients to know that what they have is not the original, so that any + problems introduced by others will not reflect on the original authors' + reputations. + </para> + + <para> + Finally, any free program is threatened constantly by software patents. + We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will + individually obtain patent licenses, in effect making the program + proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be + licensed for everyone's free use or not licensed at all. + </para> + + <para> + The precise terms and conditions for copying, distribution and modification + follow. + </para> + + </sect1> + + <sect1 id="terms" label="none"> + <title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title> + + <sect2 id="sect0" label="0"> + <title>Section 0</title> + <para> + This License applies to any program or other work which contains a notice + placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms + of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such + program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either + the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a + work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with + modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation + is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each + licensee is addressed as <quote>you</quote>. + </para> + + <para> + Activities other than copying, distribution and modification are not covered by + this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not + restricted, and the output from the Program is covered only if its contents + constitute a work based on the Program (independent of having been made by running + the Program). Whether that is true depends on what the Program does. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect1" label="1"> + <title>Section 1</title> + <para> + You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you + receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately + publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; + keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any + warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License + along with the Program. + </para> + + <para> + You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at + your option offer warranty protection in exchange for a fee. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect2" label="2"> + <title>Section 2</title> + <para> + You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus + forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications + or work under the terms of <link linkend="sect1">Section 1</link> above, provided + that you also meet all of these conditions: + + <orderedlist numeration="loweralpha"> + <listitem> + <para> + You must cause the modified files to carry prominent notices stating that + you changed the files and the date of any change. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or + in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be + licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of + this License. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + If the modified program normally reads commands interactively when run, you + must cause it, when started running for such interactive use in the most + ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate + copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying + that you provide a warranty) and that users may redistribute the program + under these conditions, and telling the user how to view a copy of this + License. + + <note> + <title>Exception:</title> + <para> + If the Program itself is interactive but does not normally print such an + announcement, your work based on the Program is not required to print an + announcement. + </para> + </note> + + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> + These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections + of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered + independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, + do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when + you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the + Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose + permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and + every part regardless of who wrote it. + </para> + + <para> + Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights + to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control + the distribution of derivative or collective works based on the Program. + </para> + + <para> + In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program + (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium + does not bring the other work under the scope of this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect3" label="3"> + <title>Section 3</title> + + <para> + You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under + <link linkend="sect2">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of + <link linkend="sect1">Sections 1</link> and <link linkend="sect2">2</link> above provided that + you also do one of the following: + + <orderedlist numeration="loweralpha"> + <listitem> + <para> + Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which + must be distributed under the terms of <link linkend="sect1">Sections 1</link> and <link linkend="sect2">2</link> above on a medium + customarily used for software interchange; or, + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any + third party, for a charge no more than your cost of physically performing source + distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, + to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily + used for software interchange; or, + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Accompany it with the information you received as to the offer to distribute + corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial + distribution and only if you received the program in object code or executable form + with such an offer, in accord with Subsection b above.) + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> + The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications + to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules + it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control + compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source + code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or + binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system + on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. + </para> + + <para> + If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a + designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place + counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to + copy the source along with the object code. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect4" label="4"> + <title>Section 4</title> + + <para> + You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided + under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the + Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, + parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their + licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect5" label="5"> + <title>Section 5</title> + + <para> + You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing + else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. + These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying + or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance + of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or + modifying the Program or works based on it. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect6" label="6"> + <title>Section 6</title> + + <para> + Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient + automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify + the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions + on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing + compliance by third parties to this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect7" label="7"> + <title>Section 7</title> + + <para> + If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other + reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, + agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you + from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously + your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence + you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit + royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or + indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be + to refrain entirely from distribution of the Program. + </para> + + <para> + If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, + the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply + in other circumstances. + </para> + + <para> + It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property + right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of + protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public + license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software + distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up + to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other + system and a licensee cannot impose that choice. + </para> + + <para> + This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the + rest of this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect8" label="8"> + <title>Section 8</title> + + <para> + If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents + or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License + may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that + distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License + incorporates the limitation as if written in the body of this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect9" label="9"> + <title>Section 9</title> + + <para> + The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License + from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ + in detail to address new problems or concerns. + </para> + + <para> + Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of + this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms + and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software + Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any + version ever published by the Free Software Foundation. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect10" label="10"> + <title>Section 10</title> + + <para> + If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution + conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted + by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions + for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all + derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect11" label="11"> + <title>NO WARRANTY</title> + <subtitle>Section 11</subtitle> + + <para> + BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT + PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR + OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, + INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR + PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE + PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect12" label="12"> + <title>Section 12</title> + + <para> + IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR + ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU + FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE + USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED + INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH + ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH + DAMAGES. + </para> + </sect2> + </sect1> +</article> diff --git a/desktop-docs/gpl/Makefile.am b/desktop-docs/gpl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..aaee3b9 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/Makefile.am @@ -0,0 +1,10 @@ +include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make +dist-hook: doc-dist-hook + +DOC_MODULE = gpl +DOC_ENTITIES = +DOC_INCLUDES = + +DOC_LINGUAS = ar ca cs el es eu fi fr hu ko nds oc pa uk vi zh_CN sv de + +-include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/desktop-docs/gpl/ar/ar.po b/desktop-docs/gpl/ar/ar.po new file mode 100644 index 0000000..3741f6f --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/ar/ar.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of desktop-gpl.HEAD.po to Arabic +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:26+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && ""n<=10 ? 2 : 3\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "رخصة جنو العمومية" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "مشروع توثيق جنوم" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "يسمح لأي شخص بنسخ وتوزيع نسخ حرفية من مستند الرخصة هذا، لكن لا يسمح بتعديله." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "إصدار 2، يناير 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "صممت رخص استعمال أغلب البرمجيات لتسلبك حرية التشارك فيها أو تعديلها. وعلى عكس هذا، ترمي رخصة جنو العمومية إلى ضمان حرية تشارك البرمجيات الحرة وتعديلها، والتأكد من أن البرمجيات فعلاً موفرة لكل مستعمليها." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "تمهيد" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "صممت رخص استعمال أغلب البرمجيات لتسلبك حرية التشارك فيها أو تعديلها. وعلى عكس هذا، ترمي رخصة جنو العمومية إلى ضمان حرية تشارك البرمجيات الحرة وتعديلها، والتأكد من أن البرمجيات فعلاً موفرة لكل مستعمليها. تنطبق هذه الرخصة على أغلب برمجيات مؤسسة البرامج الحرة FSF، و على أي برنامج يعلن صاحبه ذلك (توجد برمجيات أخرى للمؤسسة خاضعة لرخصة LGPL أي رخصة غنو العمومية للمكتبات ) يمكنك طبعاً جعل برامجك خاضعة لهذه الرخصة إذا رغبت في ذلك." + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "البرمجيات الحرة لا تعني بالضرورة المجانية. صممت رخصتنا لكي تضمن لك حرية توزيع نسخات من هذه البرمجيات (أكان ذلك مجاناً أو مقابل رسم نقدي) وحصولك على الكود المصدري source code أو توصيله لك إذا رغبت في ذلك، وحرية تعديل البرمجية أو استعمال أجزاء منها في برمجيات حرة جديدة، وحقك أن تعرف أنه يسمح لك فعل كل ذلك." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "لحماية حقك قمنا بوضع قيود على الحرية لمنع أي شخص من حجب هذه الحقوق عنك أو طلب التنازل عنها. هذه القيود عبارة عن بعض الالتزامات المطلوبة منك عند توزيع أو تعديل نسخ من برنامج حر تسري عليه بنود هذه الرخصة." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "مثلاً إذا وزعت نُسخاً من برنامج (مجاناً أو مقابل ثمن)، إعطاء المتلقين كل الحقوق التي حصلت عليها، و تتأكد من أنهم أيضاً حصلوا على الكود المصدري أو أنه في متناولهم، وإظهار هذه الشروط لهم ليعرفوا حقوقهم وواجباتهم." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "إعلان حقوق النسخ copyright، و" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "توفير رخصة تسمح قانوناً بنسخ أو توزيع أو تعديل البرنامج." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "نحن نحمي حقوقك بإجرائين: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "من أجل حماية كل مبرمج(مؤلف) وإيانا نريد أن نتأكد من أن الجميع يدرك أن لا ضمانات على هذه البرمجيات. إذ يمكن لأي شخص أن يعدل البرنامج قبل أن يوزعه، نريد من المتلقي أن يدرك أن ما وصله ليس (بالضرورة) المنتج الأصلي، لهذا فإن أي مشاكل بسبب الأخرين يجب أن لا تنال من سمعة صاحب العمل الأصلي." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "و اخيراً، أي برنامج حر مهدد باستمرار بسبب براءات الاختراع الحصرية. نأمل أن نتجنب خطر الموزعون الذين يسجلون براءة اختراع على برنامج حر باسمهم، هذا يجعل البرنامج ملكية فكرية لهم. لمنع هذه الحالة، نذكر بوضوح بأن أي براءة اختراع يجب أن ترخص للجميع حرية الاستعمال أو لا تسجل البتة." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "ضوابط وشروط النسخ والتوزيع و التعديل المحددة تأتي تالياً." + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "<strong>بنود وشروط النسخ والتوزيع و التعديل</strong>" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "بند 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "صفر. تسري هذه الرخصة على أي برنامج معلومياتي أو أي عمل يتضمن تنويهاً وضعه صاحب حقوق النسخ copyright يشير إلى أن توزيع البرنامج خاضع لضوابط رخصة غنو العمومية. كلمة <quote>برنامج</quote> أدناه تعني أي برنامج أو أي عمل، و عبارة <quote>عمل مبني على البرنامج</quote> تعني كلاً من البرنامج أو أي عمل مشتق منه في ظل حقوق النسخ، سواء تضمن البرنامج ككل ، أو أجزاء منه ، حرفياً (مطابق للأصل) أو بعد تعديلات و/أو بترجمة إلى لغة أخرى (من الآن فصاعداً تعتبر الترجمة نوعاً من التعديل ما لم يحدد عكس ذلك). وكل مرخص له يشار إليه بضمائر الخطاب مثل <quote>أنت</quote>." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "هذه الرخصة لا تغطي سوى النسخ والتوزيع والتعديل، أي نشاط آخر فهو غير مشمول بها وخارج عن مجالها، استعمال البرنامج لا يخضع لأي قيد، و مخرجاته لا تخضع للرخصة إلا إذا شكلت عملاً مشتقاً من البرنامج (بغض النظر عن كونها نتيجةً لاستعمال البرنامج) ، و هذه النقط مرتبطة بطبيعة عمل البرنامج." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "بند 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "يمكنك نسخ وتوزيع نُسخاً حرفية مطابقة للكود المصدري للبرنامج كما تلقيته بأية وسيلة أو وسيطة نقل، بشرط إرفاق كل نسخة بتنويه حقوق النسخ وتصريحات لتبرئة المسؤولية، وأن لا تمس بنود هذه الرخصة وتؤكد غياب الضمانة، وتقديم مع كل نسخة من البرنامج نسخة من الرخصة." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr " يمكنك تلقي رسم نقدي بدل النسخ المادي، كما وأنك حر في عرض ضمانة إضافية مقدمة من طرفك مقابل رسوم أخرى." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "بند 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "يجب إرفاق الملفات المعدلة بإشارة واضحة للتعديلات المنجزة وتاريخ كل تعديل." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "يجب أن إثبات أن أي عمل توزعه مرخص ككل أو مع أجزاء أو إشتقاقات من البرنامج مرخص مجاناً لأي طرف ثلاث بموجب هذه الرخصة." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "استثناء:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "إذا كان البرنامج الأصلي يعمل بصفة تفاعلية، و لكنه لا يعرض إشعاراً بصورة طبيعية، عندها فإن ما بني على البرنامج غير ملزم بهذا الإعلان." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "إذا كان البرنامج المعدل يقرأ الأوامر بشكل تفاعلي حين تشغيله، فعليك أن تجعله يعرض إثر طلبه، إشعار حقوق النسخ المناسبة وتنويه بانعدام الضمانة (أو ذكر الضمانة التي تلتزم بتوفيرها)، وبأن المستعملين يمكنهم توزيع البرنامج وفق هذه الرخصة، واخبارهم بكيفية معاينة نسخة منها." + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "يمكنك تعديل نسختك أو نسخك من البرنامج أو أجزاء منه، وبالتالي أي عمل مبني على البرنامج ثم نسخ و توزيع هذه التعديلات وفق مضمون <link linkend=\"sect1\">البند الأول</link> أعلاه، بشرط الالتزام بالشروط التالية:<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "تسري هذه الشروط على العمل المعدل بمجمله. وإذا كانت أجزاء منه ممكنة التمييز وغير مشتقة من العمل الأصلي، و يمكن بصفة منطقية اعتبارها عملاً مستقلاً ومنفصلاً في حد ذاته، فإن بنود هذه الرخصة لا تسري على تلك الأجزاء إذا وزعتها كعمل منفصل. لكن إذا وزعتها كجزء من عمل إجمالي متكامل تسري عليه هذه الرخصة، فإن مفعول الرخصة يطال كل المنتوج بغض النظر من كتبه." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr " ليس الهدف من هذا البند سلبك حقوقك في عمل أنجزته بمجمله أو منازعتك إياها، و إنما الهدف ممارسة حق مراقبة التوزيع الحر لكل عمل مشتق أو تجميعي مبني على البرنامج." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "أضف إلى ذلك، أن كل جمع لعمل ما، غير مبني على البرنامج، مع البرنامج (أو عمل مشتق منه) على وسيط تخزين أو التوزيع، لا يجعل هذا العمل في مجال الرخصة." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "بند 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "إرفاق البرنامج بالكود المصدري الكامل المقابل له،بهيئة يقرؤها الحاسوب، والذي يجب توزيعه حسب مضمون البندين <link linkend=\"sect1\">1</link> و <link linkend=\"sect2\">2</link> أعلاه على الوسائط المعتادة لتبادل المعطيات؛ أو،" + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "إرفاقه بعرض مكتوب، صالح لمدة ثلاث سنوات على الأقل، يمنح بموجبه إمكانية ارسال الكود المصدري أي طرف ثالث يطلبه مقابل رسوم لا تتجاوز تكلفة النسخ حسب البندين الأول والثاني، و ذلك على الوسائط المستعملة عادةً في تبادل المعطيات البرمجية؛ أو،" + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr " إرفاقه بالمعلومات التي حصلت عليها بمكان تواجد الكود المصدري (هذا البديل صالح فقط للتوزيع غير التجاري، وفقط إذا كان حصولك على البرنامج التنفيذي أو الكود الهدف بالطريقة المبينة في الفرع ب أعلاه)." + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "يمكنك نسخ و توزيع البرنامج (أو عمل مبني عليه، حسب <link linkend=\"sect2\">البند الثاني</link>) في صورة الكود الهدف object form أو التنفيذي حسب البنديين <link linkend=\"sect2\">1</link> و <link linkend=\"sect2\">2</link> أعلاه بشرط إلتزامك بأي من التالية:<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "نقصد بالكود المصدري لعمل ما، الهيئة الأنسب للتطوير والتعديل على ذلك العمل. بالنسبة لعمل تنفيذي فإن مصدره الكامل يعني كل مكونات البرنامج التنقيذي، كما يشمل هذا الوصف كلاً من ملفات محددات الواجهة والنصوص التنفيذية scripts التي تتحكم في في عملية التصنيف. compilation والتركيب installation. إلا أن هناك استثناء خاص فليس بالضرورة أن يشمل الكود المصدري أي شيء يوزع عادةً(على صورة مصدر أو تنفيذي) مع المكونات الأساسية للنظام (المُصنفات، المُجمِعات، النواة ...الخ) إلا في حالة نشر هذه الأجزاء تزامناً مع البرنامج التنفيذي." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "إذا كان توزيع الملفات التنفيذية أو الكود الهدف يتم بتوفير وصول لمكان نسخ البرنامج، فإن توفير وصول مماثل في نفس المكان للكود المصدر يعتبر توزيعاً للكود المصدري ولو اختار المستعمل عدم الاستفادة من العرض." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "بند 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "لا يمكن نسخ أو تعديل أو توزيع أو إعادة ترخيص أو إيداع البرنامج إلا بالطرق المحددة صراحةً في هذه الرخصة. أي محاولة لنسخ أو تعديل أو إعادة ترخيصه أو توزيع البرنامج خلافاً لأحكام هذه الرخصة ينهي حقوقك في استعماله وفق بنودها، و يبقى لمن تلقوا منك نسخاً من البرنامج أو تراخيص استعمال هذه النسخ، الصلاحية في استمرار التمتع بهذا المكتسب ما احترموا كامل مواد هذه الرخصة." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "بند 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "لست ملزماً بهذه الرخصة لأنك لم توقع عليها، و في نفس الوقت، لا شئ آخر يسمح لك بتعديل أو توزيع البرنامج أو أي عمل مشتق منه، فهذا ممنوع بموجب القانون ما دمت غير متفق مع بنود الرخصة. لهذا بتعديلك أو توزيعك للبرنامج (أو أي عمل مبني عليه)، فأنت متفق ضمنياً مع جميع بنود و شروط هذه الرخصة." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "بند 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "إعادة توزيع البرنامج (أو أي عمل مشتق منه) يتضمن تلقائياً حصول المتلقين على الرخصة تمنحهم حق النسخ والتوزيع والتعديل، حسب بنود و شروط هذه الرخصة. وليس لك أن تفرض قيوداً إضافية على الحقوق المكتسبة من طرف المتلقي، كما وأنك لست مسؤولاً عن عدم احترام طرف ثالث لهذه الرخصة." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "بند 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "إذا فرضت عليك شروطاً (بحكم قضائي أو بإتفاقية أو غير ذلك) نتيجة حكم محكمة أو إدعاء ضدك بانتهاك براءة اختراع وغير ذلك من الأسباب (غير محصورة بقضايا براءات الاختراع)، وبدت تلك الشروط غير منسجمة مع بنود هذه الرخصة، فإن ذلك لا يعتبر مبرراً لإعفائك مما توجبه هذه الرخصة. إذا لم تستطع الجمع بين الوفاء لبنود هذه الرخصة وواجبات أخرى ذات صلة، فلا توزع برنامجك البتة. و كمثال، إذا وجدت رخصة براءة اختراع لا تجيز توزيع البرنامج مجاناً من طرف كل من تلقى البرنامج بواسطتك (مباشرة أو لا)، فيكون الحل الوحيد للتوفيق بين تلك الرخصة وهذه الرخصة هو الامتناع التام عن توزيع البرنامج." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "إذا كان اي مقطع من هذا الجزء من الرخصة لاغياً أو غير نافذ المفعول في ظرف ما، فإن ذلك لا يلغي مفعول باقي الجزء، و يسري اثر الجزء بأكمله في أي ظروف أخرى." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "ليس القصد من هذا البند تحريضك على انتهاك براءة اختراع ما أو حق ملكية، أو دفعك إلى تجريد أصحاب هذه الحقوق منها، ولكن فقط لحماية سلامة نظام توزيع البرنامج الحر، أشخاص كثر جادوا بمساهمات طبقت نظام التوزيع هذا عملياً معتمدين على الملائمة العملية له، و يبقى للمؤلف أو المساهم اختيار طرق توزيع أخرى و ليس للمرخص له فرض هذا الاختيار." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "القصد من هذا البند هو التوضيح التام لما يفترض أن تستلزمه باقي البنود." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "بند 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "إذا كان توزيع و/أو استعمال البرنامج مقيداً ببراءة اختراع أو حقوق نسخ في دولة ما، فعلى المالك الأصلي لحق النسخ الذي أخضع البرنامج لهذه الرخصة، إضافة تحديد جغرافي لمناطق التوزيع يستثني هذه الدول، وفي هذه الحالة، تصبح هذه الإضاقة جزءاً لا يتجزأ من متن الرخصة." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "بند 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "يمكن لمؤسسة البرمجيات الحرة نشر تنقيحات أو إصدارات جديدة من هذه الرخصة من حين لاخر. تحتفظ الإصدارات الجديدة بروح الإصدار الحالي و يمكن أن تتضمن تغييرات في بعض التفاصيل من أجل الإحاطة بالمستجدات." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "لكل إصدار رقم فريد. فإذا حدد البرنامج رقم إصدار معين و أضاف <quote>أو أي إصدار أحدث</quote> فيمكنك اختيار التقيّد بضوابط و شروط الإصدار المعين أو أي إصدار أحدث تنشره جمعية البرمجيات الحرة. في حال لم يحدد رقم الإصدار، يمكنك اختيار أي اصدار منشور من طرف مؤسسة البرمجيات الحرة." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "بند 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "إذا أردت دمج عناصر من البرنامج في برامج حرة أخرى تختلف عنه في شروط التوزيع، اكتب إلى مؤلفه لاستئذانه. بالنسبة للبرامج المسجلة مباشرة باسم مؤسسة البرمجيات الحرة، اكتب لنا (أحياناً منح الاستثناء وارد). قرارنا يحكمه هدفان، أولهما الحفاظ على الطابع الحر للبرنامج أو لمشتقاته، و ثانيهما تشجيع التشارك و إعادة استعمال البرامج عموماً." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "<strong>لا ضمانات</strong>" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "بند 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "<strong>لأن استعمال هذا البرنامج حر فهو دون أية ضمانة على البرنامج إلى الحد الذي تسمح به القوانين المعمول بها. يقدم البرنامج كما هو ، دون أي نوع من الضمانات لا صراحةً ولا ضمنياً، بما في ذلك ضمانات التسويق أو ملائمة هدف معين، إلا إذا ورد عكس ذلك خطياً من قبل صاحب حقوق النسخ أو غيره بأن يقدم هكذا ضمان. تتحمل أنت كافة عواقب المجازفة المتعلقة بجودة وأداء البرنامج. إذا كان بالبرنامج خلل، فعليك تحمل مصاريف جميع الخدمات و التصحيحات و الإصلاحات اللازمة.</strong>" + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "بند 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "<strong> لا يعتبر مالك الحق أو أي من له حق التعديل و/أو التوزيع كما هو مسموح به أعلاه مسؤولاً عن أي ضرر بما في ذلك الأضرار العامة أو المحددة أو العرضية أو الناتجة عن استعمال البرنامج أو عدم التمكن من استعماله، و هذا حتى في حالة إعلام مالك الحق أو أي طرف آخر بإمكانية وقوع التلف (فعلى سبيل المثال لا للحصر : ضياع المعلومات أو تأثر دقتها ، أو ضياع حصل نتيجة استعمال البرنامج من طرفك أو من طرف آخر أو نتيجة إخفاق البرنامج في العمل إلى جانب برنامج آخر) إلا إذا أجبره القانون المعمول به أو وافق بنفسه خطياً على ذلك.</strong>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة htttp://www.arabeyes.org :\n" +"خالد حسني\t<[email protected]>" + diff --git a/desktop-docs/gpl/ca/ca.po b/desktop-docs/gpl/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..5ad805e --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/ca/ca.po @@ -0,0 +1,766 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GPL\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-13 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-13 18:27+0100\n" +"Last-Translator: Sílvia Miranda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Llicència pública general de GNU" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc" + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Tothom pot copiar i distribuir còpies literals d'aquest document de " +"llicència, però no es permet de fer-hi modificacions." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Versió 2, Juny de 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" +"Les llicències de la majoria de programari estan dissenyades per a prendre-" +"us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, la Llicència " +"pública general de GNU està pensada per a garantir-vos la llibertat de " +"compartir i modificar el programari lliure, per tal d'assegurar que el " +"programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Preàmbul" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Les llicències de la majoria de programari estan dissenyades per a prendre-" +"us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, la Llicència " +"pública general de GNU està pensada per a garantir-vos la llibertat de " +"compartir i modificar el programari lliure, per tal d'assegurar que el " +"programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries. Aquesta " +"Llicència pública general és aplicable a la majoria de programari de la Free " +"Software Foundation (Fundació per al programari lliure) i a qualsevol altre " +"programa els autors del qual es comprometin a utilitzar-la (algun altre " +"programari de la Free Software Foundation, en canvi, està protegit per la " +"Llicència pública general per a biblioteques de GNU). També podeu aplicar-la " +"als vostres programes. " + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Quan parlem de programari lliure ens referim a la llibertat, no al preu. Les " +"nostres llicències públiques generals estan pensades per assegurar que " +"tingueu la llibertat de distribuir còpies del programari lliure (i de cobrar " +"per aquest servei, si voleu); que rebeu el codi font o que, si el voleu, el " +"pugueu rebre; que pugueu modificar el programari o fer-ne servir parts en " +"programes lliures nous; i que sapigueu que podeu fer totes aquestes coses. " + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Per a protegir els vostres drets, cal que apliquem restriccions que " +"prohibeixin a tothom de negar-vos aquests drets o demanar-vos que hi " +"renuncieu. Aquestes restriccions suposen determinades responsabilitats per a " +"vós si distribuïu còpies del programari o si el modifiqueu. " + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Per exemple, si distribuïu còpies d'un programa, tant si el distribuïu de " +"franc com si en feu pagar un preu, heu de donar als destinataris els " +"mateixos drets que teniu vós. Us heu d'assegurar que ells també en rebin o " +"puguin aconseguir-ne el codi font, i els heu de fer saber aquests termes per " +"tal que coneguin els seus drets. " + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "Ens reservem el copyright del programari, i " + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"us oferim aquesta llicència que us dóna permís legal per a copiar, " +"distribuir i/o modificar el programari. " + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Protegim els vostres drets amb dos passos: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"A més a més, per protegir-nos i protegir l'autor o autora, volem estar " +"segurs que tothom entén que no hi ha cap garantia per a aquest programari " +"lliure. Si algú modifica el programari i el passa, volem que els " +"destinataris sàpiguen que el que tenen no és l'original, per tal que " +"qualsevol problema que hagin pogut introduir terceres persones no " +"repercuteixi en la reputació de l'autor o autora original. " + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Finalment, qualsevol programa lliure està constantment amenaçat per les " +"patents de programari. Volem evitar el perill que els redistribuïdors d'un " +"programa lliure acabin obtenint llicències de patents i que, com a " +"conseqüència d'això, el programa esdevingui propietat exclusiva d'algú. Per " +"evitar-ho, hem deixat clar que, de qualsevol patent, se n'han d'emetre " +"llicències per a tothom o no emetre'n cap. " + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Les condicions exactes per a la còpia, distribució i modificació són les " +"següents." + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TERMES I CONDICIONS PER A LA CÒPIA, DISTRIBUCIÓ I MODIFICACIÓ" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Secció 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol programa o altra obra que " +"contingui un avís del posseïdor del copyright que digui que es pot " +"distribuir sota els termes d'aquesta llicència pública general. D'ara " +"endavant, el <quote>programa</quote> es refereix a aquest programa o obra, i " +"una <quote>obra basada en el programa</quote> es refereix al programa o a " +"qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és a dir, una obra que " +"contingui el programa o alguna part del programa, ja sigui literalment o amb " +"modificacions o bé traduït a altres llengües (d'ara endavant, les " +"traduccions s'inclouen sense cap limitació en el terme <quote>modificació</" +"quote>). Ens referim a cada beneficiari de la llicència com a <quote>vós</" +"quote>." + +# fuzzy; +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Les activitats que no siguin còpia, distribució o modificació no es tenen en " +"compte en aquesta llicència, queden fora del seu àmbit. No es restringeix " +"l'acte d'executar el programa, i la llicència només protegeix la producció " +"que s'obtingui amb el programa si el seu contingut constitueix una obra " +"basada en el programa (independentment de si s'ha creat executant el " +"programa). Que aquest sigui el cas o no depèn de què faci el programa." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Secció 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"Podeu copiar i distribuir còpies literals del codi font del programa tal com " +"el rebeu, en qualsevol mitjà, sempre que publiqueu en cada còpia, de manera " +"adient i ben visible, una nota de copyright i una renúncia de garantia; " +"manteniu intactes tots els avisos que fan referència a aquesta llicència i a " +"l'absència de garanties de cap mena; i lliureu a qualsevol altre destinatari " +"del programa una còpia d'aquesta llicència juntament amb el programa. " + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Podeu cobrar un preu per l'acte físic de trametre una còpia i podeu, si així " +"ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu. " + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Secció 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben visibles que " +"diguin que heu modificat els fitxers, i hi heu d'escriure la data de la " +"modificació." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Heu d'atorgar gratuïtament a totes les terceres parts els termes d'aquesta " +"mateixa llicència sobre la totalitat de qualsevol obra que distribuïu o " +"publiqueu, que completament o en part contingui o sigui un derivat del " +"programa o qualsevol part del programa." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Excepció:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"Si el programa és interactiu però normalment no porta cap indicació com la " +"que s'ha descrit, tampoc cal que les obres que feu basades en el programa en " +"portin cap. " + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Si el programa modificat normalment llegeix instruccions interactivament " +"quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per a aquest ús interactiu de " +"la manera més habitual, imprimeixi o mostri un missatge que inclogui una " +"nota de copyright adient i un avís de que no hi ha garantia (o, si no, que " +"digui que la garantia l'oferiu vós mateix) i que els usuaris poden " +"redistribuir el programa sota aquestes condicions, i que indiqui a l'usuari " +"o usuària com veure una còpia d'aquesta llicència. " + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Podeu modificar la còpia o còpies del programa o qualsevol tros del programa " +"i, així, fer una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir " +"aquestes modificacions o obres sota els termes de la <link linkend=\"sect1" +"\">Secció 1</link> anterior, sempre que també compliu les condicions " +"següents:" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Aquests requeriments afecten l'obra modificada com un tot. Si hi ha parts " +"identificables que no estan derivades del programa, i es poden considerar " +"raonablement com a obres independents i separades en si mateixes, aleshores " +"aquesta llicència i els seus termes no s'apliquen a aquelles parts quan les " +"distribuïu com a obres separades. Però quan distribuïu aquestes mateixes " +"parts integrades en un tot que sigui una obra basada en el programa, la " +"distribució del tot s'ha de fer d'acord amb els termes d'aquesta llicència, " +"i els permisos atorgats a altres beneficiaris abasten el tot sencer i, per " +"tant, totes i cadascuna de les parts, independentment de qui les hagi " +"escrites. " + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Així doncs, la intenció d'aquesta secció no és reclamar o disputar-vos cap " +"dret a codi que hagueu escrit del tot vós mateix. La intenció és més aviat " +"exercir el dret a controlar la distribució d'obres derivades o col·lectives " +"basades en el programa." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"A més a més, la simple agregació amb el programa (o amb una obra basada en " +"el programa) d'altres obres no basades en el programa en un volum d'un mitjà " +"d'emmagatzemament o de distribució no posa aquestes altres obres sota " +"l'àmbit de la llicència." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Secció 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capaç de ser llegit per " +"un ordinador, que es distribuirà d'acord amb els termes de les <link linkend=" +"\"sect1\">seccions 1</link> i <link linkend=\"sect2\">2</link> anteriors en " +"un mitjà utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o, " + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a mínim fins al " +"cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per un preu no " +"superior al que us costi físicament realitzar la distribució, el codi font " +"complet corresponent, que es distribuirà d'acord amb els termes de les " +"seccions 1 i 2 anteriors en un mitjà utilitzat habitualment per a " +"l'intercanvi de programari; o, " + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"L'acompanyeu amb la informació que hagueu rebut de l'oferiment de distribuir " +"el codi font corresponent (aquesta alternativa només és permesa per a la " +"distribució no comercial i només si heu rebut el programa en forma " +"executable o de codi objecte amb aquest oferiment, d'acord amb la subsecció " +"b anterior)." + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el programa, " +"segons la <link linkend=\"sect2\">secció 2</link>) en forma executable o de " +"codi objecte d'acord amb els termes de les <link linkend=\"sect1\">seccions " +"1</link> i <link linkend=\"sect2\">2</link> anteriors, amb la condició que " +"també feu una de les coses següents:" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per a fer-" +"hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet vol dir tot " +"el codi font per a tots els mòduls que conté, més tots els fitxers de " +"definició d'interfícies associats si s'escau, més els scripts que es facin " +"servir per a controlar la compilació i la instal·lació de l'executable si " +"s'escau. Tanmateix, com a excepció especial, el codi font que es " +"distribueixi no cal que inclogui res del que normalment es distribueixi (sia " +"en forma binària o de codi font) amb els components principals (compilador, " +"nucli o similars) del sistema operatiu en què s'executa el programa, tret " +"que el component en qüestió acompanyi l'executable." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Si la distribució de l'executable consisteix a donar accés per a copiar-lo " +"d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribució del codi font el " +"fet de donar un accés equivalent per a copiar el codi font, encara que les " +"terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi font en copiar el codi " +"objecte." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Secció 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"No podeu copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el programa si " +"no és de la forma expressa que atorga aquesta Llicència. Qualsevol altre " +"intent de copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el programa " +"és il·lícit i finalitzarà automàticament els drets que hagueu obtingut " +"d'aquesta llicència. Tanmateix, les parts que hagin rebut de vós còpies o " +"drets d'acord amb aquesta llicència no veuran les seves llicències " +"finalitzades mentre segueixin observant-les estrictament." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Secció 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"No esteu obligat a acceptar aquesta llicència, ja que no l'heu signada. " +"Tanmateix, no hi ha cap altra opció que us doni permís per modificar o " +"distribuir el programa o les seves obres derivades. Aquestes accions queden " +"prohibides per la llei si no accepteu aquesta llicència. Així doncs, en " +"modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades, indiqueu que " +"accepteu aquesta llicència per a fer-ho, i tots els seus termes i condicions " +"per copiar, distribuir o modificar el programa o obres que hi estiguin " +"basades." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Secció 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Cada cop que distribuïu el programa (o qualsevol obra basada en el " +"programa), el destinatari rep automàticament, de qui va emetre la llicència " +"originàriament, una llicència per copiar, distribuir o modificar el programa " +"sotmesa a aquests termes i condicions. No podeu imposar cap més restricció a " +"l'exercici dels drets que aquí es confereixen. No sou responsable de fer " +"complir aquesta llicència a terceres parts." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Secció 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"Si, a conseqüència d'una decisió judicial, una demanda per infracció d'una " +"patent o per qualsevol altra raó (no exclusivament relacionada amb patents), " +"se us imposen condicions (tant si és per ordre judicial, acord, o el que " +"sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta llicència, no quedeu excusat " +"de les condicions d'aquesta llicència. Si no us és possible distribuir de " +"manera que satisfeu alhora les obligacions que us imposa aquesta llicència i " +"qualsevol altra obligació pertinent, aleshores no podeu distribuir el " +"programa en absolut. Per exemple, si una llicència de patent no permetés " +"redistribuir gratuïtament el programa a aquells que hagin rebut còpies de " +"vós directament o indirecta, aleshores la única manera en què podríeu " +"satisfer tant això com aquesta llicència seria abstenir-vos completament de " +"distribuir el programa." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Si qualsevol fragment d'aquesta secció quedés invalidat o no es pogués fer " +"complir en qualsevol circumstància particular, la intenció és que s'apliqui " +"el balanç de la secció, i que s'apliqui la secció en la seva totalitat en " +"altres circumstàncies." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"El propòsit d'aquesta secció no és induir-vos a infringir cap patent ni cap " +"altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la validesa; " +"l'únic propòsit d'aquesta secció és protegir la integritat del sistema de " +"distribució de programari lliure, que s'implementa amb pràctiques de " +"llicència pública. Molta gent ha fet generoses contribucions a l'ampli " +"ventall de programari distribuït per aquest sistema refiant-se de " +"l'aplicació consistent del sistema; li pertoca a l'autor, autora o donant " +"decidir si vol distribuir programari per algun altre sistema, i un " +"beneficiari de la llicència no pot imposar aquesta elecció." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Aquesta secció pretén deixar del tot clar el que es considera una " +"conseqüència de la resta de la llicència." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Secció 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Si hi ha països que restringeixen la distribució o l'ús del programari, ja " +"sigui per patents o per interfícies sota copyright, el posseïdor del " +"copyright original que posi el programa sota aquesta llicència pot afegir " +"limitacions geogràfiques explícites que excloguin aquests països, de manera " +"que la distribució només quedi permesa dins dels països no exclosos, o entre " +"ells. En tal cas, aquesta llicència incorpora la limitació com si estigués " +"escrita en el text de la llicència." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Secció 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"La Free Software Foundation pot publicar versions revisades o noves de la " +"llicència pública general de tant en tant. Aquestes versions noves seran " +"semblants en esperit a la versió present, però poden diferir en detalls per " +"tractar noves preocupacions o problemes." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Cada versió rep un número de versió distintiu. Si el programa especifica un " +"número de versió d'aquesta llicència que li és aplicable i que també és " +"aplicable a <quote>qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de " +"seguir els termes i condicions de la versió especificada o bé els de " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si " +"el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència, podeu " +"triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software Foundation en " +"qualsevol data." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Secció 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures les " +"condicions de distribució dels quals són diferents, escriviu a l'autor per " +"demanar-li permís. Per al programari que està sota copyright de la Free " +"Software Foundation, escriviu a la Free Software Foundation; de vegades fem " +"excepcions per a permetre-ho. Prendrem la nostra decisió guiats pels dos " +"objectius de mantenir la condició de lliure de tots els derivats del nostre " +"programari lliure i de promoure la compartició i la reutilització del " +"programari en general." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "SENSE GARANTIA" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Secció 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"ATÈS QUE EL PROGRAMARI TÉ UNA LLICÈNCIA GRATUÏTA, NO SE N'OFEREIX CAP TIPUS " +"DE GARANTIA, EN LA MESURA PERMESA PER LES LLEIS APLICABLES. LLEVAT DELS " +"CASOS EN QUÈ S'AFIRMI EL CONTRARI PER ESCRIT, ELS LLICENCIADORS I/O LES " +"ALTRES PARTS OFEREIXEN EL PROGRAMA <quote>TAL COM ÉS</quote>, SENSE CAP " +"TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-" +"S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS " +"CONCRET. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL PROGRAMA ÉS " +"VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS ASSUMIU TOT EL COST " +"D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Secció 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EL POSSEÏDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI MODIFICAR O " +"REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MÉS AMUNT NO US HAURÀ DE " +"RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI APLICABLE O ELS ACORDS " +"PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS INCIDENTALS, DERIVATS, ESPECIALS O " +"GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'ÚS O DE LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS DEL PROGRAMA " +"(INCLOSES, ENTRE D'ALTRES, LES PÈRDUES DE DADES, LES DADES QUE EL PROGRAMA " +"HAGI MALMÈS, LES PÈRDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VÓS O A TERCERS O LA " +"IMPOSSIBILITAT QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL ALTRE PROGRAMA), FINS " +"I TOT SI AQUEST POSSEÏDOR O ALTRA PART HA ESTAT ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT " +"D'AQUESTS PERJUDICIS." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Sílvia Miranda <[email protected]>, 2007." diff --git a/desktop-docs/gpl/cs/cs.po b/desktop-docs/gpl/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..0f7da9c --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/cs/cs.po @@ -0,0 +1,389 @@ +# Czech translation of desktop-gpl. +# Copyright (C) 2008 the author(s) of desktop-gpl. +# This file is distributed under the same license as the desktop-gpl package. +# http://www.gnu.cz/ <[email protected]>, 2005. +# Petr Kovar <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-13 03:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-13 21:51+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kovar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentační projekt MATE" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Kopírování a distribuce doslovných kopií tohoto licenčního dokumentu jsou dovoleny komukoliv, jeho změny jsou však zakázány." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Český překlad verze 2, červen 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo svobodného sdílení a úprav " +"programů. Smyslem GNU General Public License je naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a " +"úpravám svobodného softwaru - pro zajištění svobodného přístupu k tomuto softwaru pro všechny jeho uživatele." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Preambule" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo svobodného sdílení a úprav " +"programů. Smyslem GNU General Public License je naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a " +"úpravám svobodného softwaru - pro zajištění svobodného přístupu k tomuto softwaru pro všechny jeho uživatele. Tato General Public License se vztahuje na většinu softwaru nadace Free Software Foundation a na jakýkoli jiný program, jehož autor se přikloní k jejímu používání. (Některý další software od Free Software Foundation je namísto toho pokryt GNU Lesser General Public License.) Můžete ji rovněž použít pro své programy." + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "" +"Pokud mluvíme o svobodném softwaru, máme na mysli svobodu, nikoliv cenu. Naše General Public " +"License je navržena pro zajištění toho, že můžete svobodně šířit kopie svobodného softwaru (a " +"účtovat si poplatek za tuto službu, pokud chcete), že obdržíte zdrojový kód anebo jej můžete získat, pokud ho chcete, že můžete tento software modifikovat nebo jeho části použít v nových svobodných programech; a že víte, že tyto věci smíte dělat." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Abychom mohli vaše práva chránit, musíme vytvořit omezení, která zakáží komukoli vám tato " +"práva odepírat nebo vás žádat, abyste se těchto práv vzdal. Tato omezení se promítají do jistých " +"povinností, kterým musíte dostát, pokud šíříte kopie dotyčného softwaru anebo ho modifikujete." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Například, šíříte-li kopie takového programu, ať již zdarma nebo za poplatek, musíte poskytnout " +"příjemcům všechna práva, která máte sám. Musíte zaručit, že příjemci rovněž dostanou anebo " +"mohou získat zdrojový kód. A musíte jim ukázat tyto podmínky, aby znali svá práva." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "autorizací softwaru a" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "nabídkou této licence, která vám dává právoplatné svolení ke kopírování, šíření a modifikaci softwaru." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Vaše práva chráníme ve dvou krocích: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "Kvůli ochraně každého autora i nás samotných chceme zajistit, aby každý chápal skutečnost, že pro svobodný software neplatí žádné záruky. Je-li software někým jiným modifikován a poslán dále, chceme, aby příjemci věděli, že to, co mají, není originál, takže jakékoliv problémy vnesené jinými se neodrazí na reputaci původních autorů." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Konečně, každý svobodný program je neustále ohrožen softwarovými patenty. Přejeme si zamezit " +"nebezpečí, že redistributoři svobodného programu obdrží samostatně patentová osvědčení a tím " +"učiní program vázaným. Abychom tomu zamezili, deklarovali jsme, že každý patent musí být buď " +"vydán s tím, že umožňuje každému svobodné užití, anebo nesmí být vydán vůbec." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "Přesná ustanovení a podmínky pro kopírování, šíření a modifikaci jsou uvedeny dále." + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "Ustanovení a podmínky pro kopírování, distribuci a modifikaci" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Paragraf 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Tato licence se vztahuje na kterýkoliv program či jiné dílo, které obsahuje zmínku, umístěnou v něm držitelem autorských práv, o tom, že dílo může být šířeno podle ustanovení GNU General " +"Public License. V dalším textu znamená <quote>program</quote> každý takový program nebo dílo a <quote>dílo založené na programu</quote> znamená buď program samotný anebo každé jiné dílo z něj odvozené, které podléhá autorskému zákonu: tím se míní dílo obsahující program nebo jeho část, buď doslovně anebo s modifikacemi, popřípadě v překladu do jiného jazyka. (Nadále je překlad zahrnován bez omezení pod pojem <quote>modifikace</quote>.) Každý uživatel licence je označován jako <quote>vy</quote>." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "" +"Jiné činnosti než kopírování, šíření a modifikace nejsou pokryty touto licencí; sahají mimo její " +"rámec. Akt spuštění programu není omezen a výstup z programu je pokryt pouze tehdy, jestliže " +"obsah výstupu tvoří dílo založené na programu (nezávisle na tom, zda bylo vytvořeno činností " +"programu). Posouzení platnosti předchozí věty závisí na tom, co program dělá." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Paragraf 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"Smíte kopírovat a šířit doslovné kopie zdrojového kódu programu tak, jak jste jej obdržel a na " +"libovolném médiu, za předpokladu, že na každé kopii viditelně a náležitě zveřejníte zmínku o " +"autorských právech a absenci záruky; ponecháte nedotčené všechny zmínky vztahující se k této " +"licenci a k absenci záruky; a dáte každému příjemci spolu s programem kopii této licence." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Za fyzický akt přenesení kopie můžete žádat poplatek a podle vlastního uvážení můžete nabídnout za poplatek záruční ochranu." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Paragraf 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Modifikované soubory musíte opatřit zřetelnou zmínkou uvádějící, že jste soubory změnil a datum každé změny." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Musíte umožnit, aby jakékoliv vámi publikované či rozšiřované dílo, které obsahuje zcela nebo zčásti program nebo jakoukoli jeho část, popřípadě je z programu nebo jeho části odvozeno, mohlo být jako celek bezplatně poskytnuto každé třetí osobě v souladu s ustanoveními této licence." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Výjimka:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "v případě, že sám program je interaktivní, avšak žádné takové hlášení nevypisuje, nepožaduje se, aby vaše dílo založené na programu takové hlášení vypisovalo." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "Pokud modifikovaný program pracuje normálně tak, že čte interaktivně povely, musíte zajistit, že při nejběžnějším způsobu jeho spuštění vytiskne nebo zobrazí hlášení zahrnující příslušnou zmínku o autorském právu a uvede, že neexistuje žádná záruka (nebo případně, že záruku poskytujete vy), a že uživatelé mohou za těchto podmínek program redistribuovat, a musí uživateli sdělit, jakým způsobem může nahlédnout do kopie této licence.<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Můžete modifikovat vaši kopii či kopie programu anebo kterékoliv jeho části, a tak vytvořit dílo " +"založené na programu a kopírovat a rozšiřovat takové modifikace či dílo podle podmínek <link linkend=\"sect1\">paragrafu 1</link> výše, za předpokladu, že splníte všechny tyto podmínky:<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Tyto požadavky se vztahují k modifikovanému dílu jako celku. Pokud lze identifikovat části " +"takového díla, které zřejmě nejsou odvozeny z programu a mohou být samy o sobě rozumně " +"považovány za nezávislá a samostatná díla, pak se tato licence a její ustanovení nevztahují na tyto části, jsou-li šířeny jako nezávislá díla. Avšak jakmile tytéž části rozšiřujete jako část celku, jímž je dílo založené na programu, musí být rozšiřování tohoto celku podřízeno ustanovením této licence tak, že povolení poskytnutá dalším uživatelům se rozšíří na celé dílo, tedy na všechny jeho části bez ohledu na to, kdo kterou část napsal." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "" +"Smyslem tohoto paragrafu tedy není získání práv na dílo zcela napsané vámi ani popírání vašich práv vůči němu; skutečným smyslem je výkon práva na řízení distribuce odvozených nebo " +"kolektivních děl založených na programu." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "" +"Pouhé spojení jiného díla, jež není na programu založeno, s programem (anebo dílem založeným na programu) na paměťovém nebo distribučním médiu neuvazuje toto jiné dílo do působnosti této " +"licence." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Paragraf 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Doprovodíte jej zdrojovým kódem ve strojově čitelné formě. Zdrojový kód musí být rozšiřován podle ustanovení <link linkend=\"sect1\">paragrafů 1</link> a <link linkend=\"sect2\">2</link> výše, a to na médiu běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo" + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Doprovodíte jej písemnou nabídkou s platností nejméně tři roky, podle níž poskytnete jakékoli třetí straně, za poplatek nepřevyšující vaše výdaje vynaložené na fyzickou výrobou zdrojové distribuce, kompletní strojově čitelnou kopii odpovídajícího zdrojového kódu, jenž musí být šířen podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše na médiu běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo" + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "Doprovodíte jej informacemi, které jste dostal ohledně nabídky na poskytnutí zdrojového kódu. (Tato alternativa je povolena jen pro nekomerční šíření a jenom tehdy, pokud jste obdržel program v objektovém nebo spustitelném tvaru spolu s takovou nabídkou, v souladu s položkou b výše.)" + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "Můžete kopírovat a rozšiřovat program (nebo dílo na něm založené, viz paragraf <link linkend=\"sect2\">2</link>) v objektové anebo spustitelné podobě podle ustanovení paragrafů <link linkend=\"sect1\">1</link> a <link linkend=\"sect2\">2</link> výše, pokud splníte některou z následujících náležitostí: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Zdrojový kód k dílu je nejvhodnější formou díla z hlediska jeho případných modifikací. Pro dílo ve " +"spustitelném tvaru znamená úplný zdrojový kód veškerý zdrojový kód pro všechny moduly, které " +"obsahuje, plus jakékoli další soubory pro definici rozhraní, plus dávkové soubory potřebné pro " +"kompilaci a instalaci spustitelného programu. Zvláštní výjimkou jsou však ty softwarové " +"komponenty, které jsou normálně šířeny (buď ve zdrojové nebo binární formě) s hlavními " +"součástmi operačního systému, na němž spustitelný program běží (tj. s překladačem, jádrem apod.). Tyto komponenty nemusí být šířeny se zdrojovým kódem, pokud ovšem komponenta sama " +"nedoprovází spustitelnou podobu díla." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "" +"Je-li šíření objektového nebo spustitelného kódu činěno nabídkou přístupu ke kopírování z určitého " +"místa, potom se za distribuci zdrojového kódu počítá i nabídnutí ekvivalentního přístupu ke " +"kopírování zdrojového kódu ze stejného místa, byť přitom nejsou třetí strany nuceny ke zkopírování zdrojového kódu spolu s objektovým." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Paragraf 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Nesmíte kopírovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo šířit program jiným způsobem než " +"výslovně uvedeným v této licenci. Jakýkoli jiný pokus o kopírování, modifikování, poskytnutí " +"sublicence anebo šíření programu je neplatný a automaticky ukončí vaše práva daná touto licencí. " +"Strany, které od vás obdržely kopie anebo práva v souladu s touto licencí, však nemají své licence " +"ukončeny, dokud se jim plně podřizují." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Paragraf 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"Není vaší povinností tuto licenci přijmout, protože jste ji nepodepsal. Nic jiného vám však nedává " +"možnost kopírovat nebo šířit program nebo odvozená díla. V případě, že tuto licenci nepřijmete, " +"jsou tyto činnosti zákonem zakázány. Tím pádem modifikací anebo šířením programu (anebo " +"každého díla založeného na programu) vyjadřujete své podřízení se licenci a všem jejím " +"ustanovením a podmínkám pro kopírovaní, modifikování a šíření programu a děl na něm založených." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Paragraf 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Pokaždé, když redistribuujete program (nebo dílo založené na programu), získává příjemce od původního držitele licence právo kopírovat, modifikovat a šířit program v souladu s těmito " +"ustanoveními a podmínkami. Nesmíte klást žádné další překážky výkonu zde zaručených " +"příjemcových práv. Nejste odpovědný za vymáhání dodržování této licence třetími stranami." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Paragraf 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "" +"Jsou-li vám z rozhodnutí soudu, obviněním z porušení patentu nebo z jakéhokoli jiného důvodu " +"(nejen v souvislosti s patenty) uloženy takové podmínky (ať již příkazem soudu, smlouvou nebo jinak), které se vylučují s podmínkami této licence, nejste tím osvobozen od podmínek této licence. " +"Pokud nemůžete šířit program tak, abyste vyhověl zároveň svým závazkům vyplývajícím z této " +"licence a jiným platným závazkům, nesmíte jej v důsledku toho šířit vůbec. Pokud by například patentové osvědčení nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu všemi, kdo vaším přičiněním získají přímo nebo nepřímo jeho kopie, pak by jediný možný způsob jak vyhovět zároveň " +"patentovému osvědčení i této licenci spočíval v ukončení distribuce programu." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Pokud by se za nějakých specifických okolností jevila některá část tohoto paragrafu jako neplatná nebo nevynutitelná, považuje se za směrodatnou rovnováha vyjádřená tímto paragrafem a paragraf jako celek se považuje za směrodatný za jiných okolností." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Smyslem tohoto paragrafu není navádět vás k porušování patentů či jiných ustanovení vlastnického práva, anebo tato ustanovení zpochybňovat; jediným jeho smyslem je ochrana integrity systému šíření svobodného softwaru, který je podložen veřejnými licenčními předpisy. Mnozí lidé poskytli své příspěvky do širokého okruhu softwaru šířeného tímto systémem, spolehnuvše se na jeho důsledné uplatňování; záleží na autorovi/dárci, aby rozhodl, zda si přeje šířit software pomocí nějakého jiného systému a žádný uživatel licence nemůže takové rozhodnutí zpochybňovat." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Smyslem tohoto paragrafu je zevrubně osvětlit to, co je považováno za důsledek plynoucí ze zbytku této licence." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Paragraf 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"Pokud je šíření či použití programu v některých zemích omezeno buď patenty anebo autorsky " +"chráněnými rozhraními, může držitel původních autorských práv, který svěřuje program do " +"působnosti této licence, přidat výslovné omezení pro geografické šíření, vylučující takové země, " +"takže šíření je povoleno jen v těch zemích nebo mezi těmi zeměmi, které nejsou tímto způsobem " +"vyloučeny. Tato licence zahrnuje v tomto případě takové omezení přesně tak, jako by bylo zapsáno v textu této licence." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Paragraf 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "" +"Free Software Foundation může čas od času vydávat upravené nebo nové verze General Public " +"License. Takové nové verze se budou svým duchem podobat současné verzi, v jednotlivostech se " +"však mohou lišit s ohledem na nové problémy či zájmy." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Každé verzi je přiděleno rozlišující číslo verze. Pokud program specifikuje číslo verze, která se na " +"něj vztahuje, a <quote>všechny následující verze</quote>, můžete se podle uvážení řídit ustanoveními a podmínkami buďto oné konkrétní verze anebo kterékoliv následující verze, kterou vydala Free Software Foundation. Jestliže program nespecifikuje číslo verze této licence, můžete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software Foundation vydala." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Paragraf 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Pokud si přejete zahrnout části programu do jiných svobodných programů, jejichž distribuční " +"podmínky jsou odlišné, zašlete autorovi žádost o povolení. V případě softwaru, k němuž vlastní " +"autorská práva Free Software Foundation, napište Free Software Foundation; někdy činíme výjimky ze zde uvedených ustanovení. Naše rozhodnutí bude vedeno dvěma cíli: zachováním svobodné povahy všech odvozenin našeho svobodného softwaru a podporou sdílení a opětovného využití softwaru obecně." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ZÁRUKA SE NEPOSKYTUJE" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Paragraf 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"VZHLEDEM K BEZPLATNÉMU POSKYTNUTÍ LICENCE K PROGRAMU SE NA " +"PROGRAM NEVZTAHUJE ŽÁDNÁ ZÁRUKA, A TO V MÍŘE POVOLENÉ PLATNÝM " +"ZÁKONEM. POKUD NENÍ PÍSEMNĚ STANOVENO JINAK, POSKYTUJÍ DRŽITELÉ " +"AUTORSKÝCH PRÁV POPŘÍPADĚ JINÉ STRANY PROGRAM <quote>TAK, JAK JE</quote>, BEZ " +"ZÁRUKY JAKÉHOKOLI DRUHU, AŤ VÝSLOVNÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ, VČETNĚ, ALE " +"NIKOLI JEN, ZÁRUK PRODEJNOSTI A VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. POKUD JDE O " +"KVALITU A VÝKONNOST PROGRAMU, LEŽÍ VEŠKERÉ RIZIKO NA VÁS. POKUD BY SE " +"U PROGRAMU PROJEVILY ZÁVADY, PADAJÍ NÁKLADY ZA VŠECHNU POTŘEBNOU " +"ÚDRŽBU, OPRAVU ČI NÁPRAVU NA VÁŠ VRUB." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Paragraf 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ, S VÝJIMKOU TOHO, KDYŽ TO VYŽADUJE PLATNÝ ZÁKON, ANEBO KDYŽ TO BYLO PÍSEMNĚ ODSOUHLASENO, VÁM NEBUDE ŽÁDNÝ Z DRŽITELŮ AUTORSKÝCH PRÁV ANI ŽÁDNÁ JINÁ STRANA, KTERÁ SMÍ MODIFIKOVAT ČI ŠÍŘIT PROGRAM V SOULADU S PŘEDCHOZÍMI USTANOVENÍMI, ODPOVĚDNI ZA ŠKODY, VČETNĚ VŠECH OBECNÝCH, SPECIÁLNÍCH, NAHODILÝCH NEBO NÁSLEDNÝCH ŠKOD VYPLÝVAJÍCÍCH Z UŽÍVÁNÍ ANEBO NESCHOPNOSTI UŽÍVAT PROGRAMU (VČETNĚ, ALE NIKOLI JEN, ZTRÁTY NEBO ZKRESLENÍ DAT, " +"NEBO TRVALÝCH ŠKOD ZPŮSOBENÝCH VÁM NEBO TŘETÍM STRANÁM, NEBO SELHÁNÍ FUNKCE PROGRAMU V SOUČINNOSTI S JINÝMI PROGRAMY), A TO I V PŘÍPADĚ, ŽE TAKOVÝ DRŽITEL AUTORSKÝCH PRÁV NEBO JINÁ STRANA BYLI UPOZORNĚNI NA MOŽNOST TAKOVÝCH ŠKOD." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "http://www.gnu.cz/ <[email protected]>, 2005." + diff --git a/desktop-docs/gpl/de/de.po b/desktop-docs/gpl/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..47107ee --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/de/de.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# German GPL doc translation +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Peter Gerwinski <[email protected]>, 1996, 2000. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-05 03:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-07 17:10+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "Juni 1991" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt.\n" +"\n" +"Erstellt im Auftrag der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.suse.de\">S.u.S.E. GmbH</ulink> von Katja Lachmann Übersetzungen, überarbeitet von Peter Gerwinski, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.g-n-u.de\">G-N-U GmbH</ulink> (31. Oktober 1996, 4. Juni 2000)\n" +"Diese Übersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verständnis der GNU General Public License (GNU-GPL) zu erleichtern. Es handelt sich jedoch nicht um eine offizielle oder im rechtlichen Sinne anerkannte Übersetzung.Die Free Software Foundation (FSF) ist nicht der Herausgeber dieser Übersetzung, und sie hat diese Übersetzung auch nicht als rechtskräftigen Ersatz für die Original-GNU-GPL anerkannt. Da die Übersetzung nicht sorgfältig von Anwälten überprüft wurde, können die Übersetzer nicht garantieren, dass die Übersetzung die rechtlichen Aussagen der GNU-GPL exakt wiedergibt. Wenn Sie sichergehen wollen, dass von Ihnen geplante Aktivitäten im Sinne der GNU-GPL gestattet sind, halten Sie sich bitte an die englischsprachige Originalversion.Die Free Software Foundation möchte Sie darum bitten, diese Übersetzung nicht als offizielle Lizenzbedingungen für von Ihnen geschriebene Programme zu verwenden. Bitte benutzen Sie hierfür stattdessen die von der Free Software Foundation herausgegebene englischsprachige Originalversion." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Version 2, Juni 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License , die Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Vorwort" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License , die Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie soll sicherstellen, daß die Software für alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz gilt für den Großteil der von der Free Software Foundation herausgegebenen Software und für alle anderen Programme, deren Autoren ihr Datenwerk dieser Lizenz unterstellt haben. Auch Sie können diese Möglichkeit der Lizenzierung für Ihre Programme anwenden. (Ein anderer Teil der Software der Free Software Foundation unterliegt stattdessen der GNU Library General Public License , der Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz für Bibliotheken.)" + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "Die Bezeichnung \"freie\" Software bezieht sich auf Freiheit, nicht auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren, Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu berechnen, wenn Sie möchten), die Möglichkeit, die Software im Quelltext zu erhalten oder den Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen garantieren, daß Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien Programmen verwenden dürfen - und daß Sie wissen, daß Sie dies alles tun dürfen." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese Rechte zu verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder sie verändern." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie selbst haben, wenn Sie - kostenlos oder gegen Bezahlung - Kopien eines solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, dass auch die Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "Wir stellen die Software unter ein Urheberrecht (Copyright), und" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "wir bieten Ihnen diese Lizenz an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu vervielfältigen, zu verbreiten und/oder zu verändern." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüber hinaus sicherstellen, dass jeder erfährt, dass für diese freie Software keinerlei Garantie besteht. Wenn die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben wird, möchten wir, dass die Empfänger wissen, dass sie nicht das Original erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch Software-Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, daß Distributoren eines freien Programms individuell Patente lizensieren - mit dem Ergebnis, daß das Programm proprietär würde. Um dies zu verhindern, haben wir klargestellt, daß jedes Patent entweder für freie Benutzung durch jedermann lizenziert werden muß oder überhaupt nicht lizenziert werden darf." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung:" + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Paragraph 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Datenwerk, in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf hinweist, daß das Datenwerk unter den Bestimmungen dieser General Public License verbreitet werden darf. Im folgenden wird jedes derartige Programm oder Datenwerk als ,das <quote>Programm</quote> bezeichnet; die Formulierung <quote>auf dem Programm basierendes Datenwerk</quote>` bezeichnet das Programm sowie jegliche Bearbeitung des Programms im urheberrechtlichen Sinne, also ein Datenwerk, welches das Programm, auch auszugsweise, sei es unverändert oder verändert und/oder in eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden wird die Übersetzung ohne Einschränkung als <quote>Bearbeitung</quote> eingestuft.) Jeder Lizenznehmer wird im folgenden als <quote>Sie</quote> angesprochen." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur, wenn der Inhalt ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt (unabhängig davon, dass die Ausgabe durch die Ausführung des Programmes erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von den Funktionen des Programms ab." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Paragraph 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des Quelltextes des Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. Voraussetzung hierfür ist, dass Sie mit jeder Kopie einen entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluss veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und des weiteren allen anderen Empfängern des Programms zusammen mit dem Programm eine Kopie dieser Lizenz zukommen lassen." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen. Wenn Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie für das Programm anbieten." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Paragraph 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk versehen, der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung und das Datum jeder Änderung hinweist." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Sie müssen dafür sorgen, daß jede von Ihnen verbreitete oder veröffentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm oder Teilen davon abgeleitet ist, Dritten gegenüber als Ganzes unter den Bedingungen dieser Lizenz ohne Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Ausnahme:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "Wenn das Programm selbst interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine derartige Meldung ausgibt, muss Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk auch keine solche Meldung ausgeben." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung interaktiv Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, daß es, wenn es auf dem üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet wird, eine Meldung ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie einen Hinweis, daß es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, daß Sie Garantie leisten), und daß die Benutzer das Programm unter diesen Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muß der Benutzer darauf hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz ansehen kann. <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon verändern, wodurch ein auf dem Programm basierendes Datenwerk entsteht; Sie dürfen derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen von <link linkend=\"sect1\">Paragraph 1</link> vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, daß zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes. Wenn identifizierbare Teile des Datenwerkes nicht von dem Programm abgeleitet sind und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Datenwerke für sich selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als eigenständige Datenwerke weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt, dann muss die Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze ausgedehnt werden - und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom jeweiligen Autor." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Datenwerke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke streitig zu machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Datenwerken, die auf dem Programm basieren oder unter seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind, auszuüben." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Datenwerkes, das nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem auf dem Programm basierenden Datenwerk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium dieses andere Datenwerk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Paragraph 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium aus, wobei die Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 erfolgen muß. Oder:" + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre lang gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen - zu nicht höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang anfallen -, wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben wird. Oder:" + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. (Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und nur, wenn Sie das Programm als Objectcode oder in ausführbarer Form mit einem entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.) " + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk gemäß <link linkend=\"sect2\">Paragraph 2</link>) als Objectcode oder in ausführbarer Form unter den Bedingungen der Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> und <link linkend=\"sect2\">2</link> kopieren und weitergeben - vorausgesetzt, dass Sie außerdem eine der folgenden Leistungen erbringen: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Unter dem Quelltext eines Datenwerkes wird diejenige Form des Datenwerkes verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein ausführbares Programm bedeutet ,,der komplette Quelltext``: Der Quelltext aller im Programm enthaltenen Module einschließlich aller zugehörigen Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation und Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht der verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise (entweder als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den Hauptkomponenten des Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, unter dem das Programm läuft - es sei denn, diese Komponente selbst gehört zum ausführbaren Programm." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objectcode dadurch erfolgt, daß der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf den Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objectcode zu kopieren." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Paragraph 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Paragraph 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die Erlaubnis, das Programm oder von ihm abgeleitete Datenwerke zu verändern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht anerkennen. Indem Sie das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk) verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit dieser Lizenz und mit allen ihren Bedingungen bezüglich der Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung des Programms oder eines darauf basierenden Datenwerks. " + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Paragraph 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm basierendes Datenwerk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und zu verändern. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen. " + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Paragraph 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluss, Vergleich oder anderweitig) auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so befreien Sie diese Umstände nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen erlaubt, die das Programm direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg, sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz zu befolgen, darin, ganz auf die Verbreitung des Programms zu verzichten." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, die Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben großzügige Beiträge zu dem großen Angebot der mit diesem System verbreiteten Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat auf diese Entscheidung keinen Einfluss." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Paragraph 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in bestimmten Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der das Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen werden, so dass die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Paragraph 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder neue Versionen der General Public License veröffentlichen. Solche neuen Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, können aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu werden." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem Programm angegeben wird, dass es dieser Lizenz in einer bestimmten Versionsnummer oder <quote>jeder späteren Version</quote> (<quote>any later version</quote>) unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Wenn das Programm keine Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige Version wählen, die je von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Paragraph 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. Für Software, die unter dem Copyright der Free Software Foundation steht, schreiben Sie an die Free Software Foundation ; wir machen zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von unserer freien Software abgeleiteten Datenwerke zu erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von Software im allgemeinen zu fördern." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "Keine Gewährleistung" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Paragraph 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht keinerlei Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich zulässig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen die Copyright-Inhaber und/oder Dritte das Programm so zur Verfügung, ,,wie es ist``, ohne irgendeine Gewährleistung, weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich - aber nicht begrenzt auf - Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit des Programms liegt bei Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft herausstellen, liegen die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder Korrektur bei Ihnen." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Paragraph 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "In keinem Fall, außer wenn durch geltendes Recht gefordert oder schriftlich zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein Dritter, der das Programm wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar, einschließlich jeglicher allgemeiner oder spezieller Schäden, Schäden durch Seiteneffekte (Nebenwirkungen) oder Folgeschäden, die aus der Benutzung des Programms oder der Unbenutzbarkeit des Programms folgen (einschließlich - aber nicht beschränkt auf - Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die von Ihnen oder anderen getragen werden müssen, oder dem Unvermögen des Programms, mit irgendeinem anderen Programm zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein Copyright-Inhaber oder Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden unterrichtet worden war." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Peter Gerwinski <[email protected]>, 1996, 2000\n" +"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008" + diff --git a/desktop-docs/gpl/el/el.po b/desktop-docs/gpl/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..ba96ef6 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/el/el.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of desktop-gpl.HEAD.po to Greek +# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:12+0200\n" +"Last-Translator: Fotis Tsamis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "06-1991" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωσή του περιεχομένου του." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Έκδοση 2, Ιούνιος 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, η Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία διανομής και τροποποίησης του ελεύθερου λογισμικού, να εξασφαλίσει ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Προοίμιο" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, η Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία διανομής και τροποποίησης του ελεύθερου λογισμικού, να εξασφαλίσει ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του. Αυτή η Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης εφαρμόζεται στα περισσότερα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) και σε οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα, οι συγγραφείς του οποίου επιλέγουν τη χρήση της. (Ορισμένα άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) ωστόσο καλύπτονται από την Ελάσσονα Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU.) Μπορείτε κι εσείς επίσης να την εφαρμόσετε στα προγράμματά σας." + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία, όχι στο κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να εξασφαλίζουν την ελευθερία διανομής αντιγράφων ελεύθερου λογισμικού (και την χρέωση για την παροχή αυτής της υπηρεσίας, εάν είναι επιθυμητό), την πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα ή τη δυνατότητα πρόσβασης, την δυνατότητα τροποποίησης του λογισμικού ή της χρήσης τμήματων του σε νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι τα δικαιώματά αυτά είναι γνωστά." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "Για την προστασία των δικαιωμάτων σας είναι απαραίτητο να τεθούν περιορισμοί, οι οποίοι θα αποτρέψουν οποιονδήποτε από το να σας στερήσει αυτά τα δικαιώματα ή να σας ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί σημαίνουν συγκεκριμένες υποχρεώσεις για εσάς, αν διανέμετε αντίγραφα του λογισμικού ή το τροποποιείτε." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, είτε δωρεάν είτε με χρέωση, πρέπει να δώσετε στους αποδέκτες όλα τα δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να εξασφαλίσετε, ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν ή μπορούν να λάβουν τον πηγαίο κώδικα. Και πρέπει να τους επιδείξετε αυτούς τους όρους, ώστε να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "διατηρούμε τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας του λογισμικού, και" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "σας προσφέρουμε αυτήν την άδεια, η οποία σας δίνει τη νόμιμη άδεια να αντιγράφετε, διανέμετε και/ή τροποποείτε το λογισμικό." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας σε δύο στάδια: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "Επίσης, για την προστασία κάθε δημιουργού, θέλουμε να καταστήσουμε βέβαιο, ότι όλοι κατανοούν πως δεν υπάρχει εγγύηση γι’ αυτό το ελεύθερο λογισμικό. Εάν κάποιος τροποποιήσει το λογισμικό και το διανείμει περαιτέρω, θέλουμε όλοι οι αποδέκτες του να γνωρίζουν, ότι αυτό που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιοδήποτε πρόβλημα προκληθεί από τρίτους να μην βαρύνει τη φήμη του δημιουργού." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "Τέλος, κάθε ελεύθερο πρόγραμμα απειλείται διαρκώς από τις κατοχυρώσεις ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Θέλουμε να αποφύγουμε τον κίνδυνο αναδιανομείς ενός ελεύθερου προγράμματος να αποκτήσουν ατομικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας, καλύπτοντας έτσι το λογισμικό με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Για να αποτρέψουμε αυτό το ενδεχόμενο, έχουμε καταστήσει σαφές, ότι κάθε δίπλωμα ευρεσιτεχνίας θα πρέπει να απονέμει σε όλους δικαίωμα ελεύθερης χρήσης, διαφορετικά να μην απονέμεται καθόλου." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "Οι ακριβείς όροι και προϋποθέσεις αντιγραφής, διανομής και τροποποίησης ακολουθούν." + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Ενότητα 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Η ‘Αδεια αυτή εφαρμόζεται σε κάθε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει την ένδειξη του δικαιούχου δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, ότι επιτρέπεται η διανομή του με τους όρους αυτής της Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Ως <quote>Πρόγραμμα</quote>, κατωτέρω, αναφέρεται κάθε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, και ως <quote>έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα</quote> αναφέρεται είτε το Πρόγραμμα, είτε άλλο παράγωγο έργο σύμφωνα με το νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: δηλαδή, έργο που περιέχει το Πρόγραμμα ή μέρος του, αυτούσιο ή τροποποιημένο ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. (Στο εξής, η μετάφραση περιλαμβάνεται χωρίς περιορισμούς στον όρο <quote>τροποποίηση</quote>.) Κάθε κάτοχος της άδειας χρήσης αναφέρεται ως <quote>εσείς</quote>." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "Οι ενέργειες εκτός της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν καλύπτονται από αυτήν την ‘Αδεια – βρίσκονται εκτός του πεδίου της. Η πράξη εκτέλεσης του Προγράμματος δεν περιορίζεται, και το προϊόν του Προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον τα περιεχόμενά του συνιστούν έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από τη δημιουργία του κατά την εκτέλεση του Προγράμματος). Το κατά πόσο ισχύει αυτό εξαρτάται από το είδος του Προγράμματος." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Ενότητα 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή ακριβών αντιγράφων του πηγαίου κώδικα του Προγράμματος όπως τον λαμβάνετε, σε οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε με κατάλληλο και ευδιάκριτο τρόπο σε κάθε αντίγραφο, κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και αποποίηση εγγυητικής ευθύνης -ότι θα συμπεριλάβετε ακέραιες όλες τις ενδείξεις που αναφέρονται στην ‘Αδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης –καθώς και ότι θα παραδώσετε σε κάθε αποδέκτη του Προγράμματος αντίγραφο αυτής της ‘Αδειας μαζί με το Πρόγραμμα." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Έχετε δικαίωμα να χρεώσετε για τη φυσική πράξη της δημιουργίας ενός αντιγράφου, καθώς και να χρεώσετε για την παροχή εγγύησης κατά την κρίση σας." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Ενότητα 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Τα τροποποιημένα αρχεία πρέπει να φέρουν εμφανείς ανακοινώσεις, στις οποίες να δηλώνεται, ότι εσείς τροποποιήσατε τα αρχεία και η ημερομηνία κάθε τροποποίησης." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Κάθε έργο που διανέμετε ή δημοσιεύετε, το οποίο ως όλο ή μέρος αυτού περιέχει ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος ή είναι παράγωγό του, πρέπει να διατίθεται ως όλον σε κάθε τρίτο μέρος, υπό αυτήν την ‘Αδεια χωρίς χρέωση." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Εξαίρεση:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "εάν το ίδιο το Πρόγραμμα είναι διαδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει τέτοιου είδους ανακοίνωση, τότε το έργο σας, το οποίο είναι βασισμένο στο Πρόγραμμα δεν απαιτείται να εκτυπώνει ανακοίνωση." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές διαδραστικά, κατά την εκτέλεσή του, πρέπει, κατά την έναρξη εκτέλεσής του για τέτοια διαδραστική χρήση με τον πιο συνήθη τρόπο, να εκτυπώνεται ή να εμφανίζεται στην οθόνη ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας καθώς και δήλωση ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή ότι εσείς παρέχετε εγγύηση) και ότι οι χρήστες δικαιούνται να αναδιανείμουν το πρόγραμμα υπό αυτούς τους όρους, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο προβολής ενός αντιγράφου αυτής της ‘Αδειας. <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων του Προγράμματος ή οποιουδήποτε μέρους του, δημιουργώντας έτσι ένα έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα, καθώς και η αντιγραφή και διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους όρους της <link linkend=\"sect1\">Ενότητας 1</link> ανωτέρω, με την προϋπόθεση ότι πληρούνται επίσης όλοι οι κάτωθι όροι: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Οι όροι αυτοί εφαρμόζονται στο τροποποιημένο έργο ως σύνολο. Εάν αναγνωρίσιμες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και μπορούν εύλογα να θεωρηθούν αυτούσια ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά έργα, τότε αυτή η ‘Αδεια και οι όροι της δεν εφαρμόζονται στις ενότητες αυτές, εάν διανέμονται ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν οι ίδιες ενότητες διανέμονται ως μέρος ενός συνόλου, το οποίο είναι έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα, η διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους αυτής της ‘Αδειας, της οποίας οι άδειες προς άλλους δικαιούχους εκτείνονται στο σύνολο, επομένως και σε κάθε μέρος του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο δημιουργός του." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "Συνεπώς, σκοπός αυτής της ενότητας δεν είναι να απαιτήσει δικαιώματα ή να αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε έργο, το οποίο έχει δημιουργηθεί εξ ολοκλήρου από εσάς -αλλά να ασκηθεί το δικαίωμα ελέγχου της διανομής των παράγωγων ή συλλογικών έργων που βασίζονται στο Πρόγραμμα." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Επιπλέον, ο απλός συγκερασμός ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο Πρόγραμμα, με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε αποθηκευτικό μέσο ή μέσο διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στο πεδίο εφαρμογής αυτής της ‘Αδειας." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Ενότητα 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Συνοδεύετε το Πρόγραμμα με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται υπό τους όρους των <link linkend=\"sect1\">Ενοτήτων 1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο ανταλλαγής λογισμικού - ή," + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Συνοδεύετε το Πρόγραμμα με γραπτή προσφορά, ισχύουσα τουλάχιστον για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος διανομής του κώδικα, παράδοσης σε οποιονδήποτε τρίτο ενός πλήρους αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται υπό τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ως ανωτέρω, σε συνηθισμένο μέσο ανταλλαγής λογισμικού- ή," + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "Συνοδεύετε το Πρόγραμμα με τις πληροφορίες που λάβατε σχετικά με την προσφορά διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή επιλογή επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα σε κώδικα μηχανής ή άλλο παράγωγο κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή με αυτήν την προσφορά, σύμφωνα με την Υποενότητα β παραπάνω.)" + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή έργου βασισμένο σε αυτό, σύμφωνα με την <link linkend=\"sect2\">Ενότητα 2</link>) σε μορφή κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των <link linkend=\"sect1\">Ενοτήτων 1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω, με την προϋπόθεση ότι προβαίνετε και σε μία εκ των ακόλουθων ενεργειών: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Πηγαίος κώδικας για ένα έργο σημαίνει την προτιμώμενη μορφή του έργου για να επέλθουν τροποποιήσεις σε αυτό. Για ένα εκτελέσιμο έργο, πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες του, συμπεριλαμβανομένων, οποιωνδήποτε σχετικών αρχείων ορισμού διασύνδεσης, καθώς και των αρχείων εντολών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Ωστόσο, ως ειδική εξαίρεση, ο πηγαίος κώδικας που διανέμεται δε χρειάζεται να περιλαμβάνει οτιδήποτε διανέμεται κανονικά (είτε σε πηγαία είτε σε παράγωγη μορφή) μαζί με τα μεγαλύτερα στοιχεία (μεταγλωττιστές, πυρήνας κ.ο.κ.) του λειτουργικού συστήματος στο οποίο τρέχει το εκτελέσιμο αρχείο, εκτός εάν το στοιχείο αυτό συνοδεύει το εκτελέσιμο." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "" +"Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή άλλου παράγωγου κώδικα πραγματοποιείται με παροχή πρόσβασης σε καθορισμένη τοποθεσία για αντιγραφή του, τότε η παραχώρηση" +"ισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα – έστω και αν τα τρίτα μέλη δεν υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον παράγωγο." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Ενότητα 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά προβλέπεται σε αυτήν την ‘Αδεια. Κάθε άλλη απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που παραχωρεί η παρούσα ‘Αδεια. Ωστόσο, οι αποδέκτες αντίγραφων ή δικαιωμάτων μέσω της παρούσας ‘Αδειας, δεν θα απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον παραμένουν πλήρως συμμορφωμένοι με τους όρους της ‘Αδειας." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Ενότητα 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "Δεν είναι υποχρεωτική η αποδοχή της παρούσας ‘Αδειας, εφόσον δεν έχει υπογραφεί. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν δίνει το δικαίωμα τροποίησης ή διανομής του Προγράμματος ή των παραγώγων έργων του. Τέτοιες ενέργειες απαγορεύονται από το νόμο, σε περίπτωση μη αποδοχής της αυτής της ‘Αδειας. Επομένως, με την τροποποίηση ή διανομή του Προγράμματος (ή οποιουδήποτε έργου βασισμένου στο Πρόγραμμα) δηλώνετε, ότι αποδέχεστε την παρούσα ‘Αδεια, καθώς και όλους τους όρους και προϋποθέσεις της για αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων βασισμένων σε αυτό." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Ενότητα 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "Σε κάθε αναδιανομή του Προγράμματος (ή κάθε έργου βασισμένου στο Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα λαμβάνει μια άδεια από τον αρχικό δικαιούχο να αντιγράψει, διανείμει ή τροποποιήσει το Πρόγραμμα σύμφωνα με αυτούς τους όρους και προϋποθέσεις. Δεν επιτρέπεται η επιβολή περαιτέρω περιορισμών στην άσκηση των δικαιωμάτων των αποδεκτών, τα οποία παρέχονται εδώ. Δεν είστε εσείς υπεύθυνοι να επιβάλετε τη συμμόρφωση τρίτων μερών σε αυτήν την άδεια." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Ενότητα 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "Εάν, κατόπιν δικαστικής απόφασης ή ισχυρισμού παραβίασης δικαίωματος ευρεσιτεχνίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (με δικαστική απόφαση, συμφωνία ή άλλο τρόπο), οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ‘Αδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας ‘Αδειας. Εάν η διανομή δεν είναι δυνατή έτσι ώστε να ικανοποιεί ταυτόχρονα τις υποχρεώσεις που απορρέουν από αυτήν την ‘Αδεια και άλλες σχετικές υποχρεώσεις σας, τότε δεν σας επιτρέπεται καθόλου η διανομή του Προγράμματος. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει την αναδιανομή του Προγράμματος χωρίς καταβολή δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας από οποιονδήποτε λαμβάνει αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσε να ικανοποιηθεί τόσο η άδεια ευρεσιτεχνίας όσο και η παρούσα ‘Αδεια, είναι να αποφευχθεί εντελώς η διανομή του Προγράμματος." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή ανεφάρμοστο υπό συγκεκριμένες περιστάσεις, το υπόλοιπο μέρος της ενότητας αυτής συνεχίζει να ισχύει και η ενότητα ως σύνολο συνεχίζει να εφαρμόζεται σε άλλες συνθήκες." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να εξωθήσει σε παραβίαση ευρεσιτεχνιών ή άλλων αξιώσεων ιδιοκτησίας ή σε αμφισβήτηση του κύρους τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατεύσει την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται με την πρακτική των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συμβάλει γενναιόδωρα στο ευρύ φάσμα λογισμικού που διανέμεται με αυτό το σύστημα, εμπιστευόμενοι την αδιάλειπτη εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και ένας δικαιούχος άδειας δεν μπορεί να επιβάλει αυτήν την επιλογή." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ‘Αδειας.α" + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Ενότητα 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένα κράτη, είτε από δικαιώματα ευρεσιτεχνίας είτε από διασυνδέσεις καλυπτόμενες από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, ο αρχικός δικαιούχος δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που υπάγει το Πρόγραμμα σε αυτήν την ‘Αδεια επιτρέπεται να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνα τα κράτη, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο στα κράτη, τα οποία δεν εξαιρούνται. Σε αυτήν την περίπτωση, η παρούσα ‘Αδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της παρούσας ‘Αδειας." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Ενότητα 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει το δικαίωμα να δημοσιεύει περιστασιακά αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται νέων προβλημάτων και ζητημάτων." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμα ορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ‘Αδειας, η οποία εφαρμόζεται σε αυτό, καθώς και <quote>οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των όρων και προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδσοης, είτε οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της ‘Αδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Ενότητα 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε τμήματα του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε με τον δημιουργό για να ζητήσετε άδεια. Σε ό,τι αφορά το λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνει σε εξαιρέσεις). Η απόφαση λαμβάνεται βάσει του διττού στόχου διατήρησης του ελεύθερου καθεστώτος όλων των παραγώγων έργων του ελεύθερου λογισμικού πνευματικής ιδιοκτησίας του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού, και της προώθησης της δυνατότητας να μοιράζεται και να επαναχρησιμοποιείται το λογισμικό γενικότερα." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "Έλλειψη εγγύησης" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Ενότητα 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"Επειδή για το πρόγραμμα παρέχεται άδεια χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει εγγύηση για το πρόγραμμα, στο βαθμό που επιτρέπει η ισχύουσα νομοθεσία." +"Εφόσον δεν υπάρχει διαφορετική έγγραφη δήλωση, οι κάτοχοι δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή/και τρίτα μέρη παρέχουν το πρόγραμμα <quote>ως έχει</quote> χωρίς οποιουδήποτε είδους εγγύηση, είτε ρητή είτε σιωπηρή, συμπεριλαμβανομένης ενδεικτικά και όχι περιοριστικά της σιωπηρής εγγύησης εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένη χρήση." +"Ο κίνδυνος ως προς την ποιότητα και επίδοση του προγράμματος βαρύνει εξ ολοκλήρου εσάς. Εάν το πρόγραμμα αποδειχθεί ελαττωματικό, αναλαμβάνετε το κόστος όλων των απαραίτητων εργασιών επισκευής ή επιδιόρθωσης." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Ενότητα 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "Σε καμία περίπτωση, εκτός εάν απαιτείται από την κείμενη νομοθεσία ή έγγρασφη συμφωνία, ο κάτοχος των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή οποιοδήποτε τρίτο μέρος που μπορεί να τροποποιήσει ή/και αναδιανείμει το πρόγραμμα όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν είναι υπεύθυνος απέναντί σας για ζημίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, τυχαίων ή συνεπακόλουθων ζημιών που μπορεί να προκύψουν από τη χρήση ή την αδυναμία χρήσης του προγράμματος (συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, της απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειας τους ή απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέρη ή αδυναμίας λειτουργίας του προγράμματος με οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα), έστω και αν ο κάτοχος αυτός ή το άλλο μέρος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" +" Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n" +"\n" +"Πηγή μετάφρασης: http://www.eexi.gr/?q=node/16\n" +"\n" +"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/" + diff --git a/desktop-docs/gpl/es/es.po b/desktop-docs/gpl/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..e8ac07b --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/es/es.po @@ -0,0 +1,775 @@ +# +# Jorge González <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD.es\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-02 20:54+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Licencia Pública General GNU" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento, " +"pero no se permite su modificación." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Versión 2, Junio de 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" +"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " +"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, " +"la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de " +"compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre " +"para todos sus usuarios. " + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Preámbulo" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " +"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, " +"la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de " +"compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre " +"para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor " +"parte del software del la Free Software Foundation y a cualquier otro " +"programa si sus autores se comprometen a utilizarla. (Existe otro software " +"de la Free Software Foundation que está cubierto por la Licencia Pública " +"General de GNU para Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus " +"propios programas." + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a " +"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para " +"asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre " +"(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que " +"pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar " +"fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer " +"todas estas cosas." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a " +"cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. " +"Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si " +"distribuye copias del software, o si lo modifica." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea " +"gratuitamente, o a cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores " +"todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, " +"o pueden conseguir, el código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de " +"forma que conozcan sus derechos." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "Derechos de copia del software (copyright), y " + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"Le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, distribuir " +"y/o modificar el software." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas:<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos " +"asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se proporciona ninguna " +"garantía para este software libre. Si el software se modifica por cualquiera " +"y éste a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo que " +"tienen no es el original, de forma que cualquier problema introducido por " +"otros no afecte a la reputación de los autores originales." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por " +"patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los " +"redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, " +"convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto, hemos " +"dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso libre de " +"cualquiera, o no ser pedida." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Los términos precisos y las condiciones para la copia, distribución y " +"modificación se exponen a continuación." + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES PARA LA COPIA, DISTRIBUCIÓN Y MODIFICACIÓN" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Sección 0 " + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de obra que " +"contenga una notificación colocada por el propietario del copyright diciendo " +"que puede distribuirse bajo los términos de esta Licencia Pública General. " +"El <quote>Programa</quote>, en adelante, se referirá a cualquier programa u " +"obra, y <quote>obra basada en el Programa</quote> se referirá bien al " +"Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley de derechos de " +"autor (copyright): Esto es, una obra o trabajo que contenga el programa o " +"una porción de él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido " +"en otro lenguaje. Aquí y después, la traducción está incluida sin limitación " +"en el término <quote>modificación</quote>. Cada concesionario " +"(licenciatario) será denominado <quote>usted</quote>." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación no " +"está cubierta por esta Licencia, está fuera de su ámbito. El acto de " +"ejecutar el Programa no está restringido, y los resultados del Programa " +"están cubiertos únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado " +"en el Programa, independientemente de haberlo producido mediante la " +"ejecución del programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el " +"programa." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Sección 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del " +"Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma " +"adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright " +"adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los anuncios que " +"se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a " +"cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con " +"el Programa." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, " +"según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Sección 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes " +"indicando que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en todo o " +"en parte contenga o sea derivado del Programa o de cualquier parte de él sea " +"licenciada como un todo, sin carga alguna, a todas las terceras partes y " +"bajo los términos de esta Licencia." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Excepción:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"Si el propio Programa es interactivo pero normalmente no muestra ese " +"anuncio, no se requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún " +"anuncio." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Si el programa modificado normalmente lee comandos interactivamente cuando " +"se ejecuta, debe hacer que cuando comience su ejecución para dicho uso " +"interactivo de la forma más habitual, muestre o imprima por pantalla un " +"mensaje que incluya un anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece " +"ninguna garantía (o por el contrario, diciendo que usted proporciona " +"garantía) y que los usuarios pueden redistribuir el programa bajo estas " +"condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de esta Licencia." +"<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, " +"formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y " +"distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos de la <link linkend=" +"\"sect1\">Sección 1</link> anterior, probado que además usted cumpla con " +"todas las siguientes condiciones:<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes " +"identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden, " +"razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por " +"ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas " +"partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando " +"distribuya esas mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo " +"basado en el Programa, la distribución del todo debe ser según los términos " +"de esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden al " +"todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con " +"independencia de quién la escribió." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o " +"desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted mismo. El " +"intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos " +"derivados o colectivos basados en el Programa." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el " +"Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un volumen de " +"almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre " +"dentro del ámbito cubierto por esta Licencia." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Sección 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Acompañarlo con el código fuente leíble completo correspondiente, leíble por " +"máquinas, que debe ser distribuido según \n" +"los términos las <link linkend=\"sect1\">Secciones 1</link> y <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> mencionadas antes en un medio habitualmente utilizado " +"para el intercambio de software, o," + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, " +"de proporcionar a cualquier tercera parte una copia completa en formato " +"electrónico del código fuente correspondiente, a un coste no mayor que el de " +"realizar físicamente la distribución del fuente, que será distribuido bajo " +"las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 anteriores, en un medio " +"habitualmente utilizado para el intercambio de programas, o" + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo distribuir el código " +"fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para distribución no " +"comercial y sólo si usted recibió el programa como código objeto o en " +"formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con la Subsección b anterior)." + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se " +"especifica en la <link linkend=\"sect2\">Sección 2</link>, como código " +"objeto o en formato ejecutable según los términos de las <link linkend=" +"\"sect1\">Secciones 1</link> y <link linkend=\"sect2\">2</link> anteriores, " +"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo " +"cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo ejecutable, se entiende " +"por código fuente completo todo el código fuente para todos los módulos que " +"contiene, más cualquier fichero asociado de definición de interfaces, más " +"los guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del " +"ejecutable. Como excepción especial el código fuente distribuido no necesita " +"incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente, bien en " +"forma binaria) con los componentes principales (compilador, núcleo y " +"similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser " +"que el propio componente acompañe al ejecutable." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la " +"oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces se considera la " +"oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como " +"distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén " +"forzadas a copiar el fuente junto con el código objeto." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Sección 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto " +"como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, " +"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y " +"hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta " +"Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos " +"de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes " +"continúen cumpliéndola." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Sección 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin " +"embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o " +"distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están " +"prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica " +"o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está " +"indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos " +"y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos " +"basados en él." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Sección 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el " +"Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del " +"licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de " +"forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor " +"ninguna restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí " +"garantizados. No es usted responsable de hacer cumplir esta licencia por " +"terceras partes." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Sección 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de " +"infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos " +"relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato " +"judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las " +"condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de " +"esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se " +"satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier " +"otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir " +"el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la " +"redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos " +"aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted, " +"entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como " +"esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de " +"cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de cumplirse el resto y " +"la sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna " +"reivindicación de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o impugnar " +"la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este apartado tiene el " +"único propósito de proteger la integridad del sistema de distribución de " +"software libre, que se realiza mediante prácticas de licencia pública. Mucha " +"gente ha hecho contribuciones generosas a la gran variedad de software " +"distribuido mediante ese sistema con la confianza de que el sistema se " +"aplicará consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere " +"distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede " +"imponer esa elección." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una " +"consecuencia del resto de esta Licencia." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Sección 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos " +"países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del " +"copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una " +"limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de " +"forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos " +"de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si " +"estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Sección 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de " +"la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones " +"serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser " +"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Cada versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el " +"Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se aplica " +"aplica a éste y a <quote>cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la " +"opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el " +"Programa no especifica un número de versión de esta Licencia, usted puede " +"escoger cualquier versión publicada por la Free Software Foundation." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Sección 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas " +"condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle " +"permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, " +"escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en " +"estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de de " +"preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y " +"promover el que se comparta y reutilice el software en general." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Sección 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"DEBIDO A QUE EL PROGRAMA SE LICENCIA LIBRE DE CARGAS, NO SE OFRECE NINGUNA " +"GARANTÍA SOBRE EL PROGRAMA, EN TODA LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA " +"LEGISLACIÓN APLICABLE. EXCEPTO CUANDO SE INDIQUE DE OTRA FORMA POR ESCRITO, " +"LOS PROPIETARIOS DEL COPYRIGHT Y/U OTRAS PARTES PROPORCIONAN EL PROGRAMA " +"<quote>TAL CUAL</quote>, SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE, BIEN EXPRESA O " +"IMPLÍCITA, CON INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LAS GARANTÍAS MERCANTILES " +"IMPLÍCITAS O A LA CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. CUALQUIER " +"RIESGO REFERENTE A LA CALIDAD Y PRESTACIONES DEL PROGRAMA ES ASUMIDO POR " +"USTED. SI SE PROBASE QUE EL PROGRAMA ES DEFECTUOSO, USTED ASUME EL COSTE DE " +"CUALQUIER SERVICIO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIO." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Sección 12 " + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGÚN CASO, SALVO QUE LO REQUIERA LA LEGISLACIÓN APLICABLE O HAYA SIDO " +"ACORDADO POR ESCRITO, NINGÚN TENEDOR DEL COPYRIGHT NI NINGUNA OTRA PARTE QUE " +"MODIFIQUE Y/O REDISTRIBUYA EL PROGRAMA SEGÚN SE PERMITE EN ESTA LICENCIA " +"SERÁ RESPONSABLE ANTE USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER DAÑO GENERAL, " +"ESPECIAL, INCIDENTAL O RESULTANTE PRODUCIDO POR EL USO O LA IMPOSIBILIDAD DE " +"USO DEL PROGRAMA (CON INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LA PÉRDIDA DE DATOS O " +"A LA GENERACIÓN INCORRECTA DE DATOS O A PÉRDIDAS SUFRIDAS POR USTED O POR " +"TERCERAS PARTES O A UN FALLO DEL PROGRAMA AL FUNCIONAR EN COMBINACIÓN CON " +"CUALQUIER OTRO PROGRAMA), INCLUSO SI DICHO TENEDOR U OTRA PARTE HA SIDO " +"ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Traducción: Alejandro Arevena <[email protected]>, 2005\n" +"QA: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005" + diff --git a/desktop-docs/gpl/eu/eu.po b/desktop-docs/gpl/eu/eu.po new file mode 100644 index 0000000..d9c4cb8 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/eu/eu.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# translation of desktop-gpl_help.HEAD.po to Basque +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl_help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Edonork egin eta banatu ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "2. bertsioa, 1991ko ekaina" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Softwarea partekatzeko eta aldatzeko askatasuna kentzeko diseinatuta daude software-lizentzia gehienak. Aitzitik, software librea partekatu eta aldatzeko duzun askatasuna bermatzea da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren xedea, hau da, softwarea erabiltzaile guztientzat librea izango dela ziurtatzea." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Aitzinsolasa" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "Softwarea partekatzeko eta aldatzeko askatasuna kentzeko diseinatuta daude software-lizentzia gehienak. Aitzitik, software librea partekatu eta aldatzeko duzun askatasuna bermatzea da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren xedea, hau da, softwarea erabiltzaile guztientzat librea izango dela ziurtatzea. Lizentzia Publiko Orokor hau Free Software Foundation-en software gehienari aplikatzen zaio, baita beste edozein programari ere, egileek hala aginduz gero. (Free Software Foundation-en beste zenbait softwareri GNU Liburutegien Lizentzia Publiko Orokorra aplikatzen zaio horren ordez) Zure programei ere aplika diezaiekezu." + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "Software libreaz hitz egiten dugunean, askatasunari buruz ari gara, eta ez prezioari buruz. Gure Lizentzia Publiko Orokorren xedea da software librearen kopiak banatzeko (eta, nahi izanez gero, zerbitzu horrengatik kobratzeko) askatasuna duzula ziurtatzea, iturburu-kodea jasoko duzula edo, nahi izanez gero, hartzeko aukera duzula bermatzea, softwarea aldatzeko edo software zatiak beste programa libre berri batzuetan erabiltzeko eskubidea duzula segurtatzea eta gauza horiek egin ditzakezula jakinaraztea." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "Zure eskubideak babesteko, norbaitek zuri eskubide hauek ukatzea edo eskubide horiei uko eginaraztea debekatzeko eta eragozteko mugak jarri behar ditugu. Mugaketa horien ondorioz, softwarea aldatu edo kopiak banatzen badituzu, zenbait erantzukizun hartuko dituzu zure gain." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Adibidez, horrelako programa baten kopiak banatzen badituzu, bai doan eta bai kuota baten truke, zuk dituzun eskubide guztiak eman behar dizkiezu hartzaileei. Beraiek ere iturburu-kodea jasotzen dutela edo jaso dezaketela ziurtatu behar duzu. Eta baldintza hauek erakutsi behar dizkiezu, zer eskubide dituzten jakin dezaten." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "softwarearen egile-eskubideak erregistratuz, eta" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "softwarea kopiatzeko, banatzeko eta/edo aldatzeko legezko baimena ematen dizun lizentzia eskainiz." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Bi urrats hauekin babesten ditugu zure eskubideak: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "Horrez gainera, egile oro eta geure burua babestearren, ziurtatu nahi dugu jende guztiak ulertzen duela software libre honek ez duela inolako bermerik. Norbaitek softwarea aldatu eta beste bati pasatzen badio, hartzaileak, berak jaso duena ez dela jatorrizkoa jakitea nahi dugu, besteen eraginez sortzen diren arazoek kalterik egin ez diezaioten jatorrizkoaren egilearen ospe edo izen onari." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "Azkenik, aipatu beharrekoa da software-patenteek etengabe mehatxu egiten diotela edozein programa libreri. Programa libre baten birbanatzaileek patente-lizentziak banaka eskuratu eta, ondorioz, programaren jabe egitearen arriskua ekidin nahi dugu. Hori gerta ez dadin, argi utzi dugu patente guztiek edonork askatasunez erabiltzeko lizentzia izan behar dutela, edo, bestela, inongo lizentziarik ez." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "Softwarea kopiatzeko, banatzeko eta aldatzeko baldintza zehatzak dituzu jarraian:" + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "KOPIATZEKO, BANATZEKO ETA ALDATZEKO BALDINTZAK" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "0 atala" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Lizentzia Publiko Orokor honen baldintzen pean banatu daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, programa edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. Behean aipatzen den <quote>Programa</quote> hitzak horrelako edozein programari edo lani egiten dio erreferentzia, eta <quote>programan oinarritutako lanarekin</quote> egile-eskubideen legearen baitan egindako Programa edo edozein lan eratorri adierazi nahi da: hau da, Programa bera edo Programaren zati bat daukan lana, bai kopia literala, bai aldaketak dituen kopia eta bai beste hizkuntza batera itzulitakoa ere. (Aurrerantzean, itzulpena <quote>aldaketa</quote> terminoaren baitan sartuko da inongo mugarik gabe.) Lizentziadun oro adierazteko <quote>zu</quote> erabiltzen da." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "Lizentzia honi dagozkion jarduera bakarrak kopiatzea, banatzea eta aldatzea dira; bestelako jarduerak lizentzia honen esparrutik kanpo daude. Programa exekutatzea ez dago mugatuta, eta Programaren emaitza estaltzen da edukia Programan oinarritutako lana bada soilik (Programa exekutatuz egina izan edo ez). Egia den edo ez, programak egiten duenaren araberakoa da." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "1. atala" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "Programaren iturburu-kodea jaso bezala literalki kopiatu eta banatu dezakezu, edozein euskarritan, baldin eta behar bezala eta ikusteko moduan jartzen badiozu kopia bakoitzari egile-eskubideen oharra eta bermerik ez duela dioen oharra; Lizentziari eta bermerik ezari dagozkion ohar guztiak oso-osorik mantentzen badituzu; eta Programaren hartzaile guztiei Lizentziaren kopia ematen badiezu Programarekin batera." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Kuota kobra dezakezu kopia ematearen ekintza fisikoagatik, eta zure esku dago garantia-babesa ematea kuota baten truke." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "2. atala" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Aldatu dituzun fitxategiei ohar nabarmenak jarri behar dizkiezu, eta ohar horietan fitxategiak aldatu dituzula adierazi behar duzu eta bai aldaketen data ere." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Programatik edo haren zati batetik eratorritako lana edo hura osoki edo haren zatiren bat biltzen duen lana banatzen edo argitaratzen baduzu, osoki lizentziatu beharko duzu hirugarrenentzako inongo kargurik gabe eta lizentzia honen baldintzen pean." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Salbuespena:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "Programa bera interaktiboa izan arren normalean halako iragarkirik inprimatzen ez badu, Programan oinarritutako zure lanak ez du iragarkirik inprimatu beharrik izango." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "Aldatutako programa horrek komandoak interaktiboki irakurtzen baditu exekutatzean, iragarki bat inprimatzera edo erakustera behartu behar duzu erabilera interaktiboetan modu normalean exekutatzean. Iragarki horrek dagokion egile-eskubideen oharra eta bermerik ezarena (edo bestela, zuk bermea ematen diozula dioena) izan behar ditu, eta, horrez gain, adierazi behar du erabiltzaileek programa birbana dezaketela baldintza hauen pean; gainera, horrekin guztiarekin batera, Lizentzia honen kopia nola ikus dezaketen adierazi behar diezu. <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Programaren kopia edo kopiak edo horien zati bat alda ditzakezu, eta, ondorioz, Programan oinarritutako lana osatu, eta aldaketa horiek edo lana goian dagoen <link linkend=\"sect1\">1. ataleko</link> baldintzak betez kopiatu edo banatu ditzakezu, baina, betiere, beste baldintza hauek guztiak ere betetzen badituzu: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Aldatua izan den lanari bere osotasunean hartuta aplikatuko zaizkio betebehar horiek. Lan horren atal identifikagarriak ez badira Programatik eratorritakoak, eta ondorioz lan independente eta bereizitzat har baldin badaitezke, Lizentzia hau eta baldintzak ez zaizkie atal horiei aplikatuko lan independente gisa banatzerakoan. Baina atal horiek Programan oinarritutako lan oso baten zati bezala banatzen badituzu, lan oso horren banaketa Lizentzia honen baldintzak betez egin behar da, eta lizentzia honek beste lizentziadun batzuentzat dituen baimenek osorik hartzen dute, eta, beraz, zati bakoitza eta zati guztiak, nork idatziak diren kontuan hartu gabe." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "Honela, beraz, atal honen xedea ez da zuk osoki idatzitako lanaren eskubideak eskatu edo exijitzea, baizik eta Programan oinarritutako lan eratorrien edo talde-lanen banaketa kontrolatzeko eskubidea baliatzea." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Horrez gainera, Programari (edo programan oinarritutako lan bati) Programan oinarritu gabeko beste lan bat gehitzen bazaio biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean, gehitze hutsarengatik beste lan hori ez da sartuko Lizentzia honen esparruan." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "3. atala" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Makina bidez irakurtzeko moduko iturburu-kode osoarekin batera banatu, goiko <link linkend=\"sect1\">1. Atalean</link> eta <link linkend=\"sect2\">2. Atalean</link> biltzen diren baldintzak betez eta softwarea trukatzeko eskuarki erabiltzen den euskarrian; edo," + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Gutxienez hiru urterako balio duen eskaintza idatziarekin batera banatu, hirugarrenei eskainiz makina bidez irakurtzeko moduko iturburu-kode osoa, iturburu-banaketa egitea fisikoki kostatu zaizuna baino gehiago kobratu gabe, 1. eta 2. Ataletan biltzen diren baldintzak betez eta softwarea trukatzeko eskuarki erabiltzen den euskarrian; edo," + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "Dagokion iturburu-kodea banatzeko eskaintzari buruz jaso duzun informazioarekin batera banatu. (Aukera hau merkataritzara zuzendu gabeko banaketetan soilik onartzen da, eta programa objektu-kodean edo forma exekutagarrian halako eskaintza batekin jasotako kasuetan bakarrik, goian dagoen b azpiatalarekin bat etorriz)." + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "Programa kopiatu edo banatu dezakezu (edo Programan oinarritutako lana, <link linkend=\"sect2\">2. atalean</link> azaltzen den bezala) objektu-kodean edo forma exekutagarrian <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2. Ataletako</link> baldintzei jarraiki, baldin eta honako hauetako bat ere egiten baduzu: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Lan baten iturburu-kodea da lanari aldaketak egiteko modurik egokiena. Lan exekutagarri baten iturburu-kode osoa zera da: bere modulu guztien iturburu-kodea, lan horri lotutako edozein interfazeren definizio-fitxategiak eta exekutagarriaren konpilazioa eta instalazioa kontrolatzeko erabiltzen diren script-ak. Nolanahi ere, aparteko salbuespen gisa, banatzen den iturburu-kodeak ez dauka eman beharrik exekutatzeko erabiltzen den sistema eragilearen osagai nagusiekin (konpiladorea, nukleoa eta abar) banatu ohi den guztia (iturburu nahiz bitar moduan), baldin eta osagaia bera ez bada exekutagarriarekin batera banatzen." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Exekutagarri edo objektu-kodeen banaketa xede horretarako zehaztutako leku batetik kopiatzeko sarbidea eskainiz egiten bada, leku beretik iturburu-kodea kopiatzeko sarbide baliokidea eskaintzea iturburu-kodearen banaketa gisa hartzen da, nahiz eta hirugarren alderdiak ez dauden behartuta objektu-kodearekin batera iturburua kopiatzera." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "4. atala" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa bete gabe debekatuta dago Programa kopiatu, aldatu, azpilizentziatu edo banatzea. Beste era batean Programa kopiatu, aldatu, azpilizentziatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honen baitan dauzkazun eskubideak automatikoki kenduko zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen badituzte." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "5. atala" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "Lizentzia hau sinatu ez duzunez, ez daukazu onartu beharrik. Nolanahi ere, beste ezerk ez dizu emango Programa edo programatik eratorritako lanak aldatzeko edo banatzeko baimenik. Ekintza horiek legez debekatuta daude Lizentzia hau onartu ezean. Ondorioz, Programa (edo Programan oinarritutako edozein lan) aldatu edo kopiatzen baduzu, Lizentzia hau onartzen duzula adierazten duzu, eta horrekin batera, Programa edo Programan oinarritutako lanak kopiatzeko, banatzeko eta aldatzeko baldintza guztiak." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "6. atala" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "Programa (edo Programan oinarritutako edozein lan) birbanatzen duzun bakoitzean, hartzaileak automatikoki jasotzen du jatorrizko lizentzia-emailearengandik Programa kopiatu, banatu edo aldatzeko lizentzia, baldintza hauetan. Hemen ematen diren eskubideei dagokienez, ezin diozu bestelako murriztapenik ezarri hartzaileari. Ez da zure ardura hirugarrenei Lizentzia hau betearaztea." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "7. atala" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "Epaitegi-ebazpen baten ondorioz edo patente-eskubidea urratu dela dioen salaketa baten ondorioz, edo beste edozein arrazoirengatik (ez bakarrik patente-gaiei dagokiena) Lizentzia honen baldintzekin bat ez datozen baldintzak ezartzen bazaizkizu, ez zara Lizentzia honen baldintzak bete beharretik libratuko. Ezinezkoa bazaizu Lizentzia honetako baldintzak eta dagozkion beste betebehar batzuk betez banatzea, ezingo duzu Programa inola ere banatu. Adibidez, patente-lizentzia batek ez balu onartuko zure bitartez zuzenean edo zeharka kopiak jasotzen dituztenek Programa egile-eskubiderik gabe birbanatzea, Programa ez banatzea litzateke bai patentea, bai Lizentzia hau betetzeko modu bakarra." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Atal honen zatiren bat baliogabea edo bete ezina bada egoera bereziren batean, atalaren gainerako guztia aplikatu beharko da, eta atala bere osotasunean aplikatu beharko da beste egoeretan." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Atal honen xedea ez da patenteak edo jabetza-eskubideen eskakizunak ez betetzera bultzatzea edo halako eskakizunen baliozkotasuna ukatzea; atal honen xede bakarra da software librearen banaketa-sistemaren zuzentasuna babestea, lizentzia publikoen bidez bideratzen baita. Sistema horren baitan banatutako software ugariari ekarpen oparoa egin dio jende askok, sistema modu iraunkorrean aplikatuko delakoan. Egile/emailearen esku dago erabakitzea beste sistemaren baten bidez banatu nahi duen edo ez, eta lizentziadun batek ezin du halako erabakirik inposatu." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Atal honek argi eta garbi utzi nahi du zer den Lizentziaren gainerako zatiaren ondoriotzat jotzen dena." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "8. atala" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Zenbait herrialdetan Programaren banaketa edo/eta erabilera mugatzen baldin badute patenteen edo copyright-dun interfazeen bidez, jatorrizko copyrighta duenak geografikoki mugatu ahal izango du banaketa herrialde horiek kanpoan uzteko, era horretan baztertu gabeko herrialdeetan edo herrialdeen artean soilik egin dadin banaketa. Halako kasuetan, mugaketa hori Lizentzia honetan sartuta geratuko da, Lizentziaren gorputzean idatzita egongo balitz bezala." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "9. atala" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "Free Software Foundation-ek noizean behin Lizentzia Publiko Orokorraren bertsio berrikusiak edo berriak argitara ditzake. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina, arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. Programak zehazten badu Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat edo bertsio berriago bat aplikatzen zaiola, aukera duzu bertsio horren edo Free Software Foundation-ek geroago argitaratutako beste bertsioren baten baldintzak betetzeko. Programak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "10. atala" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Banaketa-baldintza desberdinak dituzten beste programa libre batzuetan sartu nahi badituzu Programaren zatiak, idatz iezaiozu egileari baimena eskatzeko. Free Software Foundation-en esku baldin badaude jabetza intelektualeko eskubideak, idatz ezazu Free Software Foundation-era, batzuetan salbuespenak egiten baititugu halakoetan. Gure erabakia bi helburu hauen araberakoa izango da: gure software libretik eratorritako lan guztien egoera librea mantentzea eta oro har softwarea partekatua eta berrerabilia izan dadin sustatzea." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "BERMERIK EZA" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "11. atala" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "PROGRAMAREN LIZENTZIA DOAN EMATEN DENEZ, PROGRAMAK EZ DU BERMERIK, LEGE APLIKAGARRIAK ONARTZEN DUEN NEURRIAN. AURKAKORIK ADIERAZTEN EZ DEN KASUETAN, JABETZA INTELEKTUALEKO ESKUBIDEA DUTENEK ETA/EDO BESTE ALDERDI BATZUEK PROGRAMA <quote>DAGOEN-DAGOENEAN</quote> EMATEN DUTE INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK, BARNE HARTUZ, BAINA HORRETARA MUGATU GABE, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMEA. PROGRAMAREN KALITATEARI ETA ERRENDIMENDUARI DAGOKIONEZ, ZURE GAIN DAGO ARRISKU GUZTIA. PROGRAMAK AKATSIK IZANGO BALU, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA ZURE GAIN HARTU BEHARKO ZENUKE." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "12. atala" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "LEGE APLIKAGARRIAK EDO IDATZIZ JASOTAKO BORONDATEZKO AKORDIO BATEK HALA ESKATZEN DUELAKO EZ BADA, EZIN IZANGO DIOZU JABETZA INTELEKTUALAREN ESKUBIDEDUNARI EDO GOIAN BAIMENTZEN DEN BEZALA PROGRAMA BIRBANATU EDO ALDA DEZAKEEN BESTE ALDERDI BATI ERANTZUKIZUNIK ESKATU EZ KALTEENGATIK, EZ PROGRAMAREN ERABILERAREN EDO ERABILTZEKO EZGAITASUNAREN ONDORIOZ SOR DAITEZKEEN KALTE OROKOR, BEREZI, GEHIGARRI EDO ONDORIOZKOENGATIK (BESTEAK BESTE, DATUAK GALTZEA EDO HONDATZEA, EDO ZUK EDO BESTE NORBAITEK JASANDAKO GALERAK, EDO BESTE PROGRAMEKIN LAN EGITEKO PROGRAMAREN HUTS EGITEREN BAT), NAHIZ ETA ESKUBIDEDUNARI EDO BESTE NORBAIT HORRI KALTEAK IZAN LITEZKEELA AURRETIK ABISATU IZAN." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2008." + diff --git a/desktop-docs/gpl/fi/fi.po b/desktop-docs/gpl/fi/fi.po new file mode 100644 index 0000000..b1852cb --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/fi/fi.po @@ -0,0 +1,774 @@ +# Finnish translation for GNU General Public License. +# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2005. +# Timo Jyrinki <[email protected]>, 2008. +# +# This translation is copied from +# http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php . +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-desktop/gpl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-10 12:19+0300\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU yleinen lisenssi (GPL-lisenssi)" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Maten dokumentointiprojekti" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on " +"sallittu, mutta muuttaminen on kielletty.\n" +"\n" +"<warning><para>Tämä on GPL-lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä " +"käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä " +"oikeudellisesti sitovasti GPL-lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja — " +"vain alkuperäinen englanninkielinen GPL-lisenssin teksti on oikeudellisesti " +"sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä " +"ymmärtämään GPL-lisenssiä paremmin.</para></warning>" + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Versio 2, kesäkuu 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" +"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " +"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssi " +"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " +"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Johdanto" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " +"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssi " +"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " +"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille. GPL-lisenssi " +"soveltuu pääosaan Free Software Foundationin ohjelmia ja mihin tahansa " +"muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja oikeudenomistajat sitoutuvat sen " +"käyttöön. (Joihinkin Free Software Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL-" +"lisenssin sijasta LGPL-lisenssiä [GNU-kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi " +"käyttää GPL-lisenssiä." + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta " +"hintaa. GPL-lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle " +"taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan " +"maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa " +"halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää " +"osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien " +"tiedetään olevan sallittuja." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, " +"jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden " +"luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle " +"käyttäjälle, joka levittää ohjelmakopioita tai muuttaa ohjelmaa." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL-lisenssin alaisesta " +"ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki " +"oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti " +"mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin " +"esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "ohjelma suojataan tekijänoikeudella, ja" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"käyttäjille tarjotaan tämä lisenssi, joka antaa laillisen luvan kopioida, " +"levittää ja muuttaa ohjelmaa." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on " +"varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla ohjelmalla ei ole " +"takuuta. Jos joku muuttaa ohjelmaa ja levittää sen edelleen, ohjelman " +"vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä ohjelmaa. " +"Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta " +"alkuperäisen tekijän maineeseen." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, " +"että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä seurauksella, " +"että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi jokainen " +"patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille tai jätettävä " +"kokonaan lisensoimatta." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja " +"muuttamiselle." + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Kohta 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka " +"sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen levittäminen " +"tapahtuu GPL-lisenssin ehtojen mukaan. <quote>Ohjelma</quote> viittaa " +"kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. <quote>Ohjelmaan " +"perustuva teos</quote> tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa " +"tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka " +"sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai " +"toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös sisältyy " +"käsitteeseen <quote>muutos</quote>). <quote>Lisenssin saaja</quote> on se, " +"jolle ohjelma lisensoidaan." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja " +"muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän " +"Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan " +"teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on " +"Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Kohta 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja kopioita " +"Ohjelman lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä tahansa " +"laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta kopiosta ilmenee " +"kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Ohjelmaan ei ole takuuta; edelleen, " +"kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja ilmoitukseen takuun puuttumisesta on " +"pidettävä koskemattomana; ja vielä, jokaiselle Ohjelman vastaanottajalle on " +"annettava tämä Lisenssi ohjelman mukana." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan " +"myydä Ohjelmaan takuun." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Kohta 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta ilmenee, kuka " +"tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on tehty." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää edelleen, ja " +"joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia Ohjelmasta, on " +"lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille kolmansille osapuolille " +"tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Poikkeus:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"Jos Ohjelma itsessään on interaktiivinen muttei normaalisti tulosta " +"tälläistä ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan tekemän Ohjelmaan perustuvan " +"teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja, Lisenssin " +"saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen käyttöön " +"saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta selviää " +"asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei Ohjelmalla ole " +"takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja myöntää Ohjelmalle " +"takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa edelleen näiden ehtojen " +"mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet, miten he voivat nähdä kopion " +"tästä Lisenssistä. <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Ohjelmakopion tai kopioiden tai minkä tahansa osan muuttaminen on sallittu. " +"Kun ohjelmaa muutetaan, muodostuu Ohjelmaan perustuva teos. Lisenssin " +"saajalla on lupa kopioida ja levittää näitä muutoksia ja Ohjelmaan " +"perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin <link linkend=\"sect1\">Kohdan 1</" +"link> edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:\n" +"<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät " +"osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Ohjelmasta ja ne voidaan " +"perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä " +"Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään " +"erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, " +"joka on Ohjelmaan perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on " +"tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot " +"laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, " +"kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin " +"saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin " +"tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Ohjelmaan perustuvien " +"jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Ohjelmaan, liittäminen " +"Ohjelman (tai Ohjelmaan perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai " +"jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin " +"sitomaksi." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Kohta 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi, joka on " +"levitettävä yllä mainittujen <link linkend=\"sect1\">Kohtien 1</link> ja " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> ehtojen mukaisesti välineellä, jota " +"käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai" + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva kirjallinen " +"tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle, enintään lähdekoodin " +"fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen koneella luettava lähdekoodi, " +"joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 ehtojen mukaisesti " +"välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai" + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka koskee " +"lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain ei-kaupalliseen " +"levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu objektikoodina tai " +"ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b mukaisesti)" + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää Ohjelmaa (tai siihen " +"perustuvaa teosta, <link linkend=\"sect2\">Kohdan 2</link> mukaisesti) " +"objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä esitettyjen <link linkend=" +"\"sect1\">Kohtien 1</link> ja <link linkend=\"sect2\">2</link> mukaisesti " +"edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:\n" +"<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä " +"varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea " +"lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen " +"mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla " +"hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä " +"poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, " +"mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) " +"käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, ydin, jne.) mukana, joiden " +"päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen " +"mukana." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy " +"tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy " +"samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, " +"vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia " +"objektikoodin mukana." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Kohta 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Ohjelman kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai Ohjelman " +"levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti on kielletty. " +"Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa, lisensoida edelleen tai " +"levittää Ohjelmaa ovat pätemättömiä ja johtavat automaattisesti tämän " +"Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat " +"saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen " +"mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he " +"noudattavat näitä ehtoja." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Kohta 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska siitä " +"puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin saajaa " +"muuttaa tai levittää Ohjelmaa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet " +"ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy " +"tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä Ohjelmaa (tai Ohjelmaan " +"perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja " +"kaikki sen ehdot sekä edellytykset Ohjelman ja siihen perustuvien teosten " +"kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Kohta 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Aina kun Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) levitetään, " +"vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin " +"kopioida, levittää ja muuttaa Ohjelmaa näiden ehtojen ja edellytysten " +"sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä " +"annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta valvoa " +"noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Kohta 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu syy " +"(rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle ehtoja (olipa " +"niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu), jotka ovat vastoin " +"näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta poiketa tästä Lisenssistä. Jos " +"levittäminen ei ole mahdollista siten, että samanaikaisesti toimitaan sekä " +"tämän Lisenssin että joidenkin muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, " +"tällöin Ohjelmaa ei saa lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin " +"patenttilisenssi ei salli kaikille niille, jotka saavat Ohjelman Lisenssin " +"saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, Ohjelman levittämistä edelleen ilman " +"rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän " +"Lisenssin ehdot on olla levittämättä Ohjelmaa lainkaan." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi " +"vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa " +"on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi " +"mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden " +"oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata " +"vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu " +"käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa " +"mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen " +"sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan " +"päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä " +"ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän " +"Lisenssin muiden osien seuraus." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Kohta 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät rajoittavat " +"Ohjelman levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa, Ohjelman " +"alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi " +"asettaa nimenomaisia maantieteellisiä levitysrajoituksia, jolloin " +"levittäminen on sallittu joko mukaan- tai poislukien nämä valtiot. " +"Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan huomioon kuin ne olisi " +"kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Kohta 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita GPL-" +"lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen " +"version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon " +"uusia ongelmia ja huolenaiheita." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Ohjelma " +"käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai <quote>mitä tahansa myöhempää " +"versiota</quote>, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin " +"Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos " +"Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua " +"valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan " +"julkaissut." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Kohta 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Ohjelmasta mukaan muihin vapaisiin " +"ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee kirjoittaa " +"tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden omistaa Free Software " +"Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät joskus poikkeuksia. Free " +"Software Foundationin päätösten ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää " +"kaikista heidän vapaista ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja " +"yleisesti kannustaa ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "Ei takuuta" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Kohta 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"Koska tämä Ohjelma on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei myönnetä " +"takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija " +"kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on tarjolla <quote>sellaisena kuin se " +"on</quote> ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, " +"muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä " +"laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on " +"kaikki riski Ohjelman laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu " +"virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja " +"korjauskustannukset." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Kohta 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden " +"haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää " +"ohjelmaa kuten edellä on sallittu, eivät ole missään tilanteessa vastuussa " +"Lisenssin saajalle yleisistä, erityisistä, satunnaisista tai " +"seurauksellisista vahingoista (sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon " +"katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten " +"menetykset ja ohjelman puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman " +"kanssa), jotka aiheutuvat ohjelman käytöstä tai siitä, että ohjelmaa ei voi " +"käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas " +"osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mikko Välimäki, 2001\n" +"Tommi Vainikainen, 2005" diff --git a/desktop-docs/gpl/fr/fr.po b/desktop-docs/gpl/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a0c977b --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/fr/fr.po @@ -0,0 +1,808 @@ +# French translation of desktop-gpl. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Benjamin Drieu <[email protected]>, 2006. +# Mélanie Clément-Fontaine <[email protected]>, 2006. +# Arnaud Fontaine <[email protected]>, 2006. +# Loïc Dachary <[email protected]>, 2006. +# Frédéric Couchet <[email protected]>, 2006. +# Vincent Untz <[email protected]>, 2006. +# Damien Durand <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-24 09:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Licence Publique Générale GNU" + +#: ../C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "06/1991" + +#: ../C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: ../C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette " +"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier." + +#: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Version 2, Juin 1991" + +#: ../C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" +"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever " +"toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence " +"Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de " +"modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres " +"pour tous leurs utilisateurs." + +#: ../C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Préambule" + +#: ../C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever " +"toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence " +"Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de " +"modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres " +"pour tous leurs utilisateurs. La présente Licence Publique Générale " +"s'applique à la plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi " +"qu'à tout autre programme pour lequel ses auteurs s'engagent à l'utiliser. " +"(Certains autres logiciels de la Free Software Foundation sont couverts par " +"la GNU Lesser General Public License à la place.) Vous pouvez aussi " +"l'appliquer aux programmes qui sont les vôtres." + +#: ../C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non de " +"prix. Nos licences publiques générales sont conçues pour vous donner " +"l'assurance d'être libres de distribuer des copies des logiciels libres (et " +"de facturer ce service, si vous le souhaitez), de recevoir le code source ou " +"de pouvoir l'obtenir si vous le souhaitez, de pouvoir modifier les logiciels " +"ou en utiliser des éléments dans de nouveaux programmes libres et de savoir " +"que vous pouvez le faire." + +#: ../C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d'imposer des limitations " +"qui interdisent à quiconque de vous refuser ces droits ou de vous demander " +"d'y renoncer. Certaines responsabilités vous incombent en raison de ces " +"limitations si vous distribuez des copies de ces logiciels, ou si vous les " +"modifiez." + +#: ../C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel programme, à titre " +"gratuit ou contre une rémunération, vous devez accorder aux destinataires " +"tous les droits dont vous disposez. Vous devez vous assurer qu'eux aussi " +"reçoivent ou puissent disposer du code source. Et vous devez leur montrer " +"les présentes conditions afin qu'ils aient connaissance de leurs droits." + +#: ../C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "nous sommes titulaires des droits d'auteur du logiciel, et" + +#: ../C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"nous vous délivrons cette licence, qui vous donne l'autorisation légale de " +"copier, distribuer et/ou modifier le logiciel." + +#: ../C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Nous protégeons vos droits en deux étapes : <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"En outre, pour la protection de chaque auteur ainsi que la nôtre, nous " +"voulons nous assurer que chacun comprenne que ce logiciel libre ne fait " +"l'objet d'aucune garantie. Si le logiciel est modifié par quelqu'un d'autre " +"puis transmis à des tiers, nous voulons que les destinataires soient mis au " +"courant que ce qu'ils ont reçu n'est pas le logiciel d'origine, de sorte que " +"tout problème introduit par d'autres ne puisse entacher la réputation de " +"l'auteur originel." + +#: ../C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"En définitive, un programme libre restera à la merci des brevets de " +"logiciels. Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs d'un " +"programme libre fassent des demandes individuelles de licence de brevet, " +"ceci ayant pour effet de rendre le programme propriétaire. Pour éviter cela, " +"nous établissons clairement que toute licence de brevet doit être concédée " +"de façon à ce que l'usage en soit libre pour tous ou bien qu'aucune licence " +"ne soit concédée." + +#: ../C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Les termes exacts et les conditions de copie, distribution et modification " +"sont les suivants." + +#: ../C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "CONDITIONS DE COPIE, DISTRIBUTION ET MODIFICATION" + +#: ../C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Article 0" + +#: ../C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"La présente Licence s'applique à tout programme ou tout autre ouvrage " +"contenant un avis, apposé par le titulaire des droits d'auteur, stipulant " +"qu'il peut être distribué au titre des conditions de la présente Licence " +"Publique Générale. Ci-après, le <quote>Programme</quote> désigne l'un " +"quelconque de ces programmes ou ouvrages, et un <quote>ouvrage fondé sur le " +"Programme</quote> désigne soit le Programme, soit un ouvrage qui en dérive " +"au titre des lois sur le droit d'auteur : en d'autres termes, un ouvrage " +"contenant le Programme ou une partie de ce dernier, soit à l'identique, soit " +"avec des modifications et/ou traduit dans un autre langage. (Ci-après, le " +"terme <quote>modification</quote> implique, sans s'y réduire, le terme " +"traduction) Chaque concessionaire sera désigné par <quote>vous</quote>." + +#: ../C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne " +"sont pas couvertes par la présente Licence ; elles sont hors de son champ " +"d'application. L'opération consistant à exécuter le Programme n'est soumise " +"à aucune limitation et les sorties du programme ne sont couvertes que si " +"leur contenu constitue un ouvrage fondé sur le Programme (indépendamment du " +"fait qu'il ait été réalisé par l'exécution du Programme). La validité de ce " +"qui précède dépend de ce que fait le Programme." + +#: ../C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Article 1" + +#: ../C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer des copies à l'identique du code source du " +"Programme tel que vous l'avez reçu, sur n'importe quel support, du moment " +"que vous apposiez sur chaque copie, de manière ad hoc et parfaitement " +"visible, l'avis de droit d'auteur adéquat et une exonération de garantie ; " +"que vous gardiez intacts tous les avis faisant référence à la présente " +"Licence et à l'absence de toute garantie ; et que vous fournissiez à tout " +"destinataire du Programme autre que vous même un exemplaire de la présente " +"Licence en même temps que le Programme." + +#: ../C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Vous pouvez faire payer l'acte physique de transmission d'une copie, et vous " +"pouvez, à votre discrétion, proposer une garantie contre rémunération." + +#: ../C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Article 2" + +#: ../C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Vous devez munir les fichiers modifiés d'avis bien visibles stipulants que " +"vous avez modifié ces fichiers, ainsi que la date de chaque modification ;" + +#: ../C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Vous devez prendre les dispositions nécessaires pour que tout ouvrage que " +"vous distribuez ou publiez, et qui, en totalité ou en partie, contient ou " +"est fondé sur le Programme - ou une partie quelconque de ce dernier - soit " +"concédé comme un tout, à titre gratuit, à n'importe quel tiers, au titre des " +"conditions de la présente Licence ;" + +#: ../C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Exception :" + +#: ../C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"Si le Programme est lui-même interactif mais n'imprime pas habituellement " +"une telle annonce, votre ouvrage fondé sur le Programme n'est pas obligé " +"d'imprimer une annonce." + +#: ../C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Si le programme modifié lit habituellement des instructions de façon " +"interactive lorsqu'on l'exécute, vous devez, quand il commence son exécution " +"pour ladite utilisation interactive de la manière la plus usuelle, faire en " +"sorte qu'il imprime ou affiche une annonce comprenant un avis de droit " +"d'auteur ad hoc, et un avis stipulant qu'il n'y a pas de garantie (ou bien " +"indiquant que c'est vous qui fournissez la garantie), et que les " +"utilisateurs peuvent redistribuer le programme en respectant les présentes " +"obligations, et expliquant à l'utilisateur comment voir une copie de la " +"présente Licence. <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Vous pouvez modifier votre copie ou des copies du Programme ou n'importe " +"quelle partie de celui-ci, créant ainsi un ouvrage fondé sur le Programme, " +"et copier et distribuer de telles modifications ou ouvrage selon les termes " +"de l'<link linkend=\"sect1\">Article 1</link> ci-dessus, à condition de vous " +"conformer également à chacune des obligations suivantes : <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Ces obligations s'appliquent à l'ouvrage modifié pris comme un tout. Si des " +"éléments identifiables de cet ouvrage ne sont pas fondées sur le Programme " +"et peuvent raisonnablement être considérées comme des ouvrages indépendants " +"distincts en eux mêmes, alors la présente Licence et ses conditions ne " +"s'appliquent pas à ces éléments lorsque vous les distribuez en tant " +"qu'ouvrages distincts. Mais lorsque vous distribuez ces mêmes éléments comme " +"partie d'un tout, lequel constitue un ouvrage fondé sur le Programme, la " +"distribution de ce tout doit être soumise aux conditions de la présente " +"Licence, et les autorisations qu'elle octroie aux autres concessionaires " +"s'étendent à l'ensemble de l'ouvrage et par conséquent à chaque et toute " +"partie indifférement de qui l'a écrite." + +#: ../C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Par conséquent, l'objet du présent article n'est pas de revendiquer des " +"droits ou de contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par " +"vous ; son objet est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution " +"d'ouvrages dérivés ou d'ouvrages collectifs fondés sur le Programme." + +#: ../C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"De plus, la simple proximité du Programme avec un autre ouvrage qui n'est " +"pas fondé sur le Programme (ou un ouvrage fondé sur le Programme) sur une " +"partition d'un espace de stockage ou un support de distribution ne place pas " +"cet autre ouvrage dans le champ d'application de la présente Licence." + +#: ../C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Article 3" + +#: ../C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"L'accompagner de l'intégralité du code source correspondant, sous une forme " +"lisible par un ordinateur, lequel doit être distribué au titre des termes " +"des <link linkend=\"sect1\">Articles 1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</" +"link> ci-dessus, sur un support habituellement utilisé pour l'échange de " +"logiciels ; ou," + +#: ../C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"L'accompagner d'une proposition écrite, valable pendant au moins trois ans, " +"de fournir à tout tiers, à un tarif qui ne soit pas supérieur à ce que vous " +"coûte l'acte physique de réaliser une distribution source, une copie " +"intégrale du code source correspondant sous une forme lisible par un " +"ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-" +"dessus, sur un support habituellement utilisé pour l'échange de logiciels ; " +"ou," + +#: ../C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"L'accompagner des informations reçues par vous concernant la proposition de " +"distribution du code source correspondant. (Cette solution n'est autorisée " +"que dans le cas d'une distribution non-commerciale et seulement si vous avez " +"reçu le programme sous forme de code objet ou d'éxécutable accompagné d'une " +"telle proposition - en conformité avec le sous-Article b ci-dessus.)" + +#: ../C/gpl.xml:263(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer le Programme (ou un ouvrage fondé sur lui, " +"selon l'<link linkend=\"sect2\">Article 2</link>) sous forme de code objet " +"ou d'exécutable, selon les termes des <link linkend=\"sect1\">Articles 1</" +"link> et <link linkend=\"sect2\">2</link> ci-dessus, à condition que vous " +"accomplissiez l'un des points suivants : <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Le code source d'un ouvrage désigne la forme favorite pour travailler à des " +"modifications de cet ouvrage. Pour un ouvrage exécutable, le code source " +"intégral désigne la totalité du code source de la totalité des modules qu'il " +"contient, ainsi que les éventuels fichiers de définition des interfaces qui " +"y sont associés, ainsi que les scripts utilisés pour contrôler la " +"compilation et l'installation de l'exécutable. Cependant, par exception " +"spéciale, le code source distribué n'est pas censé inclure quoi que ce soit " +"de normalement distribué (que ce soit sous forme source ou binaire) avec les " +"composants principaux (compilateur, noyau, et autre) du système " +"d'exploitation sur lequel l'exécutable tourne, à moins que ce composant lui-" +"même n'accompagne l'exécutable." + +#: ../C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à offrir un accès " +"permettant leur copie depuis un endroit particulier, alors l'offre d'un " +"accès équivalent pour copier le code source depuis le même endroit compte " +"comme une distribution du code source - même si les tiers ne sont pas " +"contraints de copier le source en même temps que le code objet." + +#: ../C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Article 4" + +#: ../C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Vous ne pouvez copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le " +"Programme, sauf tel qu'expressément prévu par la présente Licence. Toute " +"tentative de copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le " +"Programme d'une autre manière est réputée non valable, et met immédiatement " +"fin à vos droits au titre de la présente Licence. Toutefois, les tiers ayant " +"reçu de vous des copies, ou des droits, au titre de la présente Licence ne " +"verront pas leurs autorisations résiliées aussi longtemps que ledits tiers " +"se conforment pleinement à elle." + +#: ../C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Article 5" + +#: ../C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas obligé d'accepter la présente Licence étant donné que vous " +"ne l'avez pas signée. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation " +"de modifier ou distribuer le Programme ou les ouvrages fondés sur lui. Ces " +"actions sont interdites par la loi si vous n'acceptez pas la présente " +"Licence. En conséquence, en modifiant ou distribuant le Programme (ou un " +"ouvrage quelconque fondé sur le Programme), vous signifiez votre acceptation " +"de la présente Licence en le faisant, et de toutes ses conditions concernant " +"la copie, la distribution ou la modification du Programme ou d'ouvrages " +"fondés sur lui." + +#: ../C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Article 6" + +#: ../C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Chaque fois que vous redistribuez le Programme (ou n'importe quel ouvrage " +"fondé sur le Programme), une licence est automatiquement concédée au " +"destinataire par le concédant originel de la licence, l'autorisant à copier, " +"distribuer ou modifier le Programme, sous réserve des présentes conditions. " +"Vous ne pouvez imposer une quelconque limitation supplémentaire à l'exercice " +"des droits octroyés au titre des présentes par le destinataire. Vous n'avez " +"pas la responsabilité d'imposer le respect de la présente Licence à des " +"tiers." + +#: ../C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Article 7" + +#: ../C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"Si, conséquement à une décision de justice ou l'allégation d'une " +"transgression de brevet ou pour toute autre raison (non limitée à un " +"probleme de brevet), des obligations vous sont imposées (que ce soit par " +"jugement, conciliation ou autre) qui contredisent les conditions de la " +"présente Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de la présente " +"Licence. Si vous ne pouvez distribuer de manière à satisfaire simultanément " +"vos obligations au titre de la présente Licence et toute autre obligation " +"pertinente, alors il en découle que vous ne pouvez pas du tout distribuer le " +"Programme. Par exemple, si une licence de brevet ne permettait pas une " +"redistribution sans redevance du Programme par tous ceux qui reçoivent une " +"copie directement ou indirectement par votre intermédiaire, alors la seule " +"façon pour vous de satisfaire à la fois à la licence du brevet et à la " +"présente Licence serait de vous abstenir totalement de toute distribution du " +"Programme." + +#: ../C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Si une partie quelconque de cet article est tenue pour nulle ou inopposable " +"dans une circonstance particulière quelconque, l'intention est que le reste " +"de l'article s'applique. La totalité de la section s'appliquera dans toutes " +"les autres circonstances." + +#: ../C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Cet article n'a pas pour but de vous induire à transgresser un quelconque " +"brevet ou d'autres revendications à un droit de propriété ou à contester la " +"validité de la moindre de ces revendications ; cet article a pour seul " +"objectif de protéger l'intégrité du système de distribution du logiciel " +"libre, qui est mis en oeuvre par la pratique des licenses publiques. De " +"nombreuses personnes ont fait de généreuses contributions au large spectre " +"de logiciels distribués par ce système en se fiant à l'application cohérente " +"de ce système ; il appartient à chaque auteur/donateur de décider si il ou " +"elle veut distribuer du logiciel par l'intermédiaire d'un quelconque autre " +"système et un concessionaire ne peut imposer ce choix." + +#: ../C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Cet article a pour but de rendre totalement limpide ce que l'on pense être " +"une conséquence du reste de la présente Licence." + +#: ../C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Article 8" + +#: ../C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Si la distribution et/ou l'utilisation du Programme est limitée dans " +"certains pays que ce soit par des brevets ou par des interfaces soumises au " +"droit d'auteur, le titulaire originel des droits d'auteur qui décide de " +"couvrir le Programme par la présente Licence peut ajouter une limitation " +"géographique de distribution explicite qui exclue ces pays afin que la " +"distribution soit permise seulement dans ou entre les pays qui ne sont pas " +"ainsi exclus. Dans ce cas, la présente Licence incorpore la limitation comme " +"si elle était écrite dans le corps de la présente Licence." + +#: ../C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Article 9" + +#: ../C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des versions " +"révisées et/ou nouvelles de la Licence Publique Générale. De telles " +"nouvelles versions seront similaires à la présente version dans l'esprit " +"mais pourront différer dans le détail pour prendre en compte de nouvelles " +"problématiques ou inquiétudes." + +#: ../C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Chaque version possède un numéro de version la distinguant. Si le Programme " +"précise le numéro de version de la présente Licence qui s'y applique et " +"<quote>une version ultérieure quelconque</quote>, vous avez le choix de " +"suivre les conditions de la présente version ou de toute autre version " +"ultérieure publiée par la Free Software Foundation. Si le Programme ne " +"spécifie aucun numéro de version de la présente Licence, vous pouvez choisir " +"une version quelconque publiée par la Free Software Foundation à quelque " +"moment que ce soit." + +#: ../C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Article 10" + +#: ../C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Si vous souhaitez incorporer des parties du Programme dans d'autres " +"programmes libres dont les conditions de distribution sont différentes, " +"écrivez à l'auteur pour lui en demander l'autorisation. Pour les logiciels " +"dont la Free Software Foundation est titulaire des droits d'auteur, écrivez " +"à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des exceptions dans ce " +"sens. Notre décision sera guidée par le double objectif de préserver le " +"statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et de promouvoir le " +"partage et la réutilisation des logiciels en général." + +#: ../C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ABSENCE DE GARANTIE" + +#: ../C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Article 11" + +#: ../C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST CONCÉDÉE À TITRE GRATUIT, AUCUNE GARANTIE " +"NE S'APPLIQUE AU PROGRAMME, DANS LES LIMITES AUTORISÉES PAR LA LOI " +"APPLICABLE. SAUF MENTION CONTRAIRE ÉCRITE, LES TITULAIRES DU DROIT D'AUTEUR " +"ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT LE PROGRAMME <quote>TEL QUEL</quote>, " +"SANS AUCUNE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y " +"COMPRIS, MAIS SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LES GARANTIES IMPLICITES DE " +"MARCHANDABILITÉ ET D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ LA " +"TOTALITÉ DES RISQUES LIÉS À LA QUALITÉ ET AUX PERFORMANCES DU PROGRAMME. SI " +"LE PROGRAMME SE RÉVÉLAIT DÉFECTUEUX, LE COÛT DE L'ENTRETIEN, DES RÉPARATIONS " +"OU DES CORRECTIONS NÉCESSAIRES VOUS INCOMBENT INTÉGRALEMENT." + +#: ../C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Article 12" + +#: ../C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUN CAS, SAUF LORSQUE LA LOI APPLICABLE OU UNE CONVENTION ÉCRITE " +"L'EXIGE, UN TITULAIRE DE DROIT D'AUTEUR QUEL QU'IL SOIT, OU TOUTE PARTIE QUI " +"POURRAIT MODIFIER ET/OU REDISTRIBUER LE PROGRAMME COMME PERMIS CI-DESSUS, NE " +"POURRAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE À VOTRE ÉGARD DES DOMMAGES, INCLUANT LES " +"DOMMAGES GÉNÉRIQUES, SPÉCIFIQUES, SECONDAIRES OU CONSÉCUTIFS, RÉSULTANT DE " +"L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS " +"SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LA PERTE DE DONNÉES, OU LE FAIT QUE DES DONNÉES SOIENT " +"RENDUES IMPRÉCISES, OU LES PERTES ÉPROUVÉES PAR VOUS OU PAR DES TIERS, OU LE " +"FAIT QUE LE PROGRAMME ÉCHOUE À INTÉROPÉRER AVEC UN AUTRE PROGRAMME QUEL " +"QU'IL SOIT) MÊME SI LE DIT TITULAIRE DU DROIT D'AUTEUR OU LE PARTI CONCERNÉ " +"A ÉTÉ AVERTI DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Benjamin Drieu <[email protected]>, 2006.\n" +"Mélanie Clément-Fontaine <[email protected]>, 2006.\n" +"Arnaud Fontaine <[email protected]>, 2006.\n" +"Loïc Dachary <[email protected]>, 2006.\n" +"Frédéric Couchet <[email protected]>, 2006.\n" +"Vincent Untz <[email protected]>, 2006.\n" +"Damien Durand <[email protected]>, 2006." diff --git a/desktop-docs/gpl/gpl.omf.in b/desktop-docs/gpl/gpl.omf.in new file mode 100644 index 0000000..eb092de --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/gpl.omf.in @@ -0,0 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" standalone="no"?> +<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN" "http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd"> +<omf> + <resource> + <subject category="General|Licenses"/> + <type>license</type> + <relation seriesid="8cfbd6d6-7013-11db-88b9-f8317a4e5c26"/> + <rights holder="Free Software Foundation"/> + </resource> +</omf> diff --git a/desktop-docs/gpl/hu/hu.po b/desktop-docs/gpl/hu/hu.po new file mode 100644 index 0000000..f0632d7 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/hu/hu.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# translation of desktop-gpl.HEAD.po to +# Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 13:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-22 13:52+0100\n" +"Last-Translator: Kalman Kemenczy <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE Dokumentációs projekt" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "1991. júnus, 2. változat" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Előszó" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára. A GPL szabályai vonatkoznak a Free Software Foundation legtöbb szoftverére, illetve minden olyan programra, melynek szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog megjelölésekor. (A Free Software Foundation egyes szoftvereire a GNU LGPL érvényes.) Bárki használhatja a programjaiban a GPL-t a szerzői jogi megjegyzésnél." + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások megismerhessék ezt a lehetőséget." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy ezekről való lemondásra kényszerítsen bárki mást. Ezek a megszorítások bizonyos felelősségeket jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait terjesztik vagy módosítják." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Ha valaki például ilyen program másolatait terjeszti, akár ingyen vagy bizonyos összeg fejében, a szoftverre vonatkozó minden jogot tovább kell adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És persze ezeket a licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal. " + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "a szoftver szerzői jogainak védelméből és" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a szoftver másolására, terjesztésére és/vagy módosítására." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "A jogok védelme két lépésből áll: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "Az egyes szerzők és a magunk védelmében biztosítani akarjuk, hogy mindenki megértse: a jelen szabad szoftverre nincs jótállás. Ha a szoftvert módosították és továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot kapja, tudnia kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott hibáknak nem lehet hatása az eredeti szerző hírnevére." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé tegyék a programot. Ennek megelőzéséhez tisztázni kívánjuk: szabadalom szabad szoftverrel kapcsolatban csak mindenki általi szabad használatra jegyezhető be, vagy egyáltalán nem jegyezhető be." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "A másolásra, terjesztésre, módosításra vonatkozó pontos szabályok és feltételek:" + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "0. szakasz" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Ez a licenc minden olyan programra vagy munkára vonatkozik, amelynek a szerzői jogi megjegyzésében a jog tulajdonosa a következő szöveget helyezte el: a GPL-ben foglaltak alapján terjeszthető. Az alábbiakban a <quote>Program</quote> kifejezés bármely ilyen programra vagy munkára vonatkozik, a Programon alapuló munka pedig magát a programot vagy egy szerzői joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza a programot vagy annak egy részletét, módosítottan vagy módosítatlanul és/vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb megkötés nélkül beletartozik a <quote>módosítás</quote> fogalmába.) Minden engedélyezés címzettje <quote>Ön</quote>." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "A jelen licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A Program futtatása nincs korlátozva, illetve a Program kimenetére is csak abban az esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha az tartalmazza a Programon alapuló munka egy részletét (függetlenül attól, hogy ez a Program futtatásával jött-e létre). Ez tehát a Program működésétől függ." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "1. szakasz" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "A Program forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely adathordozón terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan szerepel a megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás elutasítása; érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a garancia teljes hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el kell juttatni mindazokhoz, akik a Programot kapják." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve ellenszolgáltatás fejében a Programhoz garanciális támogatás is biztosítható." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "2. szakasz" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a módosítást végző nevét és a módosítások dátumát." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Minden olyan munkát, amely részben vagy egészben tartalmazza a Programot vagy a Programon alapul, olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, hogy annak használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen hozzáférhető legyen, a jelen dokumentumban található feltételeknek megfelelően." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Kivétel:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "ha a Program interaktív ugyan, de nem jelenít meg hasonló üzenetet, akkor a Programon alapuló munkának sem kell ezt tennie." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "Ha a módosított Program interaktívan olvassa a parancsokat futás közben, akkor úgy kell elkészíteni, hogy a megszokott módon történő indításkor megjelenítsen egy üzenetet a megfelelő szerzői jogi megjegyzéssel és a garancia hiányára utaló közléssel (vagy éppen azzal az információval, hogy miként juthat valaki garanciához), illetve azzal az információval, hogy bárki terjesztheti a Programot a jelen feltételeknek megfelelően, és arra is utalást kell tenni, hogy a felhasználó miként tekintheti meg a licenc egy példányát. <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "A Program vagy annak egy része módosítható, így a Programon alapuló munka jön létre. A módosítás ezután az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</link> adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha az alábbi feltételek is teljesülnek: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka azonosítható részei nem a Programon alapulnak és független munkákként elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik ezekre a részekre, ha azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. Viszont, ha ugyanez a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a Programon alapuló munka, akkor az egész terjesztése csak a jelen dokumentum alapján lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden egyes felhasználó számára kiterjeszti az egészre tekintet nélkül arra, hogy melyik részt ki írta." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok gyakorlása szabályozva legyen a Programon alapuló illetve a gyűjteményes munkák terjesztése esetében." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programon alapulnak, a Programmal (vagy a Programon alapuló munkával) közös adathordozón vagy adattárolón szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok érvényességét azokra is." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "3. szakasz" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, amelynek terjesztése az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</link> és a <link linkend=\"sect2\">2. szakaszban</link> foglaltak szerint történik, jellemzően szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy," + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "legalább három évre szólóan írásban vállalja, hogy bármely külső személynek rendelkezésre áll a teljes gép által értelmezhető forráskód, a fizikai továbbítást fedező összegnél nem nagyobb díjért az 1. és 2. szakaszban foglaltak szerint szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy," + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "a megfelelő forráskód terjesztésére vonatkozóan megkapott tájékoztatás kíséri az anyagot. (Ez az alternatíva csak nem kereskedelmi terjesztés esetén alkalmazható abban az esetben, ha a terjesztő a Programhoz a tárgykódú vagy forráskódú formájában jutott hozzá az ajánlattal együtt a fenti b. cikkelynek megfelelően.)" + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "A Program (vagy a Programon alapuló munka a <link linkend=\"sect2\">2. szakasznak</link> megfelelően) másolható és terjeszthető tárgykódú vagy végrehajtható kódú formájában az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</link> és a <link linkend=\"sect2\">2. szakaszban</link> foglaltak szerint, amennyiben az alábbi feltételek is teljesülnek: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Egy munka forráskódja a munkának azt a formáját jelenti, amelyben a módosításokat elsődlegesen végezni szokás. Egy végrehajtható program esetében a teljes forráskód a tartalmazott összes modul forráskódját jelenti, továbbá a kapcsolódó felületdefiníciós fájlokat és a fordítást vezérlő parancsfájlokat. Egy speciális kivételként a forráskódnak nem kell tartalmaznia normál esetben a végrehajtható kód futtatására szolgáló operációs rendszer főbb részeiként (kernel, fordítóprogram stb.) terjesztett részeit (forrás vagy bináris formában), kivéve, ha a komponens maga a végrehajtható állományt kíséri." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Ha a végrehajtható program vagy tárgykód terjesztése a forráskód hozzáférését egy megadott helyen biztosító írásban vállalja, akkor ez egyenértékű a forráskód terjesztésével, bár másoknak nem kell a forrást lemásolniuk a tárgykóddal együtt." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "4. szakasz" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "A Programot csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad lemásolni, terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon történő másolás, módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal érvényteleníti a dokumentumban megadott jogosultságokat. Mindazonáltal azok, akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg teljesen megfelelnek a Licenc feltételeinek." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "5. szakasz" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "Önnek nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen kívül viszont semmi más nem ad jogokat a Program terjesztésére és módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény bünteti, ha nem a jelen szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. Mindezek miatt a Program (vagy a Programon alapuló munka) terjesztése vagy módosítása a jelen dokumentum szabályainak, és azon belül a Program vagy a munka módosítására, másolására vagy terjesztésére vonatkozó összes feltételének elfogadását jelenti." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "6. szakasz" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "Minden alkalommal, amikor a Program (vagy az azon alapuló munka) továbbadása történik, a Programot megkapó személy automatikusan hozzájut az eredeti licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen szabályok szerint biztosítja a jogot a Program másolására, terjesztésére és módosítására. Nem lehet semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott jogait. A Program továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a jelen szabályokat." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "7. szakasz" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes betartásával, akkor tilos a Program terjesztése. Ha például egy szabadalmi szerződés nem engedi meg egy program jogdíj nélküli továbbterjesztését azok számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, akkor az egyetlen módja, hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek az, hogy eláll a program terjesztésétől." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető valamely körülmény folytán, akkor a szakasz maradék részét kell alkalmazni, egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a jelen licenc többi részének a következménye." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "8. szakasz" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Ha a Program terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem lehetséges akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, akkor a Program szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a Programot ezen szabályozás alapján adja közre, egy explicit földrajzi megkötést adhat a terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. Ebben az esetben úgy tekintendő, hogy a jelen licenc ezt a megkötést is tartalmazza, ugyanúgy mintha csak a fő szövegében lenne leírva." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "9. szakasz" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "A Free Software Foundation időről időre kiadja a General Public License dokumentum felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva jelenik meg. Ha a Program szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos vagy annál <quote>újabb verzió</quote> van megjelölve, akkor lehetőség van akár a megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi verzióban leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, akkor lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott bármelyik dokumentum alkalmazására." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "10. szakasz" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "A Programot más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi szabályozása különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre engedélyt szerzett. Abban az esetben, ha a program szerzői jogainak tulajdonosa a Free Software Foundation, akkor a Free Software Foundation címére kell írni; néha kivételt teszünk. A döntés a következő két cél szem előtt tartásával fog történni: megmaradjon a szabad szoftveren alapuló munkák szabad állapota, valamint segítse elő a szoftver újrafelhasználását és megosztását." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "GARANCIAVÁLLALÁS HIÁNYA" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "11. szakasz" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "MIVEL A JELEN PROGRAM HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A PROGRAMHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAM A <quote>JELEN ÁLLAPOTÁBAN</quote> KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT. A PROGRAM MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A PROGRAM HIBÁSAN MŰKÖDIK, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "12. szakasz" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAM SZERZŐJE, SEM MÁSOK, AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMOT A FENTIEKNEK MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN VÉLETLEN, VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAM HASZNÁLATÁBÓL VAGY A HASZNÁLAT MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN AZ ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A MÁS PROGRAMOKKAL VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2007" + diff --git a/desktop-docs/gpl/ko/ko.po b/desktop-docs/gpl/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..0a37beb --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/ko/ko.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation by GNU Korea at <http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html> 1998-2001. +# edit by Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:26+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU 일반 공중 사용 허가서" + +#: ../C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: ../C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: ../C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"누구든지 본 사용 허가서를 있는 그대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본" +"문에 대한 수정은 허용되지 않습니다." + +#: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "2판, 1991년 6월" + +#: ../C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" +"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은 소프트웨어에 대한 수" +"정과 공유의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 " +"사용 허가서(이하, GPL이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유" +"의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "전문" + +#: ../C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은 소프트웨어에 대한 수" +"정과 공유의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 " +"사용 허가서(이하, GPL이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유" +"의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다. 자유 소프트웨어 " +"재단이 제공하는 대부분의 소프트웨어들은 GPL에 의해서 관리되고 있으며, 몇몇 소" +"프트웨어에는 별도의 사용 허가서인 GNU 라이브러리 일반 공중 사용 허가서(GNU " +"Library General Public License)를 대신 적용하기도 합니다. 자유 소프트웨어란, " +"이를 사용하려고 하는 모든 사람에 대해서 동일한 자유와 권리가 함께 양도되는 소" +"프트웨어를 말하며 프로그램 저작자의 의지에 따라 어떠한 종류의 프로그램에도 " +"GPL을 적용할 수 있습니다. 따라서 여러분이 만든 프로그램에도 GPL을 적용할 수 " +"있습니다." + +#: ../C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"자유 소프트웨어를 언급할 때 사용되는 자유라는 단어는 무료(無料)를 의미하는 금" +"전적인 측면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, GPL" +"은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작, 배포와 수익 사업 등의 가능한 모든 형" +"태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코드(source code)의 " +"전부 또는 일부를 원용해서 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그램을 창작" +"할 수 있는 자유가 포함되며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권리를 보다 명확하" +"게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다." + +#: ../C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"GPL은 GPL 안에 소프트웨어를 양도받을 사용자의 권리를 제한하는 조항과 단서를 " +"별항으로 추가시키지 못하게 함으로써 사용자들의 자유와 권리를 실제적으로 보장" +"하고 있습니다. 자유 소프트웨어의 개작과 배포에 관계하고 있는 사람들은 이러한 " +"무조건적인 권리 양도 규정을 준수해야만 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"예를 들어 GPL 프로그램을 배포할 경우에는 프로그램의 유료 판매나 무료 배포에 " +"관계없이 자신이 해당 프로그램에 대해서 가질 수 있었던 모든 권리를, 프로그램" +"을 받게될 사람에게 그대로 양도해 주어야 합니다. 이 경우, 프로그램의 원시 코드" +"를 함께 제공하거나 원시 코드를 구할 수 있는 방법을 확실히 알려주어야 하고 이" +"러한 모든 사항들을 사용자들이 분명히 알 수 있도록 명시해야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "소프트웨어에 저작권을 설정합니다." + +#: ../C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"저작권의 양도에 관한 실정법에 의해서 유효한 법률적 효력을 갖는 GPL을 통해 소" +"프트웨어를 복제하거나 개작 및 배포할 수 있는 권리를 사용자들에게 부여합니다." + +#: ../C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"자유 소프트웨어 재단은 다음과 같은 두 가지 단계를 통해서 사용자들을 권리를 보" +"호합니다." + +#: ../C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"자유 소프트웨어를 사용하는 사람들은 반복적인 재배포 과정을 통해 소프트웨어 자" +"체에 수정과 변형이 일어날 수도 있으며, 이는 최초의 저작자가 만든 소프트웨어" +"가 갖고 있는 문제가 아닐 수 있다는 개연성을 인식하고 있어야 합니다. 우리는 개" +"작과 재배포 과정에서 다른 사람에 의해 발생된 문제로 인해 프로그램 원저작자들" +"의 신망이 훼손되는 것을 원하지 않습니다. GPL에 자유 소프트웨어에 대한 어떠한 " +"형태의 보증도 규정하지 않는 이유는 이러한 점들이 고려되었기 때문이며, 이는 프" +"로그램 원저작자와 자유 소프트웨어 재단의 자유로운 활동을 보장하는 현실적인 수" +"단이기도 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"특허 제도는 자유 소프트웨어의 발전을 위협하는 요소일 수밖에 없습니다. 자유 프" +"로그램을 재배포하는 사람들이 개별적으로 특허를 취득하게 되면, 결과적으로 그 " +"프로그램이 독점 소프트웨어가 될 가능성이 있습니다. 자유 소프트웨어 재단은 이" +"러한 문제에 대처하기 위해서 어떠한 특허에 대해서도 그 사용 권리를 모든 사람들" +"(이하, <quote>공중(公衆)</quote>이라고 칭합니다.)에게 자유롭게 허용하는 경우" +"에 한해서만 자유 소프트웨어와 함께 사용할 수 있다는 것을 명확히 밝히고 있습니" +"다." + +#: ../C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"복제(copying)와 개작(modification) 및 배포(distribution)에 관련된 구체적인 조" +"건과 규정은 다음과 같습니다." + +#: ../C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "복제와 개작 및 배포에 관한 조건과 규정" + +#: ../C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "제0조" + +#: ../C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"본 허가서는 GNU 일반 공중 사용 허가서의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 " +"저작권자에 의해서 명시된 모든 컴퓨터 프로그램 저작물에 대해서 동일하게 적용됩" +"니다. 컴퓨터 프로그램 저작물(이하, <quote>프로그램</quote>이라고 칭합니다.)이" +"란 특정한 결과를 얻기 위해서 컴퓨터 등의 정보 처리 능력을 가진 장치(이하, " +"<quote>컴퓨터</quote>라고 칭합니다.) 내에서 직접 또는 간접으로 사용되는 일련" +"의 지시 및 명령으로 표현된 창작물을 의미하고, <quote>2차적 프로그램</quote>이" +"란 전술한 프로그램 자신 또는 저작권법의 규정에 따라 프로그램의 전부 또는 상" +"당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 번역을 포함할 수 있는 개작 과정을 통해서 " +"창작된 새로운 프로그램과 이와 관련된 저작물을 의미합니다. (이후로 다른 언어로" +"의 번역은 별다른 제한없이 <quote>개작</quote>의 범위에 포함되는 것으로 간주합" +"니다.) <quote>피양도자</quote>란 GPL의 규정에 따라 프로그램을 양도받은 사람" +"을 의미하고, <quote>원(原)프로그램</quote>이란 프로그램을 개작하거나 2차적 프" +"로그램을 만들기 위해서 사용된 최초의 프로그램을 의미합니다." + +#: ../C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"본 허가서는 프로그램에 대한 복제와 개작 그리고 배포 행위에 대해서만 적용됩니" +"다. 따라서 프로그램을 실행시키는 행위에 대한 제한은 없습니다. 프로그램의 결과" +"물(output)에는, 그것이 프로그램을 실행시켜서 생성된 것인지 아닌지의 여부에 상" +"관없이 결과물의 내용이 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램을 구성했을 때" +"에 한해서 본 허가서의 규정들이 적용됩니다. 2차적 프로그램의 구성 여부는 2차" +"적 프로그램 안에서의 원프로그램의 역할을 토대로 판단합니다." + +#: ../C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "제1조" + +#: ../C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"적절한 저작권 표시와 프로그램에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 각각의 " +"복제물에 명시하는 한, 피양도자는 프로그램의 원시 코드를 자신이 양도받은 상태 " +"그대로 어떠한 매체를 통해서도 복제하고 배포할 수 있습니다. 복제와 배포가 이루" +"어 질 때는 본 허가서와 프로그램에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실에 대해" +"서 언급되었던 모든 내용을 그대로 유지시켜야 하며, 영문판 GPL을 함께 제공해야 " +"합니다." + +#: ../C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"배포자는 복제물을 물리적으로 인도하는데 소요된 비용을 청구할 수 있으며, 선택 " +"사항으로 독자적인 유료 보증을 설정할 수 있습니다. " + +#: ../C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "제2조" + +#: ../C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"파일을 개작할 때는 파일을 개작한 사실과 그 날짜를 파일 안에 명시해야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"배포하거나 공표하려는 저작물의 전부 또는 일부가 양도받은 프로그램으로부터 파" +"생된 것이라면, 저작물 전체에 대한 사용 권리를 본 허가서의 규정에 따라 공중에" +"게 무상으로 허용해야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "예외 규정:" + +#: ../C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"양도받은 프로그램이 대화형 구조를 갖추고 있다 하더라도 통상적인 실행 환경에" +"서 전술한 사항들이 출력되지 않는 형태였을 경우에는 이를 개작한 프로그램 또한 " +"관련 사항들을 출력시키지 않아도 무방합니다." + +#: ../C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"개작된 프로그램의 일반적인 실행 형태가 대화형 구조로 명령어를 읽어 들이는 방" +"식을 취하고 있을 경우에는, 적절한 저작권 표시와 프로그램에 대한 보증이 제공되" +"지 않는다는 사실, (별도의 보증을 설정한 경우라면 해당 내용) 그리고 양도받은 " +"프로그램을 본 규정에 따라 재배포할 수 있다는 사실과 GPL 사본을 참고할 수 있" +"는 방법이 함께 포함된 문구가 프로그램이 대화형 구조로 평이하게 실행된 직후에 " +"화면 또는 지면으로 출력되도록 작성되어야 합니다. <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"피양도자는 자신이 양도받은 프로그램의 전부나 일부를 개작할 수 있으며, 이를 통" +"해서 2차적 프로그램을 창작할 수 있습니다. 개작된 프로그램이나 창작된 2차적 프" +"로그램은 다음의 사항들을 모두 만족시키는 조건에 한해서, <link linkend=\"sect1" +"\">제1조</link>의 규정에 따라 또다시 복제되고 배포될 수 있습니다. " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"위의 조항들은 개작된 프로그램 전체에 적용됩니다. 만약, 개작된 프로그램에 포함" +"된 특정 부분이 원프로그램으로부터 파생된 것이 아닌 별도의 독립 저작물로 인정" +"될 만한 상당한 이유가 있을 경우에는 해당 저작물의 개별적인 배포에는 본 허가서" +"의 규정들이 적용되지 않습니다. 그러나 이러한 저작물이 2차적 프로그램의 일부로" +"서 함께 배포된다면 개별적인 저작권과 배포 기준에 상관없이 저작물 모두에 본 허" +"가서가 적용되어야 하며, 전체 저작물에 대한 사용 권리는 공중에게 무상으로 양도" +"됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"이러한 규정은 개별적인 저작물에 대한 저작자의 권리를 침해하거나 인정하지 않으" +"려는 것이 아니라, 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램이나 수집 저작물의 " +"배포를 일관적으로 규제할 수 있는 권리를 행사하기 위한 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"원프로그램이나 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램을 이들로부터 파생되" +"지 않은 다른 저작물과 함께 단순히 저장하거나 배포할 목적으로 동일한 매체에 모" +"아 놓은 집합물의 경우에는, 원프로그램으로부터 파생되지 않은 다른 저작물에는 " +"본 허가서의 규정들이 적용되지 않습니다." + +#: ../C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "제3조" + +#: ../C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"목적 코드나 실행물에 상응하는 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 원시 코드를 함" +"께 제공해야 합니다. 원시 코드는 <link linkend=\"sect1\">제1조</link>와 <link " +"linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 배포될 수 있어야 하며, 소프트웨" +"어의 교환을 위해서 일반적으로 사용되는 매체를 통해 제공되어야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"배포에 필요한 최소한의 비용만을 받고 목적 코드나 실행물에 상응하는 완전한 원" +"시 코드를 배포하겠다는, 최소한 3년간 유효한 약정서를 함께 제공해야 합니다. " +"이 약정서는 약정서를 갖고 있는 어떠한 사람에 대해서도 유효해야 합니다. 원시 " +"코드는 컴퓨터가 인식할 수 있는 형태여야 하고 제1조와 제2조의 규정에 따라 배포" +"될 수 있어야 하며, 소프트웨어의 교환을 위해서 일반적으로 사용되는 매체를 통" +"해 제공되어야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"목적 코드나 실행물에 상응하는 원시 코드를 배포하겠다는 약정에 대해서 자신이 " +"양도받은 정보를 함께 제공해야 합니다. (제3항은 위의 제2항에 따라 원시 코드를 " +"배포하겠다는 약정을 프로그램의 목적 코드나 실행물과 함께 제공 받았고, 동시에 " +"비상업적인 배포를 하고자 할 경우에 한해서만 허용됩니다.)" + +#: ../C/gpl.xml:263(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"피양도자는 다음 중 하나의 항목을 만족시키는 조건에 한해서 <link linkend=" +"\"sect1\">제1조</link>와 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 " +"프로그램(또는 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>에서 언급된 2차적 프로그램)" +"을 목적 코드(object code)나 실행물(executable form)의 형태로 복제하고 배포할 " +"수 있습니다. <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"저작물에 대한 원시 코드란 해당 저작물을 개작하기에 적절한 형식을 의미합니다. " +"실행물에 대한 완전한 원시 코드란 실행물에 포함된 모든 모듈들의 원시 코드와 이" +"와 관련된 인터페이스 정의 파일 모두, 그리고 실행물의 컴파일과 설치를 제어하는" +"데 사용된 스크립트 전부를 의미합니다. 그러나 특별한 예외의 하나로서, 실행물" +"이 실행될 운영체제의 주요 부분(컴파일러나 커널 등)과 함께 (원시 코드나 바이너" +"리의 형태로) 일반적으로 배포되는 구성 요소들은 이러한 구성 요소 자체가 실행물" +"에 수반되지 않는 한 원시 코드의 배포 대상에서 제외되어도 무방합니다." + +#: ../C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"목적 코드나 실행물을 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게 하는 방식으로 배포" +"할 경우, 동일한 장소로부터 원시 코드를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을 제공" +"한다면 이는 원시 코드를 목적 코드와 함께 복제되도록 설정하지 않았다고 하더라" +"도 원시 코드를 배포하는 것으로 간주됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "제4조" + +#: ../C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"본 허가서에 의해 명시적으로 이루어 지지 않는 한 프로그램에 대한 복제와 개작 " +"및 하위 허가권 설정과 배포가 성립될 수 없습니다. 이와 관련된 어떠한 행위도 무" +"효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩니다. 그러나 본 허가서의 규정" +"에 따라 프로그램의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3자는 본 허가서의 규정들을 " +"준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상의 권리를 계속해서 유지할 " +"수 있습니다." + +#: ../C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "제5조" + +#: ../C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"본 허가서는 서명이나 날인이 수반되는 형식을 갖고 있지 않기 때문에 피양도자가 " +"본 허가서의 내용을 반드시 받아들여야 할 필요는 없습니다. 그러나 프로그램이나 " +"프로그램에 기반한 2차적 프로그램에 대한 개작 및 배포를 허용하는 것은 본 허가" +"서에 의해서만 가능합니다. 만약 본 허가서에 동의하지 않을 경우에는 이러한 행위" +"들이 법률적으로 금지됩니다. 따라서 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로" +"그램)을 개작하거나 배포하는 행위는 이에 따른 본 허가서의 내용에 동의한다는 것" +"을 의미하며, 복제와 개작 및 배포에 관한 본 허가서의 조건과 규정들을 모두 받아" +"들이겠다는 의미로 간주됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "제6조" + +#: ../C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"피양도자에 의해서 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로그램)이 반복적으" +"로 재배포될 경우, 각 단계에서의 피양도자는 본 허가서의 규정에 따른 프로그램" +"의 복제와 개작 및 배포에 대한 권리를 최초의 양도자로부터 양도받은 것으로 자동" +"적으로 간주됩니다. 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로그램)을 배포할 " +"때는 피양도자의 권리의 행사를 제한할 수 있는 어떠한 사항도 추가할 수 없습니" +"다. 그러나 피양도자에게, 재배포가 일어날 시점에서의 제3의 피양도자에게 본 허" +"가서를 준수하도록 강제할 책임은 부과되지 않습니다." + +#: ../C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "제7조" + +#: ../C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"법원의 판결이나 특허권 침해에 대한 주장 또는 특허 문제에 국한되지 않은 그밖" +"의 이유들로 인해서 본 허가서의 규정에 배치되는 사항이 발생한다 하더라도 그러" +"한 사항이 선행하거나 본 허가서의 조건과 규정들이 면제되는 것은 아닙니다. 따라" +"서 법원의 명령이나 합의 등에 의해서 본 허가서에 위배되는 사항들이 발생한 상황" +"이라도 양측 모두를 만족시킬 수 없다면 프로그램은 배포될 수 없습니다. 예를 들" +"면, 특정한 특허 관련 허가가 프로그램의 복제물을 직접 또는 간접적인 방법으로 " +"양도받은 임의의 제3자에게 해당 프로그램을 무상으로 재배포할 수 있게 허용하지 " +"않는다면, 그러한 허가와 본 사용 허가를 동시에 만족시키면서 프로그램을 배포할 " +"수 있는 방법은 없습니다." + +#: ../C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"본 조항은 특정한 상황에서 본 조항의 일부가 유효하지 않거나 적용될 수 없을 경" +"우에도 본 조항의 나머지 부분들을 적용하기 위한 의도로 만들어 졌습니다. 따라" +"서 그 이외의 상황에서는 본 조항을 전체적으로 적용하면 됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"본 조항의 목적은 특허나 저작권 침해 등의 행위를 조장하거나 해당 권리를 인정하" +"지 않으려는 것이 아니라, GPL을 통해서 구현되어 있는 자유 소프트웨어의 배포 체" +"계를 통합적으로 보호하기 위한 것입니다. 많은 사람들이 배포 체계에 대한 신뢰있" +"는 지원을 계속해 줌으로써 소프트웨어의 다양한 분야에 많은 공헌을 해 주었습니" +"다. 소프트웨어를 어떠한 배포 체계로 배포할 것인가를 결정하는 것은 전적으로 저" +"작자와 기증자들의 의지에 달려있는 것이지, 일반 사용자들이 강요할 수 있는 문제" +"는 아닙니다." + +#: ../C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이 중요하게 고려되어야 하는 지를 명" +"확하게 설명하기 위한 목적으로 만들어진 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "제8조" + +#: ../C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"특허나 저작권이 설정된 인터페이스로 인해서 특정 국가에서 프로그램의 배포와 사" +"용이 함께 또는 개별적으로 제한되어 있는 경우, 본 사용 허가서를 프로그램에 적" +"용한 최초의 저작권자는 문제가 발생하지 않는 국가에 한해서 프로그램을 배포한다" +"는 배포상의 지역적 제한 조건을 명시적으로 설정할 수 있으며, 이러한 사항은 본 " +"허가서의 일부로 간주됩니다." + +#: ../C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "제9조" + +#: ../C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"자유 소프트웨어 재단은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있" +"습니다. 새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용" +"에 차이가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른" +"다는 사항이 명시된 프로그램에는 해당 판이나 <quote>그 이후에 발행된 어떠한 판" +"</quote>을 선택해서 적용해도 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 " +"자유 소프트웨어 재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 무방합니다." + +#: ../C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "제10조" + +#: ../C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"프로그램의 일부를 본 허가서와 배포 기준이 다른 자유 프로그램과 함께 결합하고" +"자 할 경우에는 해당 프로그램의 저작자로부터 서면 승인을 받아야 합니다. 자유 " +"소프트웨어 재단이 저작권을 갖고 있는 소프트웨어의 경우에는 자유 소프트웨어 재" +"단의 승인을 얻어야 합니다. 우리는 이러한 요청을 수락하기 위해서 때때로 예외 " +"기준을 만들기도 합니다. 자유 소프트웨어 재단은 일반적으로 자유 소프트웨어의 2" +"차적 저작물들을 모두 자유로운 상태로 유지시키려는 목적과 소프트웨어의 공유와 " +"재활용을 증진시키려는 두가지 목적을 기준으로 승인 여부를 결정할 것입니다." + +#: ../C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "보증의 결여" + +#: ../C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "제11조" + +#: ../C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"본 허가서를 따르는 프로그램은 무상으로 양도되기 때문에 관련 법률이 허용하는 " +"한도 내에서 어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다. 프로그램의 저작권자와 배" +"포자가 공동 또는 개별적으로 별도의 보증을 서면으로 제공할 때를 제외하면, 특정" +"한 목적에 대한 프로그램의 적합성이나 상업성 여부에 대한 보증을 포함한 어떠한 " +"형태의 보증도 명시적이나 묵시적으로 설정되지 않은 <quote>있는 그대로의</" +"quote> 상태로 이 프로그램을 배포합니다. 프로그램과 프로그램의 실행에 따라 발" +"생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게 인수되며 이에 따른 보수 및 복구를 위한 " +"제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담해야 합니다." + +#: ../C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "제12조" + +#: ../C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"저작권자나 배포자가 프로그램의 손상 가능성을 사전에 알고 있었다 하더라도 발생" +"된 손실이 관련 법규에 의해 보호되고 있거나 이에 대한 별도의 서면 보증이설정" +"된 경우가 아니라면, 저작권자나 프로그램을 원래의 상태 또는 개작한 상태로 제공" +"한 배포자는 프로그램의 사용이나 비작동으로 인해 발생된 손실이나 프로그램 자체" +"의 손실에 대해 책임지지 않습니다. 이러한 면책조건은 사용자나 제3자가 프로그램" +"을 조작함으로써 발생된 손실이나 다른 소프트웨어와 프로그램을 함께 동작시키는 " +"것으로 인해서 발생된 데이터의 상실 및 부정확한 산출 결과에만 국한되는 것이 아" +"닙니다. 발생된 손실의 일반성이나 특수성 뿐 아니라 원인의 우발성 및 필연성도 " +"전혀 고려되지 않습니다." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNU Korea <http://korea.gnu.org> 송창훈, 1998-2001.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007." diff --git a/desktop-docs/gpl/nds/nds.po b/desktop-docs/gpl/nds/nds.po new file mode 100644 index 0000000..a91d751 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/nds/nds.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# Low German GPL doc translation +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 23:45+0100\n" +"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>\n" +"Language-Team: Low German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Low German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU Allgemeene Öpenliche Lizenz" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "Juni 1991" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Elker künn düsse Lizenzurkunn verveelfältigen un unverännerte Kopien verbreeden; Ännern sünd aver nich tolaten." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Verschoon 2, Juni 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "De meesten Programmlizenzen sünd so opschreven, dat se ji de Frieheit nehmen, de Programme an annere Lüüt to verdeelen or to verännern. Op de anner Siet schall ji de GNU Public License, de Allgemeene Öpenliche Lizenz, gerade düsse Frieheit garanteren." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Vorwoort" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "De meesten Programmlizenzen sünd so opschreven, dat se ji de Frieheit nehmen, de Programme an annere Lüüt to verdeelen or to verännern. Op de anner Siet schall ji de GNU Public License, de Allgemeene Öpenliche Lizenz, gerade düsse Frieheit garanteren. Se schall sekern, dat de Programme för all Brukers frie sünd. Düsse Lizenz gilt för de grootsten Deel vun de Programme, de vun de Free Software Foundation rutgeven warrt, un för all de annern Programme, de vun Lüüt schreven warrn, de ehr' Datenwerk unner düsse Lizenz stellt hebben. Ook ji künnst düssen Weg as Lizenzeren för dien Programme bruken. (Een annere Deel vun de Programme vun de Free Software Foundation unnerliggt aver de GNU Library General Public License, de Allgemeenen Öpenlichen GNU-Lizenz för Bökerien.)" + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "De Beteken \"frie\" Programme betreckt sik op Frieheit, nich op de Pries. Use Lizenzen schalln de Frieheit garanteeren, Kopien vun frien Programmen to verbreeden (un ook wat för düssen Deenst to bereknen, wenn je dat wullst), de Möglichkeit, de Programme as Welltext to kregen or de Welltext to kregen, wenn je dat wullst. De Lizenzen schalln garanteren, dat je de Programme ännern or Deels vun in neje frie Programmen bruken künnst - un dat je weeten deist, dat 'at tolaten is, dat je 'at allens maken künnst." + +#: C/gpl.xml:90(para) +#, fuzzy +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese Rechte zu verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder sie verändern." + +#: C/gpl.xml:97(para) +#, fuzzy +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie selbst haben, wenn Sie - kostenlos oder gegen Bezahlung - Kopien eines solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, dass auch die Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "Wi stellen de Programme unner een Urheverrecht (Copyright), un" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "wi geven ji düsse Lizenz, de ji dat Recht givt, de Programme to verveelfältigen, to verbreeden un/or to verännern." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Wi sekern diene Rechte in twej Schritten: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +#, fuzzy +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüber hinaus sicherstellen, dass jeder erfährt, dass für diese freie Software keinerlei Garantie besteht. Wenn die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben wird, möchten wir, dass die Empfänger wissen, dass sie nicht das Original erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen." + +#: C/gpl.xml:131(para) +#, fuzzy +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch Software-Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, daß Distributoren eines freien Programms individuell Patente lizensieren - mit dem Ergebnis, daß das Programm proprietär würde. Um dies zu verhindern, haben wir klargestellt, daß jedes Patent entweder für freie Benutzung durch jedermann lizenziert werden muß oder überhaupt nicht lizenziert werden darf." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "Nu kümmen de Regeln för de Verveelfältigen, Verbreeden un Bewarken:" + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "Regeln för de Verfeelfältigen, Verbreeden un Bewarken" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Paragraph 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +#, fuzzy +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Datenwerk, in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf hinweist, daß das Datenwerk unter den Bestimmungen dieser General Public License verbreitet werden darf. Im folgenden wird jedes derartige Programm oder Datenwerk als ,das <quote>Programm</quote> bezeichnet; die Formulierung <quote>auf dem Programm basierendes Datenwerk</quote>` bezeichnet das Programm sowie jegliche Bearbeitung des Programms im urheberrechtlichen Sinne, also ein Datenwerk, welches das Programm, auch auszugsweise, sei es unverändert oder verändert und/oder in eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden wird die Übersetzung ohne Einschränkung als <quote>Bearbeitung</quote> eingestuft.) Jeder Lizenznehmer wird im folgenden als <quote>Sie</quote> angesprochen." + +#: C/gpl.xml:163(para) +#, fuzzy +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur, wenn der Inhalt ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt (unabhängig davon, dass die Ausgabe durch die Ausführung des Programmes erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von den Funktionen des Programms ab." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Paragraph 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +#, fuzzy +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des Quelltextes des Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. Voraussetzung hierfür ist, dass Sie mit jeder Kopie einen entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluss veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und des weiteren allen anderen Empfängern des Programms zusammen mit dem Programm eine Kopie dieser Lizenz zukommen lassen." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Je künnst för de eegentlichen Kopervorgang eene Gebühr kregen. Wenn je dat wullst, künnst je ook för eene Gebühr eene Garantie för dat Programm anbeeden." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Paragraph 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Je mutt de verännerten Dateien mit ee'm opfälligen Henwies utstatten, de op dien Ännern un de Dag vun elke Ännern henwiesen deit." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Ji mutt seker stelln, dat elke vun dien Orbiet, de je verbreeden or öpenlich maken wullst, de heel or to'm Deel vun de Programm avleeten is, Dritten gegenöver as heel unner de Regeln vun düsser Lizenz ohn Lizenzgebühren to'r Verfögen stellst." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Utnahm:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +#, fuzzy +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "Wenn das Programm selbst interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine derartige Meldung ausgibt, muss Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk auch keine solche Meldung ausgeben." + +#: C/gpl.xml:213(para) +#, fuzzy +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung interaktiv Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, daß es, wenn es auf dem üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet wird, eine Meldung ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie einen Hinweis, daß es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, daß Sie Garantie leisten), und daß die Benutzer das Programm unter diesen Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muß der Benutzer darauf hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz ansehen kann. <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +#, fuzzy +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon verändern, wodurch ein auf dem Programm basierendes Datenwerk entsteht; Sie dürfen derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen von <link linkend=\"sect1\">Paragraph 1</link> vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, daß zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +#, fuzzy +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes. Wenn identifizierbare Teile des Datenwerkes nicht von dem Programm abgeleitet sind und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Datenwerke für sich selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als eigenständige Datenwerke weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt, dann muss die Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze ausgedehnt werden - und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom jeweiligen Autor." + +#: C/gpl.xml:247(para) +#, fuzzy +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Datenwerke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke streitig zu machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Datenwerken, die auf dem Programm basieren oder unter seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind, auszuüben." + +#: C/gpl.xml:253(para) +#, fuzzy +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Datenwerkes, das nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem auf dem Programm basierenden Datenwerk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium dieses andere Datenwerk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Paragraph 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +#, fuzzy +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium aus, wobei die Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 erfolgen muß. Oder:" + +#: C/gpl.xml:278(para) +#, fuzzy +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre lang gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen - zu nicht höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang anfallen -, wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben wird. Oder:" + +#: C/gpl.xml:287(para) +#, fuzzy +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. (Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und nur, wenn Sie das Programm als Objectcode oder in ausführbarer Form mit einem entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.) " + +#: C/gpl.xml:263(para) +#, fuzzy +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk gemäß <link linkend=\"sect2\">Paragraph 2</link>) als Objectcode oder in ausführbarer Form unter den Bedingungen der Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> und <link linkend=\"sect2\">2</link> kopieren und weitergeben - vorausgesetzt, dass Sie außerdem eine der folgenden Leistungen erbringen: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +#, fuzzy +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Unter dem Quelltext eines Datenwerkes wird diejenige Form des Datenwerkes verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein ausführbares Programm bedeutet ,,der komplette Quelltext``: Der Quelltext aller im Programm enthaltenen Module einschließlich aller zugehörigen Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation und Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht der verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise (entweder als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den Hauptkomponenten des Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, unter dem das Programm läuft - es sei denn, diese Komponente selbst gehört zum ausführbaren Programm." + +#: C/gpl.xml:307(para) +#, fuzzy +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objectcode dadurch erfolgt, daß der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf den Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objectcode zu kopieren." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Paragraph 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +#, fuzzy +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Paragraph 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +#, fuzzy +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die Erlaubnis, das Programm oder von ihm abgeleitete Datenwerke zu verändern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht anerkennen. Indem Sie das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk) verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit dieser Lizenz und mit allen ihren Bedingungen bezüglich der Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung des Programms oder eines darauf basierenden Datenwerks. " + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Paragraph 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +#, fuzzy +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm basierendes Datenwerk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und zu verändern. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen. " + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Paragraph 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluss, Vergleich oder anderweitig) auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so befreien Sie diese Umstände nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen erlaubt, die das Programm direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg, sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz zu befolgen, darin, ganz auf die Verbreitung des Programms zu verzichten." + +#: C/gpl.xml:367(para) +#, fuzzy +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten." + +#: C/gpl.xml:373(para) +#, fuzzy +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, die Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben großzügige Beiträge zu dem großen Angebot der mit diesem System verbreiteten Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat auf diese Entscheidung keinen Einfluss." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Düsser Paragraph is dato dacht, düütlich klartostellen, wat as Rutkamen ut'm Rest vun düsser Lizenz to verstohn is." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Paragraph 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in bestimmten Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der das Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen werden, so dass die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Paragraph 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +#, fuzzy +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder neue Versionen der General Public License veröffentlichen. Solche neuen Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, können aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu werden." + +#: C/gpl.xml:410(para) +#, fuzzy +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem Programm angegeben wird, dass es dieser Lizenz in einer bestimmten Versionsnummer oder <quote>jeder späteren Version</quote> (<quote>any later version</quote>) unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Wenn das Programm keine Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige Version wählen, die je von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Paragraph 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +#, fuzzy +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. Für Software, die unter dem Copyright der Free Software Foundation steht, schreiben Sie an die Free Software Foundation ; wir machen zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von unserer freien Software abgeleiteten Datenwerke zu erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von Software im allgemeinen zu fördern." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "Keene Garantie" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Paragraph 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +#, fuzzy +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht keinerlei Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich zulässig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen die Copyright-Inhaber und/oder Dritte das Programm so zur Verfügung, ,,wie es ist``, ohne irgendeine Gewährleistung, weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich - aber nicht begrenzt auf - Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit des Programms liegt bei Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft herausstellen, liegen die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder Korrektur bei Ihnen." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Paragraph 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +#, fuzzy +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "In keinem Fall, außer wenn durch geltendes Recht gefordert oder schriftlich zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein Dritter, der das Programm wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar, einschließlich jeglicher allgemeiner oder spezieller Schäden, Schäden durch Seiteneffekte (Nebenwirkungen) oder Folgeschäden, die aus der Benutzung des Programms oder der Unbenutzbarkeit des Programms folgen (einschließlich - aber nicht beschränkt auf - Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die von Ihnen oder anderen getragen werden müssen, oder dem Unvermögen des Programms, mit irgendeinem anderen Programm zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein Copyright-Inhaber oder Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden unterrichtet worden war." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>, 2010" + diff --git a/desktop-docs/gpl/oc/oc.po b/desktop-docs/gpl/oc/oc.po new file mode 100644 index 0000000..a0bcf39 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/oc/oc.po @@ -0,0 +1,529 @@ +# Occitan translation of desktop-gpl. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Yannig MARCHEGAY ([email protected]> - 2006-2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-25 19:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Show the 'Help' button" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "06/1991" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Seccion 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Seccion 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Seccion 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Seccion 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Seccion 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Seccion 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Seccion 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Seccion 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Seccion 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Seccion 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Seccion 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Seccion 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Seccion 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <[email protected]>" + diff --git a/desktop-docs/gpl/pa/pa.po b/desktop-docs/gpl/pa/pa.po new file mode 100644 index 0000000..67799d4 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/pa/pa.po @@ -0,0 +1,279 @@ +# translation of desktop-gpl.HEAD.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Brar Alamwalia <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-20 10:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-20 20:32+0530\n" +"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar Alamwalia <[email protected]>\n" +"Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:28(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:37(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:43(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "ਵਰਜਨ 2, ਜੂਨ 1991" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:50(title) +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:52(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:64(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:73(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:80(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:92(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਤੇ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:97(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:87(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਪਗ਼ਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ: <placeholder-1/>" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:105(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:114(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:122(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:130(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:133(title) +msgid "Section 0" +msgstr "ਭਾਗ 0" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:134(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:146(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:156(title) +msgid "Section 1" +msgstr "ਭਾਗ 1" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:157(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:166(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 2" +msgstr "ਭਾਗ 2" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:182(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:188(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:206(title) +msgid "Exception:" +msgstr "ਅਪਵਾਦ:" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:207(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:196(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <note><placeholder-1/><placeholder-2/></note>" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:219(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:230(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:236(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:244(title) +msgid "Section 3" +msgstr "ਭਾਗ 3" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:254(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:261(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:270(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:246(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:280(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:290(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:299(title) +msgid "Section 4" +msgstr "ਭਾਗ 4" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:301(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:311(title) +msgid "Section 5" +msgstr "ਭਾਗ 5" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:313(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:324(title) +msgid "Section 6" +msgstr "ਭਾਗ 6" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:326(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:336(title) +msgid "Section 7" +msgstr "ਭਾਗ 7" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:338(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:350(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:356(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:366(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:373(title) +msgid "Section 8" +msgstr "ਭਾਗ 8" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:375(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:385(title) +msgid "Section 9" +msgstr "ਭਾਗ 9" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:387(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:393(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:403(title) +msgid "Section 10" +msgstr "ਭਾਗ 10" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:405(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:415(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:416(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "ਭਾਗ 11" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:418(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:429(title) +msgid "Section 12" +msgstr "ਭਾਗ 12" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:431(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲੀਆ <[email protected]> 2005" + diff --git a/desktop-docs/gpl/sv/sv.po b/desktop-docs/gpl/sv/sv.po new file mode 100644 index 0000000..dd68a2d --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/sv/sv.po @@ -0,0 +1,295 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:32+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av det här licensavtalet, men att ändra det är inte tillåtet." + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Version 2, Juni 1991" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara - för att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare." + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "BAKGRUND" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare. Den här licensen [General Public License] används för de flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss programvara från Free Software Foundation använder istället GNU Library General Public License.) Du kan använda licensen för dina program." + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. Våra [General Public License-] licenser är skapade för att garantera din rätt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för den här tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till programvaran eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra och modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri programvara samt slutligen att garantera att du är medveten om dessa rättigheter." + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du ändrar eller modifierar programvaran." + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter." + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "upphovsrätt till programvaran och" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller ändra programvaran." + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria programvaran. Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra för mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte skall belasta den ursprunglige upphovsmannen." + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte registreras alls." + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra programvaran." + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Paragraf 0" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa villkor. <quote>Programvaran</quote> enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk och <quote>Verk baserat på Programvaran</quote> syftar på antingen Programvaran eller på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet <quote>förändringar</quote>.) Varje licenstagare benämns som <quote>Du</quote>." + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och resultatet av användningen av Programvaran täcks endast av dessa licensvillkor om resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran (oberoende av att det skapats av att programmet körts). Det beror på vad Programvaran gör." + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Paragraf 1" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod såsom du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran." + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran på ett medium, såsom en diskett eller en cd-romskiva] eller överföringen av en kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift." + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Paragraf 2" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes." + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje man enligt dessa licensvillkor." + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Undantag:" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "Från den här skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den här typen. I sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan." + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i <link linkend=\"sect1\">paragraf 1</link> ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket." + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran." + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium som innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor." + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Paragraf 3" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste distribueras enligt villkoren i <link linkend=\"sect1\">paragraf 1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara, eller" + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara, eller" + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett erbjudande i enlighet med b ovan.)" + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på Programvaran enligt <link linkend=\"sect2\">paragraf 2</link>) i objektkod eller i körbar form enligt villkoren i <link linkend=\"sect1\">paragraf 1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> förutsatt att Du också gör en av följande saker: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, definitioner, scripts för att kontrollera kompilering och installation av den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i binär form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator, kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte den här komponenten medföljer den körbara programvaran." + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans med objektkoden." + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Paragraf 4" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Paragraf 5" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under det här avtalet. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på Programvaran." + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Paragraf 6" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man följer licensvillkoren." + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Paragraf 7" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "Om Du på grund av domstolsdom eller anklagelse om patentintrång eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig, så måste Du helt sluta distribuera Programvaran." + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang." + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå patentintrång eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har ett enda syfte, vilket är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av programvara som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten och användningen av det här systemet, men det är upphovsmannen själv som måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom det här systemet eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till ett annat beslut." + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses följa av resten av dessa licensvillkor." + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Paragraf 8" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av licensvillkoren." + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Paragraf 9" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya problem eller göra nya överväganden." + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner som någonsin offentligjorts av the Free Software Foundation." + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Paragraf 10" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, skriv till Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt beslut grundas på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända programvara i allmänhet." + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "INGEN GARANTI" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Paragraf 11" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER NÖDVÄNDIGSERVICE." + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Paragraf 12" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander <[email protected]>, 2006\n" +"Mikael Pawlo, 1991" + diff --git a/desktop-docs/gpl/uk/uk.po b/desktop-docs/gpl/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..e0a9b5f --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/uk/uk.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# Ukrainian translation of mate-gpl manual. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-gpl manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:21+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" + +#: ../C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: ../C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</" +"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</" +"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: ../C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Будь-кому надається дозвіл на вільне розповсюдження копій даного документу " +"ліцензії, але не дозволяється внесення змін до самого документу." + +#: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Версія 2, Липень 1991" + +#: ../C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" +"Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи " +"користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна " +"ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення " +"змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне " +"програмне забезпечення вільним для всіх" + +#: ../C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Передмова" + +#: ../C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи " +"користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна " +"ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення " +"змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне " +"програмне забезпечення вільним для всіх. Дана Загальна публічна ліцензія GNU " +"застосовується до більшості програмних продуктів Фундації Вільного " +"Програмного Забезпечення (ФВПЗ — Free Software Foundation або FSF, надалі в " +"тексті вживається українською. прим. перекладача) і до будь-якого іншого " +"програмного продукту, чиї автори вирішать користуватися даною ліцензією. " +"Деякі інші програмні продукти Фундації Вільного Програмного Забезпечення " +"розповсюджуються під іншою ліцензією — Загальною публічною ліцензією GNU для " +"бібліотек (GNU Library General Public License, прим. перекладача). Ви можете " +"також застосовувати дану ліцензію до своїх програм." + +#: ../C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі " +"свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна публічна ліцензія " +"розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних " +"програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити " +"можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб " +"забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі " +"складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також " +"знання для Вас, що Ви маєте право це робити." + +#: ../C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Щоб гарантувати Ваші права, ми маємо запровадити деякі обмеження, які " +"перешкоджають будь-кому заперечення таких прав, а також перешкоджають " +"висуненню вимог до Вас з метою відмови Вами від своїх прав. Ці обмеження " +"виражаються в деяких зобов'язаннях, які Ви приймаєте на себе, якщо Ви " +"розповсюджуєте копії програм, або якщо Ви вносите зміни до програмного " +"забезпечення." + +#: ../C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Наприклад, якщо Ви поширюєте копії такої програми або безкоштовно, або за " +"певну плату, Ви маєте надати усім сторонам, які отримали від Вас програмний " +"продукт такі ж права на нього, як маєте Ви самі. Ви повинні забезпечити при " +"передачі, що третя сторона має вихідний текст програм, або що вона має " +"можливість такий вихідний текст отримати. Ви також маєте представити їм ці " +"умови з тим, щоб вони знали про свої права." + +#: ../C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "переймаємо авторські права на програмне забезпечення, і" + +#: ../C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"надаємо дану ліцензію, яка надає Вам законні права на копіювання, поширення " +"та/або зміни до програмного коду." + +#: ../C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Ми захищаємо Ваші права наступними двома положеннями: <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Додатково, для захисту кожного з авторів, а також задля захисту нас самих, " +"ми хочемо бути певними, що всі розуміють — на вільне програмне забезпечення " +"немає гарантії. Якщо програмне забезпечення змінено будь-ким і передане " +"далі, ми хочемо, щоб ті особи, які отримали програми знали, що те, що вони " +"мають не є оригіналом і, отже, помилки внесені будь-яким із пізніших авторів " +"в код, не будуть впливати на репутацію початкових розробників." + +#: ../C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"І, нарешті, будь-яка вільна програма знаходиться під постійною загрозою " +"патентів на програмне забезпечення. Ми хочемо позбавитися ризику, що " +"наступні поширювачі копій вільних програм зможуть індивідуально отримати " +"патентні ліцензії і, таким чином, зробити дану програму своєю власністю. Щоб " +"перешкодити цьому, ми недвозначно вимагаємо, щоб ліцензія кожного патенту " +"гарантувала право вільного користування продуктом кожному, або щоб не малося " +"ліцензії зовсім." + +#: ../C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Точні умови та терміни копіювання, поширення на внесення змін до програмного " +"забезпечення подаються далі." + +#: ../C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" +"УМОВИ ТА ТЕРМІНИ КОПІЮВАННЯ, ПОШИРЕННЯ НА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ПРОГРАМНОГО " +"ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ" + +#: ../C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Розділ 0" + +#: ../C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Дана Ліцензія застосовується до будь-якого програмного продукту чи іншої " +"роботи, яка має повідомлення, зроблене власником авторських прав, і в якому " +"стверджується, що даний продукт може розповсюджуватись на умовах Загальної " +"публічної ліцензії. Далі по тексту під <quote>Програмою» розуміється</quote> " +"будь-яка програма чи робота; причому, робота <quote>що розроблена на базі " +"Програми</quote> означає або програмний продукт, або будь-яку похідну від " +"нього роботу, до якої має застосування законодавство про авторські права: " +"тобто, робота, яка містить в собі Програму або її складову, в її первісному " +"вигляді, видозмінену та/або перекладену іншою мовою. (Надалі, переклад іншою " +"мовою включається в термін <quote>видозміна</quote> без подальших уточнень). " +"До кожного, на кого поширюються умови даної ліцензії в цьому тексті ми " +"звертаємось як <quote>Ви</quote>." + +#: ../C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Діяльність, що виходить поза межі копіювання, поширення та змін не підпадає " +"під дану Ліцензію, такі види діяльності виходять поза межі поля її зору. " +"Виконання Програми не обмежується ліцензією, результати виконання програми " +"підлягають під дію даної ліцензії тільки, якщо їх зміст складає роботу, що " +"базується на Програмі (незалежно від факту, що цей результат було створено " +"за рахунок виконання програми). Так це чи не так, залежить від тих функцій, " +"які виконує Програма." + +#: ../C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Розділ 1" + +#: ../C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"Ви можете дублювати та поширювати точні копії вихідних кодів Програми " +"отримані на будь-яких носіях, за умови, що на кожній копії явно і " +"недвозначно присутнє відповідне твердження про авторські права і відсутність " +"гарантії. Всі твердження, що стосуються даної Ліцензії та відсутності " +"гарантії мають залишатися незмінними. Кожен, хто отримує копію Програми має " +"отримати також і копію даної Ліцензії разом з Програмою." + +#: ../C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Ви можете вимагати оплати послуг, які полягають в фізичній доставці копії, а " +"також при бажанні надавати гарантійного захисту за плату." + +#: ../C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Розділ 2" + +#: ../C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"На Вас покладається відповідальність за те, щоб всі файли із занесеними " +"змінами повинні нести в собі твердження того, що такі зміни Вами зроблені, а " +"також містити дату внесення змін." + +#: ../C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"На Вас покладається відповідальність за те, що всі роботи, що Ви публікуєте " +"чи поширюєте, і такі, що є похідними від Програми (повністю чи від її " +"складової частини) будуть ліцензованими цілком і безкоштовно для будь-якої " +"третьої сторони на умовах даної Ліцензії." + +#: ../C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Виняток:" + +#: ../C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"якщо Програма працює інтерактивно, але при нормальній роботі не виводить " +"подібного повідомлення, від Вашої роботи, яка базується на даній Програмі не " +"вимагається відображати подібне твердження." + +#: ../C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Якщо видозмінена програма під час інтерактивної роботи читає команди " +"користувача, Ви повинні забезпечити, щоб під час старту програми (її " +"найуживанішим, самим поширеним способом) вона виводила на екран чи іншим " +"способом відображала відповідне повідомлення про авторські права, " +"повідомлення про те, що на дану програму не надається гарантії (або інше " +"повідомлення, якщо Ви надаєте таку гарантію) і твердження того, що " +"користувачі мають право розповсюджувати дану програму на зазначених умовах, " +"а також інформацію про те, як користувач може отримати копію даної " +"Ліцензії. <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Ви маєте право вносити зміни в свою копію чи копії Програми чи будь-яку її " +"частину, створюючи таким чином роботу, що базується на даній Програмі, а " +"також дублювати та поширювати ці зміни чи роботу, що підпадає під терміни " +"<link linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> поданого вище, за умови, що Ви " +"також дотримуєтесь поданих далі умов:<placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Ці умови накладаються на видозмінену роботу як ціле. Якщо окремі розділи " +"роботи, які можна чітко ідентифікувати, не отримані безпосередньо із " +"Програми і можуть, відповідно, самі по собі бути визнаними незалежною і " +"окремою роботою, тоді дана Ліцензія і її терміни та умови не застосовуються " +"до даних розділів роботи, якщо Ви розповсюджуєте їх як окремі роботи. Але у " +"разі, коли Ви поширюєте ці ж самі розділи як частину продукту похідного від " +"Програми, поширення всього цілісного продукту має підлягати під умови даної " +"Ліцензії. Область дозволеного Ліцензією іншим ліцензіатам поширюється на " +"цілий продукт, включаючи, таким чином, і кожну його частину незалежно від " +"того, ким вона розроблена." + +#: ../C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Отже, цим розділом не ставиться на меті посягання на Ваші права на продукт, " +"розроблений повністю Вами. Скоріше, метою є контроль за поширенням похідних " +"від Програми чи колективної роботи, що базується на Програмі." + +#: ../C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Додатково до цього, просте об’єднання кількох програмних продуктів, які не " +"походять від Програми, в одне ціле з Програмою (або з продуктами, які " +"походять від Програми) на носіях для поширення (дистрибуція) не поширює " +"права даної Ліцензії на включені продукти автоматично." + +#: ../C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Розділ 3" + +#: ../C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Супроводжуєте її з повним вихідним текстом продукту на машинних носіях, який " +"буде розповсюджуватись на засадах <link linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> " +"та <link linkend=\"sect2\">2</link> поданих вище на носіях, що звично " +"використовуються для поширення таких продуктів; або" + +#: ../C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Супроводжується документом, термін дії якого не коротший за 3 роки, в якому " +"пропонується за плату, яка не перевищує витрат на фізичне виготовлення та " +"розповсюдження машинного носія з вихідними текстами, що буде " +"розповсюджуватись відповідно до умов в ч.ч. 1 та 2 на носіях, що звично " +"використовуються для поширення таких продуктів; або" + +#: ../C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"У супроводі інформації, яку Ви отримали і у якій міститься пропозиція щодо " +"розповсюдження відповідних вихідних текстів. (Цей варіант розповсюдження " +"дозволений тільки для некомерційного поширення і тільки якщо Ви отримали " +"програму в об'єктному чи придатному для виконанні вигляді разом з такою " +"пропозицією, у відповідності з Підпунктом <quote>б</quote> вище." + +#: ../C/gpl.xml:263(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Ви маєте право дублювати і розповсюджувати Програму (чи роботу, яка " +"базується на Програмі, на засадах <link linkend=\"sect2\">Розділу 2</link>) " +"в об'єктних кодах чи у вигляді придатному для виконання на засадах <link " +"linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link> якщо " +"Ви також задовольняєте подані далі умови: <placeholder-1/>" + +#: ../C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Вихідні тексти для програмного продукту означають таку форму продукту, яка " +"придатна для внесення до нього модифікацій. Для програми, у формі придатній " +"до виконання, повні вихідні тексти означають всі вихідні тексти для всіх " +"модулів цієї програми, плюс будь-які файли для визначення інтерфейсу, плюс " +"сценарії, які використовуються для контролю за процесом компіляції та " +"установки програм у вигляді для виконання. Однак, як спеціальний випадок, " +"від поширюваного вихідного тексту, не вимагається містити ніяких кодів " +"компонент, що розповсюджуються (вихідними текстами або двійковим кодом) " +"звичайним чином (частини компілятора, ядра, таке інше) з операційною " +"системою, на якій виконується дана програма, окрім випадку, коли така " +"компонента сама є супутньою частиною програми." + +#: ../C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Якщо поширення програми у придатному для виконання вигляді чи об'єктного " +"коду провадиться шляхом забезпечення доступу до визначеного місця, з якого " +"можна отримати копію програми, тоді така пропозиція доступу до вихідних " +"текстів розглядається еквівалентною до поширення вихідних текстів, навіть " +"якщо третя сторона не отримує вихідного тексту програми разом з об'єктним " +"кодом програми." + +#: ../C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Розділ 4" + +#: ../C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Вам не дозволяється робити копії, зміни, суб-ліцензування чи поширення " +"Програми, якщо ці дії виходять поза межі явно окреслені даною Ліцензією. " +"Будь-які спроби робити копії, зміни, суб-ліцензії чи поширення Програми " +"окрім, ніж на умовах цієї Ліцензії визнаються недійсними і автоматично " +"призводять до втрати Ваших прав на продукт по цій Ліцензії. Однак, сторони, " +"що отримали від Вас копії на умовах цієї Ліцензії, не втрачають своїх " +"ліцензійних прав до тих пір, поки вони самі залишаються відповідними умовам " +"Ліцензії." + +#: ../C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Розділ 5" + +#: ../C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"Від Вас не вимагається приймати цю Ліцензію, оскільки Ви її не підписували. " +"Але, ніщо інше не надає Вам права змінювати Програму чи розповсюджувати її " +"або похідні від неї роботи. Якщо Ви не приймаєте умов Ліцензії, такі дії " +"заборонені законом. Отже, самим фактом внесення змін до Програми або її " +"розповсюдження (або розповсюдження будь-якої роботи, що базується на " +"Програмі) Ви демонструєте згоду з термінами Ліцензії і всіма умовами, що з " +"неї випливають відносно копіювання, розповсюдження та внесення змін до " +"Програми), Ви демонструєте прийняття Вами Ліцензії і згоду дотримуватись її " +"умов при копіюванні, розповсюдженні та внесенні змін до Програми та робіт, " +"що на ній базуються." + +#: ../C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Розділ 6" + +#: ../C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Кожного разу при розповсюдженні Програми (чи будь-якої роботи, що базується " +"на Програмі), особа, що отримує Програму автоматично отримує від першого " +"ліцензіара ліцензію на копіювання, розповсюдження чи внесення змін до " +"Програми на засадах та термінах вказаних тут. Ви не маєте права висувати " +"жодних додаткових обмежень прав викладених тут. Ви не несете " +"відповідальності за дотримання третіми сторонами умов цієї Ліцензії." + +#: ../C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Розділ 7" + +#: ../C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"Якщо в наслідок судового рішення чи звинувачення в порушенні патенту чи з " +"будь-якої іншої причини (що не обмежуються тільки причинами, пов'язаними з " +"патентним законодавством) на Вас накладаються певні зобов'язання (або " +"судовим рішенням, або за згодою, або будь-яким іншим чином), що суперечать " +"умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють Вас від зобов'язань щодо Ліцензії. " +"Якщо Ви не можете розповсюджувати продукти таким чином, щоб задовольняти " +"обом: і Вашим зобов'язанням за умовами цієї Ліцензії, і іншим зобов'язанням " +"покладеним на Вас, як наслідок цього Ви не повинні розповсюджувати Програму " +"зовсім. Наприклад, якщо патентна ліцензія не дозволяє безкоштовне поширення " +"Програми тим, хто отримав її копії від Вас безпосередньо чи опосередковано, " +"тоді єдиним способом задовольнити цю умову можна утримуючись від " +"розповсюдження Програми зовсім." + +#: ../C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною " +"або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, " +"які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ." + +#: ../C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Метою цього розділу не є схиляння Вас до порушення будь-яких патентів чи " +"інших прав власності, чи вступ у суперечку щодо дійсності будь-якої з таких " +"претензій. Метою даного розділу є захист цілісності системи розповсюдження " +"вільного програмного забезпечення, яка була реалізована шляхом впровадження " +"публічних ліцензій. Багато хто зробив значимі внески до широкого поширеного " +"програмного забезпечення, яке розповсюджується завдяки цій системі, " +"покладаючись на стабільність системи. Від автора програмного забезпечення чи " +"від особи, що надає його для розповсюдження залежить, чи вони вирішують " +"розповсюджувати це програмне забезпечення користуючись будь-якою іншою " +"системою поширення і ліцензіату не може бути нав'язане таке рішення. " + +#: ../C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Метою цього розділу є чітке і ясне висловлення того, що як видається є " +"наслідками інших частин цієї Ліцензії." + +#: ../C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Розділ 8" + +#: ../C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Якщо розповсюдження та/або використання Програми обмежене або патентним " +"законодавством або законодавством про авторські права, первісний володар " +"авторських прав, який першопочатково приймає цю Ліцензію для продукту " +"додатково може встановити географічні обмеження на поширення Програми з " +"явним виключеннями з кола дозволеного поширення продукту таких країн, таким " +"чином що розповсюдження програми є можливим тільки в тих країнах, чи поміж " +"такими країнами, які не виключені з кола дозволеного розповсюдження. У таких " +"випадках, Ліцензія включає в собі обмеження в такому вигляді, в якому вони " +"записані в цій Ліцензії." + +#: ../C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Розділ 9" + +#: ../C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"Час від часу Фундація вільного програмного забезпечення може публікувати " +"поновлені та/або нові версії Загальної Публічної Ліцензії. Ці нові ліцензії " +"будуть подібні за духом до поточної версії, але можуть відрізнятися деякими " +"деталями присвяченими новим проблемам та питанням." + +#: ../C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Кожна версія отримує свій порядковий номер. Якщо Програма вказує номер " +"версії цієї Ліцензії, що застосовується до Програми і вказує <quote>будь-яка " +"наступна версія</quote>, Вам надається право або успадковувати умови " +"ліцензування, які застосовуються до Програми, або застосовувати до Програми " +"будь-яку з пізніших версій цієї Ліцензії. Якщо Програма явно не вказує номер " +"версії цієї Ліцензії, Вам надається право вибрати самому, яка версія " +"застосовується. " + +#: ../C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Розділ 10" + +#: ../C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Якщо Ви плануєте включити частини Програми у інші вільні програмні продукти, " +"які поширюються на інших умовах, напишіть автору для отримання дозволу. З " +"приводу програм авторські права яких належать Фундації Вільного Програмного " +"Забезпечення, напишіть у Фундацію Вільного Програмного Забезпечення, ми " +"інколи робимо виключення до цих правил. Наше рішення буде базуватися на двох " +"провідних ідеях: збереження вільного статусу за всіма похідними вільного " +"програмного забезпечення та популяризація спільного використання та " +"успадкування програмного забезпечення загалом." + +#: ../C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ВІДСУТНІСТЬ ГАРАНТІЇ" + +#: ../C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Розділ 11" + +#: ../C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"ОСКІЛЬКИ ЛІЦЕНЗІЯ НА ЦЮ ПРОГРАМУ НАДАЄТЬСЯ БЕЗКОШТОВНО, НА ЦЮ ПРОГРАМУ НЕ " +"НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ. ОКРІМ СПЕЦІАЛЬНО " +"ОБУМОВЛЕНИХ ВИПАДКІВ ЗАСВІДЧЕНИХ ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА/АБО " +"ІНШІ СТОРОНИ, ЩО РОЗПОВСЮДЖУЮТЬ ПРОГРАМУ, НАДАЮТЬ ЇЇ У ВИГЛЯДІ <quote>ЯК Є</" +"quote> БЕЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГАРАНТУВАННЯ У БУДЬ-ЯКОМУ ВИГЛЯДІ, АБО ЯВНО " +"ВИРАЖЕНОЮ, АБО НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ УЯВНОЮ ГАРАНТІЄЮ " +"ФІНАНСОВОЇ ВИГОДИ І ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. ВЕСЬ РИЗИК ЩО " +"ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЯКОСТІ ЧИ ВИРОБНИЧОЇ ПОТУЖНОСТІ ПРОГРАМИ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА ВАС. " +"ЯКЩО ПРОГРАМНИЙ ПРОДУКТ ВИЯВИТЬСЯ ДЕФЕКТНИМ, ВСІ ВИТРАТИ ПОВ'ЯЗАНІ З " +"ОБСЛУГОВУВАННЯМ, ВІДНОВЛЕННЯМ ЧИ КОРЕКТУВАННЯМ ПОКЛАДАЮТЬСЯ НА ВАС. " + +#: ../C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Розділ 12" + +#: ../C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ УМОВ, КРІМ ВИПАДКІВ ОБУМОВЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ ЧИ ВИПАДКІВ, КОЛИ " +"БУЛА ОТРИМАНА ПИСЬМОВА УГОДА, НІХТО З ВЛАСНИКІВ АВТОРСЬКИХ ПРАВ, ЧИ БУДЬ-ЯКА " +"ІНША СТОРОНА, ЩО МОЖЛИВО ВНЕСЛА ЗМІНИ ТА/АБО РОЗПОВСЮДЖУЄ ПРОГРАМУ, НА " +"УМОВАХ ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ, НЕ БУДЕ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА " +"ЗАПОДІЯНУ ШКОДУ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗАГАЛЬНІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ ЧИ " +"ПОСЛІДОВНО НАНЕСЕНІ ПОШКОДЖЕННЯ, ЩО ПОХОДЯТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ АБО ВІД " +"НЕМОЖЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ (ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ВТРАТАМИ " +"ДАНИХ, АБО НЕВІРНОЮ ОБРОБКОЮ ДАНИХ, АБО ВТРАТАМИ, ЗАЯВЛЕНИМИ ТРЕТІМИ " +"СТОРОНАМИ, АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ СПІЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ З БУДЬ-ЯКИМИ " +"ІНШИМИ ПРОГРАМАМИ), ЯКЩО ТАКИЙ ВЛАСНИКУ ЧИ ІНШІЙ СТОРОНІ БУЛО ВКАЗАНО НА " +"МОЖЛИВІСТЬ ТАКОЇ ШКОДИ." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>" diff --git a/desktop-docs/gpl/vi/vi.po b/desktop-docs/gpl/vi/vi.po new file mode 100644 index 0000000..a0b016d --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/vi/vi.po @@ -0,0 +1,713 @@ +# Vietnamese translation for GNU General Public Licence. +# Copyright © 2007 Mate i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall <[email protected]>, 2006-2007. +# +msgid "" +"" +msgstr "Project-Id-Version: gpl HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-28 22:08+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n" + +#: C/gpl.xml:17 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Giấy Phép Công Cộng GNU" + +#: C/gpl.xml:19 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20 +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" + +#: C/gpl.xml:24 +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" + +#: C/gpl.xml:28 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dự án Tài liệu MATE" + +#: C/gpl.xml:33 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34 +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39 +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/gpl.xml:48 +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép " +"này, nhưng không được phép thay đổi nó." + +#: C/gpl.xml:54 +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Phiên bản 2, tháng 6/1991" + +#: C/gpl.xml:58 +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " +"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " +"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " +"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng." + +#: C/gpl.xml:67 +msgid "Preamble" +msgstr "Lời mở đầu" + +#: C/gpl.xml:69 +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " +"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " +"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " +"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này " +"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ " +"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số " +"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng " +"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do " +"bạn làm ra." + +#: C/gpl.xml:81 +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " +"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " +"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " +"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " +"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " +"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " +"điều này." + +#: C/gpl.xml:90 +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " +"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn " +"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành " +"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó." + +#: C/gpl.xml:97 +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " +"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. " +"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng " +"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ." + +#: C/gpl.xml:109 +msgid "copyright the software, and" +msgstr "bản quyền tác giả của phần mềm, và" + +#: C/gpl.xml:114 +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/" +"hay sửa đổi phần mềm." + +#: C/gpl.xml:104 +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:122 +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là " +"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị " +"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận " +"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do " +"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc." + +#: C/gpl.xml:131 +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " +"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương " +"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn " +"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người " +"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết." + +#: C/gpl.xml:139 +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " +"phát hành và sửa đổi." + +#: C/gpl.xml:147 +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI" + +#: C/gpl.xml:150 +msgid "Section 0" +msgstr "Phần 0" + +#: C/gpl.xml:151 +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có " +"thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát " +"hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có " +"nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm " +"dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt " +"nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay " +"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch " +"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô " +"hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « " +"bạn »." + +#: C/gpl.xml:163 +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " +"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy " +"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống " +"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không " +"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc " +"vào điều mà Chương trình tạo ra." + +#: C/gpl.xml:173 +msgid "Section 1" +msgstr "Phần 1" + +#: C/gpl.xml:174 +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của " +"Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố " +"rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và " +"miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này " +"và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản " +"sao của Giấy phép cùng với Chương trình." + +#: C/gpl.xml:183 +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " +"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí." + +#: C/gpl.xml:190 +msgid "Section 2" +msgstr "Phần 2" + +#: C/gpl.xml:199 +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn " +"đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào." + +#: C/gpl.xml:205 +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " +"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " +"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này." + +#: C/gpl.xml:223 +msgid "Exception:" +msgstr "Ngoại lệ:" + +#: C/gpl.xml:224 +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo " +"như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời " +"loan báo như vậy)." + +#: C/gpl.xml:213 +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <placeholder-1/>" +msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, " +"khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra " +"hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và " +"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) " +"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều " +"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy " +"phép này. <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:191 +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của " +"nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa " +"đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</" +"link> nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:236 +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " +"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần " +"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, " +"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần " +"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát " +"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát " +"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho " +"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của " +"nó, bất kể ai đã tạo nó." + +#: C/gpl.xml:247 +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " +"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về " +"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm " +"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình." + +#: C/gpl.xml:253 +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " +"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ " +"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này." + +#: C/gpl.xml:261 +msgid "Section 3" +msgstr "Phần 3" + +#: C/gpl.xml:271 +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành " +"với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi " +"phần mềm; hay" + +#: C/gpl.xml:278 +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " +"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát " +"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn " +"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần " +"1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ " +"thường dùng để trao đổi phần mềm; hay" + +#: C/gpl.xml:287 +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. " +"(Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn " +"đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng " +"với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)." + +#: C/gpl.xml:263 +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, " +"dưới <link linkend=\"sect2\">Phần 2</link>) trong dạng thức mã đối tượng hay " +"tập tin chạy được với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số " +"những việc sau đây: <placeholder-1/>" + +#: C/gpl.xml:297 +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa " +"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là " +"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định " +"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến " +"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt " +"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành " +"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần " +"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được " +"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin." + +#: C/gpl.xml:307 +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " +"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao " +"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã " +"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã " +"đối tượng." + +#: C/gpl.xml:316 +msgid "Section 4" +msgstr "Phần 4" + +#: C/gpl.xml:318 +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương " +"trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ " +"sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành " +"Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới " +"Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới " +"Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn." + +#: C/gpl.xml:328 +msgid "Section 5" +msgstr "Phần 5" + +#: C/gpl.xml:330 +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. " +"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình " +"hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn " +"không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành " +"Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này " +"để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương " +"trình hay sản phẩm dựa vào nó." + +#: C/gpl.xml:341 +msgid "Section 6" +msgstr "Phần 6" + +#: C/gpl.xml:343 +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận " +"có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành " +"hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm " +"cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng " +"không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện " +"của Giấy phép này." + +#: C/gpl.xml:353 +msgid "Section 7" +msgstr "Phần 7" + +#: C/gpl.xml:355 +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng " +"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), " +"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả " +"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường " +"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. " +"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của " +"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là " +"không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu " +"một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một " +"cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một " +"cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó " +"và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình." + +#: C/gpl.xml:367 +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " +"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng " +"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác." + +#: C/gpl.xml:373 +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " +"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ " +"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng " +"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các " +"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm " +"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền " +"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành " +"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều " +"khiển cách quyết định đó." + +#: C/gpl.xml:383 +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " +"lại của Giấy phép này." + +#: C/gpl.xml:390 +msgid "Section 8" +msgstr "Phần 8" + +#: C/gpl.xml:392 +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số " +"quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác " +"giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả " +"năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để " +"cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như " +"thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là " +"nó được ghi trong thân của Giấy phép này." + +#: C/gpl.xml:402 +msgid "Section 9" +msgstr "Phần 9" + +#: C/gpl.xml:404 +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của " +"Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với " +"phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn " +"đề mới." + +#: C/gpl.xml:410 +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình " +"xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ " +"phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, " +"hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. " +"Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có " +"khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do." + +#: C/gpl.xml:420 +msgid "Section 10" +msgstr "Phần 10" + +#: C/gpl.xml:422 +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác " +"có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có " +"bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần " +"mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. " +"Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn " +"trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và " +"sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung." + +#: C/gpl.xml:432 +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH" + +#: C/gpl.xml:433 +msgid "Section 11" +msgstr "Phần 11" + +#: C/gpl.xml:435 +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG " +"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG " +"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP " +"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, " +"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý " +"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI " +"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ " +"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH " +"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA." + +#: C/gpl.xml:446 +msgid "Section 12" +msgstr "Phần 12" + +#: C/gpl.xml:448 +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN " +"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ " +"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC " +"PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI " +"THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ " +"KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ " +"BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT " +"CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI " +"CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ " +"NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY." + +#: C/gpl.xml:0 +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "Clytie Siddall <[email protected]>, 2006-2007.Trần Thế Trung " +"<[email protected]>, 2006." diff --git a/desktop-docs/gpl/zh_CN/zh_CN.po b/desktop-docs/gpl/zh_CN/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..7b20a5e --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/zh_CN/zh_CN.po @@ -0,0 +1,635 @@ +# desktop-gpl translation to zh_cn. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Funda Wang <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl doc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-02 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:37+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:17 (title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU 通用公共许可证" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:19 (year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:20 (holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:24 (surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "自由软件基金会" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:28 (para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</" +"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</" +"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:37 (para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"允许任何人复制和发布这一许可证原始文档的副本,但绝对不允许对它进行任何修改。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:43 (releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "1991年6月第二版" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:50 (title) +msgid "Preamble" +msgstr "序言" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:52 (para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"大多数软件许可证决意剥夺你的共享和修改软件的自由。相反,GNU 通用公共许可证力" +"图保证你的共享和修改自由软件的自由——保证自由软件对所有用户" +"是自由的。本许可证,库通用许可证,适用于一些特殊设计的自由软件基金会软件和那" +"些库的开发者决定适用本许可证的库。你也可以把它用于你开发的库。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:64 (para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"当我们谈到自由软件时,我们指的是自由而不是价格。我们的 GNU 通" +"用公共许可证决意保证你有发布自由软件的自由(如果你愿意,你可以对此项服务收取一" +"定的费用);保证你能收到源程序或者在你需要时能够得到它;保证你能修改软件或将它" +"的一部分用于新的自由软件;而且还保证你知道你能做这些事情。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:73 (para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"为了保护你的权利,我们需要作出规定:禁止任何人不承认你的权利,或者要求你放弃" +"这些权利。如果你修改了库或者发布了库的副本,这些规定就转化为你的责任。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:80 (para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"例如,如果你发布这样一个库的副本,不管是收费的还是免费的,你必须将你具有的一" +"切权利给予你的接受者;你必须保证他们能收到或得到源程序;如果你把该库与某个程" +"序进行连接,你必须把完整的目标文件提供给接受者,以使他们在修改了库并重新进行" +"了编译之后可以重新与该库进行连接。并且将这些条款给他们看,使他们知道他们有这" +"样的权利。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:92 (para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "给软件以版权保护。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:97 (para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "给你提供许可证。它给你复制,发布和修改这些软件的法律许可。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:87 (para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "我们采取两项措施来保护你的权利:<placeholder-1/>" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:105 (para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"同样,为了保护发布者,我们需要清楚地让每个人明白,自由库软件没有担保(no " +"warranty)。如果由于其他某个人修改了库,并继续加以传播。我们需要它的接受者明" +"白:他们所得到的并不是原来的版本。任何由其他人引入的任何问题,不应损害原作者" +"的声誉。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:114 (para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"最后,任何自由软件不断受到软件专利的威胁。我们希望避免这样的风险,自由软件的" +"再发布者以个人名义获得专利许可证。从而在事实上将软件变为私有。为防止这一点," +"我们必须明确:任何专利必须以允许每个人自由使用为前提,否则就不准许有专利。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:122 (para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "关于复制、发行和修改的精确条款与条件在下面给出。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:130 (title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "复制、发布和修改的条款和条件" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:133 (title) +msgid "Section 0" +msgstr "第0节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:134 (para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " +"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" +"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"此许可证适用于任何包含版权所有者声明的程序和其他作品,版权所有者在声明中明" +"确说明程序和作品可以在GPL条款的约束下发布。下面提到的<quote>程序</quote>指的" +"是任何这样的程序或作品。而<quote>基于程序的作品</quote>指的是程序或者任何受版" +"权法约束的衍生作品。也就是说包含程序或程序的一部分的作品。可以是原封不动的," +"或经过修改的和/或翻译成其他语言的<quote>程序</quote>。在下文中,翻译包含在" +"<quote>修改</quote>的条款中。每个许可证接受人(licensee)用<quote>你</quote>来" +"称呼。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:146 (para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"许可证条款不适用于复制,发布和修改以外的活动。这些活动超出这些条款的范围。运" +"行程序的活动不受条款的限止。仅当程序的输出构成基于程序作品的内容时,这一条款" +"才适用(如果只运行程序就无关)。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:156 (title) +msgid "Section 1" +msgstr "第1节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:157 (para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"只要你在每一副本上明显和恰当地出版版权声明和不承担担保的声明,保持此许可证" +"的声明和没有担保的声明完整无损,并和程序一起给每个其他的程序接受者一份许可证" +"的副本,你就可以用任何媒体复制和发布你收到的原始的程序的源代码。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:166 (para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"你可以为转让副本的实际行动收取一定费用。你也有权选择提供担保以换取一定的费" +"用。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:173 (title) +msgid "Section 2" +msgstr "第2节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:182 (para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "你必须在修改的文件中附有明确的说明:你修改了这一文件及具体的修改日期。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:188 (para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"你必须使你发布或出版的作品(它包含程序的全部或一部分,或包含由程序的全部或部分" +"衍生的作品)允许第三方作为整体按许可证条款免费使用。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:206 (title) +msgid "Exception:" +msgstr "例外:" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:207 (para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "如果原始程序以交互方式工作,它并不打印这样的声明,你的基于" +"程序的作品也就不用打印声明。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:196 (para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <note><placeholder-1/><placeholder-2/></note>" +msgstr "" +"如果修改的程序在运行时以交互方式读取命令,你必须使它在开始进入常规的交互使用" +"方式时打印或显示声明:包括适当的版权声明和没有担保的声明(或者你提供担保的声" +"明);用户可以按此许可证条款重新发布程序的说明;并告诉用户如何看到这一许可证的" +"副本。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:174 (para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"你可以修改程序的一个或几个副本或程序的任何部分,以此形成基于程序的作品。只" +"要你同时满足下面的所有条件,你就可以按前面<link linkend=\"sect1\">第1节</" +"link>的要求复制和发布这一经过修改" +"的程序或作品:" +"<placeholder-1/>" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:219 (para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"这些要求适用于修改了的作品的整体。如果能够确定作品的一部分并非程序的衍生产" +"品,可以合理地认为这部分是独立的,是不同的作品。当你将它作为独立作品发布时," +"它不受此许可证和它的条款的约束。但是当你将这部分作为基于程序的作品的一部分发" +"布时,作为整体它将受到许可证条款约束。准予其他许可证持有人的使用范围扩大到整" +"个产品。也就是每个部分,不管它是谁写的。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:230 (para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"因此,本条款的意图不在于索取权利;或剥夺全部由你写成的作品的权利。而是履行权" +"利来控制基于程序的集体作品或衍生作品的发布。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:236 (para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"此外,将与程序无关的作品和该程序或基于程序的作品一起放在存贮体或发布媒体的同" +"一卷上,并不导致将其他作品置于此许可证的约束范围之内。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:244 (title) +msgid "Section 3" +msgstr "第3节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:254 (para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"在通常用作软件交换的媒体上,和目标码一起附有机器可读的完整的源码。这些源码的" +"发布应符合上面<link linkend=\"sect1" +"\">第1节</link>和<link linkend=\"sect1" +"\">第2节</link>的要求。或者" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:261 (para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"在通常用作软件交换的媒体上,和目标码一起,附有给第三方提供相应的机器可读的源" +"码的书面报价。有效期不少于3年,费用不超过实际完成源程序发布的实际成本。源码的" +"发布应符合上面的第1节和第2节的要求。或者" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:270 (para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"和目标码一起,附有你收到的发布源码的报价信息。(这一条款只适用于非商业性发布," +"而且你只收到程序的目标码或可执行代码和以上第二款要求提供的报价。)" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:246 (para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " +"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " +"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"你可以以目标码或可执行形式复制或发布程序(或符合<link " +"linkend=\"sect2\">第2节</link>的基于程序的作品),只" +"要你遵守前面的<link linkend=\"sect1" +"\">第1节</link>和<link linkend=\"sect1" +"\">第2节</link>,并同时满足下列三款中的一款:<placeholder-1/>" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:280 (para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"作品的源码指的是对作品进行修改最优先择取的形式。对可执行的作品讲,完整的源码" +"包括:所有模块的所有源程序,加上有关的接口的定义,加上控制可执行作品的安装和" +"编译的脚本。作为特殊例外,发布的源码不必包含任何常规发布的供可执行代码在上面" +"运行的操作系统的主要组成部分(如编译程序、内核等)。除非这些组成部分和可执行作" +"品结合在一起。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:290 (para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"如果采用提供对指定地点的访问和复制的方式发布可执行码或目标码,那么,提供对同" +"一地点的访问和复制源码可以算作源码的发布,即使第三方不强求与目标码一起复制源" +"码。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:299 (title) +msgid "Section 4" +msgstr "第4节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:301 (para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"除非你明确按许可证提出的要求去做,否则你不能复制,修改,转发许可证和发布程" +"序。任何试图用其他方式复制,修改,转发许可证和发布程序是无效的。而且将自动结" +"束许可证赋予你的权利。然而,对那些从你那里按许可证条款得到副本和权利的人们," +"只要他们继续全面履行条款,许可证赋予他们的权利仍然有效。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:311 (title) +msgid "Section 5" +msgstr "第5节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:313 (para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"你没有在许可证上签字,因而你没有必要一定接受这一许可证。然而,没有任何其他" +"东西赋予你修改和发布程序及其衍生作品的权利。如果你不接受许可证,这些行为是法" +"律禁止的。因此,如果你修改或发布程序(或任何基于程序的作品),你就表明你接受这" +"一许可证以及它的所有有关复制,发布和修改程序或基于程序的作品的条款和条件。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:324 (title) +msgid "Section 6" +msgstr "第6节 " + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:326 (para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"每当你重新发布程序(或任何基于程序的作品)时,接受者自动从原始许可证颁发者那" +"里接到受这些条款和条件支配的复制,发布或修改程序的许可证。你不可以对接受者履" +"行这里赋予他们的权利强加其他限制。你也没有强求第三方履行许可证条款的义务。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:336 (title) +msgid "Section 7" +msgstr "第7节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:338 (para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"如果由于法院判决或违反专利的指控或任何其他原因(不限于专利问题)的结果,强加" +"于你的条件(不管是法院判决、协议或其他)和许可证的条件有冲突。他们也不能用许可" +"证条款为你开脱。在你不能同时满足本许可证规定的义务及其他相关的义务时,作为结" +"果,你可以根本不发布程序。例如,如果某一专利许可证不允许所有那些直接或间接从" +"你那里接受副本的人们在不付专利费的情况下重新发布程序,唯一能同时满足两方面要" +"求的办法是停止发布程序。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:350 (para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"如果本条款的任何部分在特定的环境下无效或无法实施,就使用条款的其余部分。并将" +"条款作为整体用于其他环境。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:356 (para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"本条款的目的不在于引诱你侵犯专利或其他财产权的要求,或争论这种要求的有效性。" +"本条款的主要目的在于保护自由软件发布系统的完整性。它是通过通用公共许可证的应" +"用来实现的。许多人坚持应用这一系统,已经为通过这一系统发布大量自由软件作出慷" +"慨的供献。作者/捐献者有权决定他/她是否通过任何其他系统发布软件。许可证持有人" +"不能强制这种选择。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:366 (para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "本节的目的在于明确说明许可证其余部分可能产生的结果。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:373 (title) +msgid "Section 8" +msgstr "第8节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:375 (para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"如果由于专利或者由于有版权的接口问题使程序在某些国家的发布和/或使用受到限" +"止,将此程序置于许可证约束下的原始版权拥有者可以增加限止发布地区的条款,将这" +"些国家明确排除在外。并在这些国家以外的地区发布程序。在这种情况下,许可证包含" +"的限止条款和许可证正文一样有效。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:385 (title) +msgid "Section 9" +msgstr "第9节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:387 (para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"自由软件基金会可能随时出版通用公共许可证的修改版或新版。新版和当前的版本在" +"原则上保持一致,但在提到新问题时或有关事项时,在细节上可能出现差别。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:393 (para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"每一版本都有不同的版本号。如果程序指定适用于它的许可证版本号以及<quote>任何更" +"新的版本</quote>。你有权选择遵循指定的版本或自由软件基金会以后出版的新版本," +"如果程序未指定许可证版本,你可选择自由软件基金会已经出版的任何版本。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:403 (title) +msgid "Section 10" +msgstr "第10节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:405 (para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"如果你愿意将程序的一部分结合到其他自由程序中,而它们的发布条件不同。写信" +"给作者,要求准予使用。如果是自由软件基金会加以版权保护的软件,写信给自由软件" +"基金会。我们有时会作为例外的情况处理。我们的决定受两个主要目标的指导。这两个" +"主要目标是:我们的自由软件的衍生作品继续保持自由状态。以及从整体上促进软件的" +"共享和重复利用。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:415 (title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "无保证" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:416 (subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "第11节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:418 (para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"由于程序准予免费使用,在适用法准许的范围内,对程序没有担保。除非另有书面" +"说明,版权所有者和/或其他提供程序的人们<quote>一样</quote>不提供任何类型的担" +"保。不论是明确的,还是隐含的。包括但不限于隐含的适销和适合特定用途的保证。全" +"部的风险,如程序的质量和性能问题都由你来承担。如果程序出现缺陷,你承担所有必" +"要的服务、修复和改正的费用。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:429 (title) +msgid "Section 12" +msgstr "第12节" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:431 (para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"除非适用法或书面协议的要求,在任何情况下,任何版权所有者或任何按许可证条" +"款修改和发布程序的人们都不对你的损失负有任何责任。包括由于使用或不能使用程序" +"引起的任何一般的,特殊的,偶然发生的或重大的损失(包括但不限于数据的损失,或者" +"数据变得不精确,或者你或第三方的持续的损失,或者程序不能和其他程序协调运行" +"等)。即使版权所有者和其他人提到这种损失的可能性也不例外。" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-gpl.HEAD/C/gpl.xml:0 (None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Funda Wang <[email protected]>, 2006." diff --git a/desktop-docs/lgpl/C/lgpl.xml b/desktop-docs/lgpl/C/lgpl.xml new file mode 100644 index 0000000..dd7fa32 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/C/lgpl.xml @@ -0,0 +1,746 @@ +<?xml version="1.0"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" + "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ +]> + +<!-- + The GNU Public License 2 in DocBook + Markup by Eric Baudais <[email protected]> + Maintained by the MATE Documentation Project + http://developer.gnome.org/projects/gdp + Version: 1.0.1 + Last Modified: Feb. 5, 2001 +--> + + <article id="index"> + <articleinfo> + <title>GNU Lesser General Public License</title> + <copyright> + <year>2000</year> + <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder> + </copyright> + <author> + <surname>Free Software Foundation</surname> + </author> + <publisher role="maintainer"> + <publishername>MATE Documentation Project</publishername> + </publisher> + <revhistory> + <revision> + <revnumber>2.1</revnumber> + <date>1999-02</date> + </revision> + </revhistory> + <legalnotice id="gpl-legalnotice"> + <para> + <address>Free Software Foundation, Inc. + <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, + <city>Boston</city>, + <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode> + <country>USA</country> + </address>. + </para> + <para> + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + </para> + </legalnotice> + <releaseinfo> + Version 2.1, February 1999 + </releaseinfo> + <abstract role="description"><para> + The licenses for most software are designed to take away your + freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public + Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change + free software - to make sure the software is free for all its users. + </para></abstract> + + </articleinfo> + + <sect1 id="preamble" label="none"> + <title>Preamble</title> + + <para> + The licenses for most software are designed to take away your + freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public + Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change + free software--to make sure the software is free for all its users. + </para> + + <para> + When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. + Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the + freedom to distribute copies of free software (and charge for this + service if you wish), that you receive source code or can get it if you + want it, that you can change the software or use pieces of it in new free + programs; and that you know you can do these things. + </para> + + <para> + This license, the Lesser General Public License, applies to some + specially designated software packages--typically libraries--of the + Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You + can use it too, but we suggest you first think carefully about whether + this license or the ordinary General Public License is the better + strategy to use in any particular case, based on the explanations below. + </para> + + <para> + When we speak of free software, we are referring to freedom of use, + not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that + you have the freedom to distribute copies of free software (and charge + for this service if you wish); that you receive source code or can get + it if you want it; that you can change the software and use pieces of + it in new free programs; and that you are informed that you can do + these things. + </para> + + <para> + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid + distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these + rights. These restrictions translate to certain responsibilities for + you if you distribute copies of the library or if you modify it. + </para> + + <para> + For example, if you distribute copies of the library, whether gratis + or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave + you. You must make sure that they, too, receive or can get the source + code. If you link other code with the library, you must provide + complete object files to the recipients, so that they can relink them + with the library after making changes to the library and recompiling + it. And you must show them these terms so they know their rights. + </para> + + <para> + We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the + library, and (2) we offer you this license, which gives you legal + permission to copy, distribute and/or modify the library. + </para> + + <para> + To protect each distributor, we want to make it very clear that + there is no warranty for the free library. Also, if the library is + modified by someone else and passed on, the recipients should know + that what they have is not the original version, so that the original + author's reputation will not be affected by problems that might be + introduced by others. + </para> + + <para> + Finally, software patents pose a constant threat to the existence of + any free program. We wish to make sure that a company cannot + effectively restrict the users of a free program by obtaining a + restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that + any patent license obtained for a version of the library must be + consistent with the full freedom of use specified in this license. + </para> + + <para> + Most GNU software, including some libraries, is covered by the + ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser + General Public License, applies to certain designated libraries, and + is quite different from the ordinary General Public License. We use + this license for certain libraries in order to permit linking those + libraries into non-free programs. + </para> + + <para> + When a program is linked with a library, whether statically or using + a shared library, the combination of the two is legally speaking a + combined work, a derivative of the original library. The ordinary + General Public License therefore permits such linking only if the + entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General + Public License permits more lax criteria for linking other code with + the library. + </para> + + <para> + We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License + because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary + General Public License. It also provides other free software developers + Less of an advantage over competing non-free programs. These + disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License + for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in + certain special circumstances. + </para> + + <para> + For example, on rare occasions, there may be a special need to + encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes + a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be + allowed to use the library. A more frequent case is that a free + library does the same job as widely used non-free libraries. In this + case, there is little to gain by limiting the free library to free + software only, so we use the Lesser General Public License. + </para> + + <para> + In other cases, permission to use a particular library in non-free + programs enables a greater number of people to use a large body of + free software. For example, permission to use the GNU C Library in + non-free programs enables many more people to use the whole GNU + operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating + system. + </para> + + <para> + Although the Lesser General Public License is Less protective of the + users' freedom, it does ensure that the user of a program that is + linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run + that program using a modified version of the Library. + </para> + + <para> + The precise terms and conditions for copying, distribution and + modification follow. Pay close attention to the difference between a + <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the + library</quote>. The former contains code derived from the library, + whereas the latter must be combined with the library in order to run. + </para> + + </sect1> + + <sect1 id="terms" label="none"> + <title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title> + + <sect2 id="sect0" label="0"> + <title>Section 0</title> + <para> + This License Agreement applies to any software library or other + program which contains a notice placed by the copyright holder or + other authorized party saying it may be distributed under the terms of + this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). + Each licensee is addressed as <quote>you</quote>. + </para> + + <para> + A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data + prepared so as to be conveniently linked with application programs + (which use some of those functions and data) to form executables. + </para> + + <para> + The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work + which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the + Library</quote> means either the Library or any derivative work under + copyright law: that is to say, a work containing the Library or a + portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated + straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is + included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) + </para> + + <para> + <quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for + making modifications to it. For a library, complete source code means + all the source code for all modules it contains, plus any associated + interface definition files, plus the scripts used to control compilation + and installation of the library. + </para> + + <para> + Activities other than copying, distribution and modification are not + covered by this License; they are outside its scope. The act of + running a program using the Library is not restricted, and output from + such a program is covered only if its contents constitute a work based + on the Library (independent of the use of the Library in a tool for + writing it). Whether that is true depends on what the Library does + and what the program that uses the Library does. + </para> + + </sect2> + + <sect2 id="sect1" label="1"> + <title>Section 1</title> + <para> + You may copy and distribute verbatim copies of the Library's + complete source code as you receive it, in any medium, provided that + you conspicuously and appropriately publish on each copy an + appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact + all the notices that refer to this License and to the absence of any + warranty; and distribute a copy of this License along with the + Library. + </para> + + <para> + You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, + and you may at your option offer warranty protection in exchange for a + fee. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect2" label="2"> + <title>Section 2</title> + <para> + You may modify your copy or copies of the Library or any portion + of it, thus forming a work based on the Library, and copy and + distribute such modifications or work under the terms of + <link linkend="sect1">Section 1</link> above, provided that + you also meet all of these conditions: + + <orderedlist numeration="loweralpha"> + <listitem> + <para> + The modified work must itself be a software library. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + You must cause the files modified to carry prominent notices + stating that you changed the files and the date of any change. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + You must cause the whole of the work to be licensed at no + charge to all third parties under the terms of this License. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + If a facility in the modified Library refers to a function or a + table of data to be supplied by an application program that uses + the facility, other than as an argument passed when the facility + is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, + in the event an application does not supply such function or + table, the facility still operates, and performs whatever part of + its purpose remains meaningful. + </para> + + <para> + (For example, a function in a library to compute square roots has + a purpose that is entirely well-defined independent of the + application. Therefore, Subsection 2d requires that any + application-supplied function or table used by this function must + be optional: if the application does not supply it, the square + root function must still compute square roots.) + </para> + + <para> + These requirements apply to the modified work as a whole. If + identifiable sections of that work are not derived from the Library, + and can be reasonably considered independent and separate works in + themselves, then this License, and its terms, do not apply to those + sections when you distribute them as separate works. But when you + distribute the same sections as part of a whole which is a work based + on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of + this License, whose permissions for other licensees extend to the + entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote + it. + </para> + + <para> + Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest + your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to + exercise the right to control the distribution of derivative or + collective works based on the Library. + </para> + + <para> + In addition, mere aggregation of another work not based on the Library + with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of + a storage or distribution medium does not bring the other work under + the scope of this License. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + </sect2> + + <sect2 id="sect3" label="3"> + <title>Section 3</title> + + <para> + You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public + License instead of this License to a given copy of the Library. To do + this, you must alter all the notices that refer to this License, so + that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, + instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the + ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify + that version instead if you wish.) Do not make any other change in + these notices. + </para> + + <para> + Once this change is made in a given copy, it is irreversible for + that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all + subsequent copies and derivative works made from that copy. + </para> + + <para> + This option is useful when you wish to copy part of the code of + the Library into a program that is not a library. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect4" label="4"> + <title>Section 4</title> + + <para> + You may copy and distribute the Library (or a portion or + derivative of it, under <link linkend="sect2">Section 2</link> + ) in object code or executable form under the terms of Sections + <link linkend="sect1">1</link> and + <link linkend="sect2">2</link> above provided that you accompany + it with the complete corresponding machine-readable source code, which + must be distributed under the terms of Sections <link linkend="sect1">1</link> + and <link linkend="sect2">2</link> above on a + medium customarily used for software interchange. + </para> + + <para> + If distribution of object code is made by offering access to copy + from a designated place, then offering equivalent access to copy the + source code from the same place satisfies the requirement to + distribute the source code, even though third parties are not + compelled to copy the source along with the object code. + </para> + + </sect2> + + <sect2 id="sect5" label="5"> + <title>Section 5</title> + + <para> + A program that contains no derivative of any portion of the + Library, but is designed to work with the Library by being compiled or + linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. + Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and + therefore falls outside the scope of this License. + </para> + + <para> + However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library + creates an executable that is a derivative of the Library (because it + contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the + library</quote>. The executable is therefore covered by this License. + <link linkend="sect6">Section 6</link> states terms for distribution + of such executables. + </para> + + <para> + When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a + header file that is part of the Library, the object code for the work + may be a derivative work of the Library even though the source code is not. + Whether this is true is especially significant if the work can be + linked without the Library, or if the work is itself a library. The + threshold for this to be true is not precisely defined by law. + </para> + + <para> + If such an object file uses only numerical parameters, data + structure layouts and accessors, and small macros and small inline + functions (ten lines or less in length), then the use of the object + file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative + work. (Executables containing this object code plus portions of the + Library will still fall under <link linkend="sect6">Section 6</link>.) + </para> + + <para> + Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may + distribute the object code for the work under the terms of + <link linkend="sect6">Section 6</link>. + Any executables containing that work also fall under + <link linkend="sect6">Section 6</link>, + whether or not they are linked directly with the Library itself. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect6" label="6"> + <title>Section 6</title> + + <para> + As an exception to the Sections above, you may also combine or + link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to + produce a work containing portions of the Library, and distribute that + work under terms of your choice, provided that the terms permit + modification of the work for the customer's own use and reverse + engineering for debugging such modifications. + </para> + + <para> + You must give prominent notice with each copy of the work that the + Library is used in it and that the Library and its use are covered by + this License. You must supply a copy of this License. If the work + during execution displays copyright notices, you must include the + copyright notice for the Library among them, as well as a reference + directing the user to the copy of this License. Also, you must do one + of these things: + + <orderedlist numeration="loweralpha"> + <listitem> + <para id="sect6a"> + Accompany the work with the complete corresponding + machine-readable source code for the Library including whatever + changes were used in the work (which must be distributed under + Sections <link linkend="sect1">1</link> and + <link linkend="sect2">2</link> above); and, if the work is an + executable linked with the Library, with the complete machine-readable + <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source + code, so that the user can modify the Library and then relink to + produce a modified executable containing the modified Library. (It is + understood that the user who changes the contents of definitions files + in the Library will not necessarily be able to recompile the application + to use the modified definitions.) + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Use a suitable shared library mechanism for linking with the + Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a + copy of the library already present on the user's computer system, + rather than copying library functions into the executable, and (2) + will operate properly with a modified version of the library, if + the user installs one, as long as the modified version is + interface-compatible with the version that the work was made with. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Accompany the work with a written offer, valid for at + least three years, to give the same user the materials + specified in <link linkend="sect6a">Subsection 6a</link> + , above, for a charge no more than the cost of performing + this distribution. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + If distribution of the work is made by offering access to copy + from a designated place, offer equivalent access to copy the above + specified materials from the same place. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Verify that the user has already received a copy of these + materials or that you have already sent this user a copy. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + + <para> + For an executable, the required form of the <quote>work that uses the + Library</quote> must include any data and utility programs needed for + reproducing the executable from it. However, as a special exception, + the materials to be distributed need not include anything that is + normally distributed (in either source or binary form) with the major + components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on + which the executable runs, unless that component itself accompanies + the executable. + </para> + + <para> + It may happen that this requirement contradicts the license + restrictions of other proprietary libraries that do not normally + accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot + use both them and the Library together in an executable that you + distribute. + </para> + + </sect2> + + <sect2 id="sect7" label="7"> + <title>Section 7</title> + + <para> + You may place library facilities that are a work based on the + Library side-by-side in a single library together with other library + facilities not covered by this License, and distribute such a combined + library, provided that the separate distribution of the work based on + the Library and of the other library facilities is otherwise + permitted, and provided that you do these two things: + </para> + + <orderedlist numeration="loweralpha"> + <listitem> + <para> + Accompany the combined library with a copy of the same work + based on the Library, uncombined with any other library + facilities. This must be distributed under the terms of the + Sections above. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Give prominent notice with the combined library of the fact + that part of it is a work based on the Library, and explaining + where to find the accompanying uncombined form of the same work. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect2> + + <sect2 id="sect8" label="8"> + <title>Section 8</title> + + <para> + You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute + the Library except as expressly provided under this License. Any + attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or + distribute the Library is void, and will automatically terminate your + rights under this License. However, parties who have received copies, + or rights, from you under this License will not have their licenses + terminated so long as such parties remain in full compliance. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect9" label="9"> + <title>Section 9</title> + + <para> + You are not required to accept this License, since you have not + signed it. However, nothing else grants you permission to modify or + distribute the Library or its derivative works. These actions are + prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by + modifying or distributing the Library (or any work based on the + Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and + all its terms and conditions for copying, distributing or modifying + the Library or works based on it. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect10" label="10"> + <title>Section 10</title> + + <para> + Each time you redistribute the Library (or any work based on the + Library), the recipient automatically receives a license from the + original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library + subject to these terms and conditions. You may not impose any further + restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. + You are not responsible for enforcing compliance by third parties with + this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect11" label="11"> + <title>Section 11</title> + + <para> + If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent + infringement or for any other reason (not limited to patent issues), + conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or + otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not + excuse you from the conditions of this License. If you cannot + distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this + License and any other pertinent obligations, then as a consequence you + may not distribute the Library at all. For example, if a patent + license would not permit royalty-free redistribution of the Library by + all those who receive copies directly or indirectly through you, then + the only way you could satisfy both it and this License would be to + refrain entirely from distribution of the Library. + </para> + + <para> + If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any + particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, + and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. + </para> + + <para> + It is not the purpose of this section to induce you to infringe any + patents or other property right claims or to contest validity of any + such claims; this section has the sole purpose of protecting the + integrity of the free software distribution system which is + implemented by public license practices. Many people have made + generous contributions to the wide range of software distributed + through that system in reliance on consistent application of that + system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing + to distribute software through any other system and a licensee cannot + impose that choice. + </para> + + <para> + This section is intended to make thoroughly clear what is believed to + be a consequence of the rest of this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect12" label="12"> + <title>Section 12</title> + + <para> + If the distribution and/or use of the Library is restricted in + certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the + original copyright holder who places the Library under this License may add + an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, + so that distribution is permitted only in or among countries not thus + excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if + written in the body of this License. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect13" label="13"> + <title>Section 13</title> + + <para> + The Free Software Foundation may publish revised and/or new + versions of the Lesser General Public License from time to time. + Such new versions will be similar in spirit to the present version, + but may differ in detail to address new problems or concerns. + </para> + + <para> + Each version is given a distinguishing version number. If the Library + specifies a version number of this License which applies to it and + <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and + conditions either of that version or of any later version published by + the Free Software Foundation. If the Library does not specify a + license version number, you may choose any version ever published by + the Free Software Foundation. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect14" label="14"> + <title>Section 14</title> + + <para> + If you wish to incorporate parts of the Library into other free + programs whose distribution conditions are incompatible with these, + write to the author to ask for permission. For software which is + copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free + Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our + decision will be guided by the two goals of preserving the free status + of all derivatives of our free software and of promoting the sharing + and reuse of software generally. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect15" label="15"> + <title>NO WARRANTY</title> + <subtitle>Section 15</subtitle> + + <para> + BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO + WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. + EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR + OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY + OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED + TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A + PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE + OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU + ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + </para> + </sect2> + + <sect2 id="sect16" label="16"> + <title>Section 16</title> + + <para> + IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN + WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY + AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU + FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR + CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE + LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING + RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A + FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF + SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH + DAMAGES. + </para> + </sect2> + </sect1> +</article> diff --git a/desktop-docs/lgpl/Makefile.am b/desktop-docs/lgpl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..a63c0be --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/Makefile.am @@ -0,0 +1,10 @@ +include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make +dist-hook: doc-dist-hook + +DOC_MODULE = lgpl +DOC_ENTITIES = +DOC_INCLUDES = + +DOC_LINGUAS = ar de el es eu fi fr hu ko oc pa sv uk vi zh_CN + +-include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/desktop-docs/lgpl/ar/ar.po b/desktop-docs/lgpl/ar/ar.po new file mode 100644 index 0000000..d18fe8f --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/ar/ar.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to Arabic +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 12:00+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" + +#: C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "رخصة جنو العمومية" + +#: C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة" + +#: C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "مشروع توثيق جنوم" + +#: C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "1991-06" + +#: C/gpl.xml:39(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:48(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:58(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:69(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:81(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:90(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:97(para) +msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:114(para) +msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:122(para) +msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:131(para) +msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:139(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:151(para) +msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:163(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:174(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:183(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:199(para) +msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:205(para) +msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:224(para) +msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:213(para) +msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:191(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:236(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:247(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:253(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:271(para) +msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:278(para) +msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:287(para) +msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:263(para) +msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:297(para) +msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:307(para) +msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:318(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:330(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:343(para) +msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:355(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:367(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:373(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:383(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:392(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:404(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:410(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:422(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:435(para) +msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "" + +#: C/gpl.xml:448(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + diff --git a/desktop-docs/lgpl/de/de.po b/desktop-docs/lgpl/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..b7c322d --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/de/de.po @@ -0,0 +1,420 @@ +# German LGPL doc translation +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Peter Gerwinski <[email protected]>, 2000. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-07 17:13+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#: C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Kleine Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz" + +#: C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "Februar 1999" + +#: C/lgpl.xml:35(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/lgpl.xml:43(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Es ist jedermann erlaubt, wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht zulässig. Diese Übersetzung wurde erstellt von Harald Martin Übersetzungen und Peter Gerwinski (4. Juni 2000) im Auftrag der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.g-n-u.de\">G-N-U GmbH</ulink>.Diese Übersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verständnis der GNU Lesser General Public License (GNU LGPL) zu erleichtern. Es handelt sich jedoch nicht um eine offizielle oder im rechtlichen Sinne anerkannte Übersetzung.Die Free Software Foundation (FSF) ist nicht der Herausgeber dieser Übersetzung, und sie hat diese Übersetzung auch nicht als rechtskräftigen Ersatz für die Original-GNU-LGPL anerkannt. Da die Übersetzung nicht sorgfältig von Anwälten überprüft wurde, können die Übersetzer nicht garantieren, dass die Übersetzung die rechtlichen Aussagen der GNU LGPL exakt wiedergibt. Wenn Sie sichergehen wollen, dass von Ihnen geplante Aktivitäten im Sinne der GNU LGPL gestattet sind, halten Sie sich bitte an die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">englischsprachige Originalversion</ulink>.Die Übersetzer und die Free Software Foundation möchten Sie darum bitten, diese Übersetzung nicht als offizielle Lizenzbedingungen für von Ihnen geschriebene Programme zu verwenden. Bitte benutzen Sie hierfür stattdessen die von der Free Software Foundation herausgegebene <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">englischsprachige Originalversion</ulink>." + +#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Version 2.1, Februar 1999" + +#: C/lgpl.xml:51(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im Gegensatz dazu sollen Ihnen die GNU General Public Licenses, die Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenzen, ebendiese Freiheit des Weitergebens und Veränderns garantieren und somit sicherstellen, dass diese Software für alle Benutzer frei ist." + +#: C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Vorwort" + +#: C/lgpl.xml:63(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im Gegensatz dazu sollen Ihnen die GNU General Public Licenses, die Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenzen, ebendiese Freiheit des Weitergebens und Veränderns garantieren und somit sicherstellen, dass diese Software für alle Benutzer frei ist." + +#: C/lgpl.xml:70(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "Die Bezeichnung „freie“ Software bezieht sich auf Freiheit der Nutzung, nicht auf den Preis. Unsere Allgemeinen Öffentlichen Lizenzen sollen sicherstellen, dass Sie die Freiheit haben, Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu berechnen, wenn Sie möchten), dass Sie die Software im Quelltext erhalten oder den Quelltext auf Wunsch bekommen können, dass Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien Programmen verwenden dürfen, und dass Sie darüber informiert sind, dass Sie dies alles tun dürfen." + +#: C/lgpl.xml:79(para) +msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below." +msgstr "Diese Lizenz, die Kleine Allgemeine Öffentliche Lizenz (Lesser General Public License), gilt für einige besonders bezeichnete Software-Pakete – typischerweise Programmbibliotheken – von der Free Software Foundation und anderen Autoren, die beschließen, diese Lizenz zu verwenden. Auch Sie können sie verwenden; wir empfehlen aber, vorher gründlich darüber nachzudenken, ob diese Lizenz (LGPL) oder aber die gewöhnliche Allgemeine Öffentliche Lizenz (GPL) die bessere Strategie zur Anwendung im jeweiligen speziellen Fall ist. Dabei bieten Ihnen die untenstehenden Erläuterungen eine Grundlage für Ihre Entscheidung." + +#: C/lgpl.xml:88(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "Die Bezeichnung <quote>freie</quote> Software bezieht sich auf Freiheit der Nutzung, nicht auf den Preis. Unsere Allgemeinen Öffentlichen Lizenzen sollen sicherstellen, dass Sie die Freiheit haben, Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu berechnen, wenn Sie möchten), dass Sie die Software im Quelltext erhalten oder den Quelltext auf Wunsch bekommen können, dass Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien Programmen verwenden dürfen, und dass Sie darüber informiert sind, dass Sie dies alles tun dürfen." + +#: C/lgpl.xml:98(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem, der die Software weiter gibt, verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie zum Verzicht auf diese Rechte aufzufordern. Aus diesen Einschränkungen ergeben sich bestimmte Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Bibliothek verbreiten oder sie verändern." + +#: C/lgpl.xml:105(para) +msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die wir Ihnen eingeräumt haben, wenn Sie – kostenlos oder gegen Bezahlung – Kopien der Bibliothek verbreiten. Sie müssen sicherstellen, dass auch die Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Wenn Sie einen anderen Code mit der Bibliothek linken, müssen Sie den Empfängern die vollständigen Objekt-Dateien zukommen lassen, so dass sie selbst diesen Code mit der Bibliothek neu linken können, auch nachdem sie Veränderungen an der Bibliothek vorgenommen und sie neu compiliert haben. Und Sie müssen ihnen diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen." + +#: C/lgpl.xml:115(para) +msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library." +msgstr "Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die Bibliothek unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen diese Lizenz an, die Ihnen das Recht gibt, die Bibliothek zu vervielfältigen, zu verbreiten und/oder zu verändern." + +#: C/lgpl.xml:121(para) +msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "Um jeden, der die Software weiter gibt, zu schützen, wollen wir darüber hinaus vollkommen klarstellen, dass für diese freie Bibliothek keinerlei Garantie besteht. Auch sollten, falls die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben wird, die Empfänger wissen, dass sie nicht das Original erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen." + +#: C/lgpl.xml:130(para) +msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license." +msgstr "Schließlich und endlich stellen Software-Patente für die Existenz jedes freien Programms eine ständige Bedrohung dar. Wir möchten sicherstellen, dass keine Firma den Benutzern eines freien Programms Einschränkungen auferlegen kann, indem sie von einem Patentinhaber eine die freie Nutzung einschränkende Lizenz erwirbt. Deshalb bestehen wir darauf, dass jegliche für eine Version der Bibliothek erworbene Patentlizenz mit der in dieser Lizenz (also der LGPL) im einzelnen angegebenen Nutzungsfreiheit voll vereinbar sein muss." + +#: C/lgpl.xml:139(para) +msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "Die meiste GNU-Software einschließlich einiger Bibliotheken fällt unter die gewöhnliche Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz (GNU-GPL). Die vorliegende Lizenz, also die GNU-LGPL, gilt für gewisse näher bezeichnete Bibliotheken. Sie unterscheidet sich wesentlich von der gewöhnlichen Allgemeinen Öffentlichen Lizenz (GNU-GPL). Wir benutzen diese Lizenz für gewisse Bibliotheken, um das Linken (d.h. die Verknüpfung von Bibliotheken und anderen Programmteilen zu einem lauffähigen Programm – Anmerkung der Übersetzer) von Programmen, die nicht frei sind, mit diesen Bibliotheken zu gestatten." + +#: C/lgpl.xml:148(para) +msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library." +msgstr "Wenn ein Programm mit einer Bibliothek gelinkt wurde, sei es nun statisch oder dynamisch, so ist die Kombination der beiden, rechtlich gesehen, ein „kombiniertes Werk“, also eine abgeleitete Version der Original-Bibliothek. Die gewöhnliche GPL erlaubt ein solches Linken nur dann, wenn die ganze Kombination die Kriterien für freie Software erfüllt. Die LGPL erlaubt dagegen weniger strenge Kriterien für das Linken von irgendeiner anderen Software mit der Bibliothek." + +#: C/lgpl.xml:158(para) +msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances." +msgstr "Wir nennen diese Lizenz die <quote>Kleine</quote> Allgemeine Öffentliche Lizenz (Lesser GPL). weil sie weniger (less) dazu beiträgt, die Freiheit des Benutzers zu schützen, als die gewöhnliche Allgemeine Öffentliche Lizenz (GPL). Sie verschafft auch anderen Entwicklern freier Software ein „Weniger“ an Vorteil gegenüber konkurrierenden nichtfreien Programmen. Diese Nachteile sind ein Grund dafür, daß wir die gewöhnliche GPL für viele Bibliotheken benutzen. Die kleine Lizenz (LGPL) bietet aber unter bestimmten besonderen Umständen doch Vorteile." + +#: C/lgpl.xml:168(para) +msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License." +msgstr "So kann, wenn auch nur bei seltenen Gelegenheiten, eine besondere Notwendigkeit bestehen, einen Anreiz zur möglichst weitgehenden Benutzung einer bestimmten Bibliothek zu schaffen, so daß diese dann ein De-facto-Standard wird. Um dies zu erreichen, müssen nichtfreie Programme die Bibliothek benutzen dürfen. Ein häufigerer Fall ist der, daß eine freie Bibliothek dasselbe leistet wie weithin benutzte nichtfreie Bibliotheken. In diesem Falle bringt es wenig Nutzen, die freie Bibliothek allein auf freie Software zu beschränken, und dann benutzen wir eben die LGPL." + +#: C/lgpl.xml:178(para) +msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "In anderen Fällen ermöglicht die Erlaubnis zur Benutzung einer speziellen Bibliothek in nichtfreien Programmen viel mehr Leuten, eine umfangreiche Sammlung freier Software zu nutzen. So ermöglicht z.B. die Erlaubnis zur Benutzung der GNU-C-Bibliothek in nichtfreien Programmen einer viel größeren Zahl von Leuten, das ganze GNU-Betriebssystem ebenso wie seine Variante, das Betriebssystem GNU/Linux, zu benutzen." + +#: C/lgpl.xml:187(para) +msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library." +msgstr "Obwohl die LGPL die Freiheit des Benutzers weniger schützt, stellt sie doch sicher, dass der Benutzer eines Programms, das mit der Bibliothek gelinkt wurde, die Freiheit und die erforderlichen Mittel hat, das Programm unter Benutzung einer abgeänderten Version der Bibliothek zu betreiben." + +#: C/lgpl.xml:194(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run." +msgstr "Die genauen Bedingungen für das Kopieren, Weitergeben und Abändern finden Sie im nachstehenden Kapitel. Achten Sie genau auf den Unterschied zwischen <quote>work based on the library</quote>, d.h. <quote>Werk, das auf der Bibliothek basiert</quote> und <quote>work that uses the library</quote> d.h. <quote>Werk, das die Bibliothek benutzt</quote>. Ersteres enthält Code, der von der Bibliothek abgeleitet ist, während letzteres lediglich mit der Bibliothek kombiniert werden muss, um betriebsfähig zu sein." + +#: C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung" + +#: C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Paragraph 0" + +#: C/lgpl.xml:209(para) +msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Werk, in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers oder eines anderen dazu Befugten darauf hinweist, dass das Werk unter den Bestimmungen dieser Lesser General Public License (im weiteren auch als <quote>diese Lizenz</quote> bezeichnet) verbreitet werden darf. Jeder Lizenznehmer wird hierin einfach als <quote>Sie</quote> angesprochen." + +#: C/lgpl.xml:217(para) +msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "Eine <quote>Bibliothek</quote> bedeutet eine Zusammenstellung von Software-Funktionen und/oder Daten, die so vorbereitet ist, dass sie sich bequem mit Anwendungsprogrammen (welche einige dieser Funktionen und Daten benutzen) zum Bilden von ausführbaren Programmen linken (d.h. verbinden, kombinieren) lässt." + +#: C/lgpl.xml:223(para) +msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "Der Begriff <quote>Bibliothek</quote> bezieht sich im weiteren immer nur auf solche Software-Bibliotheken und solche Werke, die unter diesen Bedingungen der Lesser-GPL-Lizenz verbreitet worden sind. Ein <quote>auf der Bibliothek basierendes Werk</quote> bezeichnet die betreffende Bibliothek selbst sowie jegliche davon abgeleitete Bearbeitung im urheberrechtlichen Sinne, also ein Werk, welches die Bibliothek oder einen Teil davon, sei es unverändert oder verändert und/oder direkt in eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden wird die Übersetzung ohne Einschränkung als <quote>Bearbeitung</quote> eingestuft.)" + +#: C/lgpl.xml:233(para) +msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library." +msgstr "Unter dem <quote>Quelltext</quote> eines Werks ist seine für das Vornehmen von Veränderungen bevorzugte Form zu verstehen. Für eine Bibliothek bedeutet <quote>vollständiger Quelltext</quote> den gesamten Quelltext für alle in ihr enthaltenen Bestandteile, für jegliche zu ihr gehörenden Dateien zur Definition von Schnittstellen und schließlich auch für die Skripte, die zur Steuerung der Kompilierung und Installation der Bibliothek benutzt werden." + +#: C/lgpl.xml:241(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does." +msgstr "Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren Anwendungsbereich. Das Ausführen eines Programms unter Benutzung der Bibliothek wird nicht eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur dann, wenn der Inhalt ein auf der Bibliothek basierendes Werk darstellt (unabhängig davon, dass die Bibliothek in einem Werkzeug zum Schreiben dieses Programms benutzt wurde). Ob dies zutrifft, hängt davon ab, was die Bibliothek bewirkt und was das Programm, das die Bibliothek nutzt, bewirkt." + +#: C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Paragraph 1" + +#: C/lgpl.xml:255(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library." +msgstr "Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des vollständigen Quelltextes des Programms so, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. Voraussetzung hierfür ist, dass Sie mit jeder Kopie deutlich erkennbar und in angemessener Form einen entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluss veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und zusammen mit der Bibliothek jeweils eine Kopie dieser Lizenz weitergeben." + +#: C/lgpl.xml:265(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Sie dürfen für den eigentlichen Kopier- und Versandvorgang eine Gebühr verlangen. Wenn Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie anbieten." + +#: C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Paragraph 2" + +#: C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Das Bearbeitungsergebnis muß selbst wieder eine Software-Bibliothek sein." + +#: C/lgpl.xml:288(para) +msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk versehen, der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung der Dateien hinweist und das Datum jeder Änderung angibt." + +#: C/lgpl.xml:294(para) +msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Sie müssen dafür sorgen, daß das Werk als Ganzes Dritten unter den Bedingungen dieser Lizenz ohne Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird." + +#: C/lgpl.xml:300(para) +msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "Wenn sich eine Funktionseinheit der bearbeiteten Bibliothek auf eine Funktion oder Datentabelle stützt, die von einem die Funktionseinheit nutzenden Anwendungsprogramm bereitgestellt werden muss, ohne dass sie als Argument übergeben werden muss, wenn die Funktionseinheit angesprochen wird, dann müssen Sie sich nach bestem Wissen und Gewissen bemühen, sicherzustellen, dass die betreffende Funktionseinheit auch dann noch funktioniert, wenn die Anwendung eine solche Funktion oder Datentabelle nicht bietet, und dass sie den sinnvoll bleibenden Teil ihres Bestimmungszwecks noch ausführt." + +#: C/lgpl.xml:310(para) +msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "(So hat z.B. eine Funktion zum Berechnen von Quadratwurzeln einen von der Anwendung unabhängigen genau definierten Zweck. Deshalb verlangt §2 Absatz d, dass jede von der Anwendung bereitgestellte Funktion oder von dieser Funktion benutzte Tabelle optional sein muss: Auch wenn die Anwendung sie nicht bereitstellt, muss die Quadratwurzelfunktion trotzdem noch Quadratwurzeln berechnen)." + +#: C/lgpl.xml:319(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Werk als Ganzes. Wenn identifizierbare Teile davon nicht von der Bibliothek stammen und vernünftigerweise als unabhängige und gesonderte Werke für sich selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen nicht für die betreffenden Teile, wenn Sie diese als gesonderte Werke weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Teile als Teil eines Ganzen weitergeben, das ein auf der Bibliothek basierendes Werk darstellt, dann muss die Weitergabe dieses Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze ausgedehnt werden – und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom jeweiligen Autor." + +#: C/lgpl.xml:332(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library." +msgstr "Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Werke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen Rechte für Werke streitig zu machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Werken, die auf der Bibliothek basieren oder unter ihrer auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind, auszuüben." + +#: C/lgpl.xml:339(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Werkes, das nicht auf der Bibliothek basiert, mit der Bibliothek oder mit einem auf der Bibliothek basierenden Werk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium dieses andere Werk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz." + +#: C/lgpl.xml:274(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Sie dürfen Ihre Kopie(n) der Bibliothek oder irgendeines Teils davon verändern, wodurch ein auf der Bibliothek basierendes Werk entsteht, und Sie dürfen derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen von <link linkend=\"sect1\">Paragraph 1</link> vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, dass zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Paragraph 3" + +#: C/lgpl.xml:354(para) +msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "Sie können sich für die Anwendung der Bedingungen der gewöhnlichen Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz (GNU-GPL) statt dieser Lizenz auf eine gegebene Kopie der Bibliothek entscheiden. Um dies zu tun, müssen Sie alle Eintragungen, die sich auf diese Lizenz beziehen, ändern, so daß sie nun für die gewöhnliche GNU-GPL, Version 2, statt für diese Lizenz (LGPL) gelten. (Wenn eine neuere Version als Version 2 der gewöhnlichen GNU-GPL erschienen ist, können Sie diese angeben, wenn Sie das wünschen.) Nehmen Sie keine anderen Veränderungen in diesen Eintragungen vor." + +#: C/lgpl.xml:365(para) +msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy." +msgstr "Wenn diese Veränderung in einer gegebenen Kopie einmal vorgenommen ist, dann ist sie für diese Kopie nicht mehr zurücknehmbar, und somit gilt dann die gewöhnliche GNU-GPL für alle nachfolgenden Kopien und abgeleiteten Werke, die von dieser Kopie gemacht worden sind." + +#: C/lgpl.xml:371(para) +msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library." +msgstr "Diese Option ist nützlich, wenn Sie einen Teil des Codes der Bibliothek in ein Programm kopieren wollen, das keine Bibliothek ist." + +#: C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Paragraph 4" + +#: C/lgpl.xml:380(para) +msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange." +msgstr "Sie können die Bibliothek (oder einen Teil oder eine Ableitung von ihr, gemäß <link linkend=\"sect2\">Paragraph 2</link>) in Objektcode-Form oder in ausführbarer Form unter den Bedingungen der obigen Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> und <link linkend=\"sect2\">2</link> kopieren und weitergeben, sofern Sie den vollständigen entsprechenden maschinenlesbaren Quelltext beifügen, der unter den Bedingungen der obigen Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> und <link linkend=\"sect2\">2</link> auf einem Medium weitergegeben werden muss, das üblicherweise zum Austausch von Software benutzt wird." + +#: C/lgpl.xml:392(para) +msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Wenn die Weitergabe von Objektcode durch das Angebot eines Zugangs zum Kopienabruf von einem angegebenen Ort erfolgt, dann erfüllt das Angebot eines gleichwertigen Zugangs zum Kopieren des Quelltextes von demselben Ort die Anforderung, auch den Quelltext weiterzugeben, obwohl Dritte nicht verplichtet sind, den Quelltext zusammen mit dem Objektcode zu kopieren." + +#: C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Paragraph 5" + +#: C/lgpl.xml:405(para) +msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License." +msgstr "Ein Programm, das nichts von irgendeinem Teil der Bibliothek Abgeleitetes enthält, aber darauf ausgelegt ist, mit der Bibliothek zusammenzuarbeiten, indem es mit ihr compiliert oder gelinkt wird, nennt man ein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>. Solch ein Werk, für sich allein genommen, ist kein von der Bibiliothek abgeleitetes Werk und fällt daher nicht unter diese Lizenz." + +#: C/lgpl.xml:413(para) +msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables." +msgstr "Wird jedoch ein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>, mit der Bibliothek gelinkt, so entsteht ein ausführbares Programm, das ein von der Bibliothek abgeleitetes Werk (weil es Teile der Bibliothek enthält) und kein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote> ist. Das ausführbare Programm fällt daher unter diese Lizenz. <link linkend=\"sect6\">Paragraph 6</link> gibt die Bedingungen für die Weitergabe solcher ausführbarer Programme an." + +#: C/lgpl.xml:422(para) +msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law." +msgstr "Wenn ein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>, Material aus einer Header-Datei verwendet, die Teil der Bibliothek ist, dann kann der Objektcode für das Werk ein von der Bibliothek abgeleitetes Werk sein, selbst wenn der Quelltext dies nicht ist. Ob dies jeweils zutrifft, ist besonders dann von Bedeutung, wenn das Werk ohne die Bibliothek gelinkt werden kann oder wenn das Werk selbst eine Bibliothek ist. Die genaue Grenze, von der an dies zutrifft, ist rechtlich nicht genau definiert." + +#: C/lgpl.xml:431(para) +msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "Wenn solch eine Objektdatei nur numerische Parameter, Datenstruktur-Layouts und Zugriffsfunktionen sowie kleine Makros und kleine Inlinefunktionen (zehn Zeilen lang oder kürzer) benutzt, dann unterliegt die Benutzung der Objektdatei keinen Beschränkungen, ohne Rücksicht darauf, ob es rechtlich gesehen ein abgeleitetes Werk ist. (Ausführbare Programme, welche diesen Objektcode plus Teile der Bibliothek enthalten, fallen jedoch weiterhin unter die Bestimmungen von <link linkend=\"sect6\">Paragraph 6</link>)." + +#: C/lgpl.xml:440(para) +msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself." +msgstr "Ansonsten können Sie, wenn das Werk ein von der Bibliothek abgeleitetes ist, den Objektcode für das Werk unter den Bedingungen von <link linkend=\"sect6\">Paragraph 6</link> weitergeben. Alle ausführbaren Programme, welche dieses Werk enthalten, fallen ebenfalls unter <link linkend=\"sect6\">Paragraph 6</link>, gleichgültig, ob sie direkt mit der Bibliothek selbst gelinkt sind oder nicht." + +#: C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Paragraph 6" + +#: C/lgpl.xml:453(para) +msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "Als Ausnahme von den Bestimmungen der vorstehenden fünf Paragraphen dürfen Sie auch ein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>, mit der Bibliothek kombinieren oder linken, um ein Werk zu erzeugen, das Teile der Bibliothek enthält, und dieses unter Bedingungen ihrer eigenen Wahl weitergeben, sofern diese Bedingungen Bearbeitungen für den eigenen Gebrauch des Empfängers und ein Rückbilden (<quote>reverse engineering</quote>) zum Beheben von Mängeln solcher Bearbeitungen gestatten." + +#: C/lgpl.xml:473(para) +msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "Liefern Sie das Werk zusammen mit dem vollständigen zugehörigen maschinenlesbaren Quelltext der Bibliothek aus, und zwar einschließlich jeglicher in dem Werk angewandter Änderungen (wobei dessen Weitergabe gemäß den Bedingungen der Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> und <link linkend=\"sect2\">2</link> erfolgen muss); und wenn das Werk ein ausführbares, mit der Bibliothek gelinktes Progamm ist, dann liefern Sie es zusammen mit dem vollständigen maschinenlesbaren <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>, in Form von Objektcode und/oder Quelltext, so dass der Benutzer die Bibliothek verändern und dann erneut linken kann, um ein verändertes ausführbares Programm zu erzeugen, das die veränderte Bibliothek enthält. (Es versteht sich, dass der Benutzer, der die Inhalte von Definitionsdateien in der verändeten Bibliothek verändert, nicht notwendigerweise in der Lage sein wird, die Anwendung neu zu compilieren, um die veränderten Definitionen zu benutzen.)" + +#: C/lgpl.xml:489(para) +msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "Benutzen Sie einen geeigneten <quote>shared-library-Mechanismus</quote> zum Linken mit der Bibliothek. Geeignet ist ein solcher Mechanismus, der erstens während der Laufzeit eine im Computersystem des Benutzers bereits vorhandene Kopie der Bibliothek benutzt, anstatt Bibliotheksfunktionen in das ausführbare Programm zu kopieren, und der zweitens auch mit einer veränderten Version der Bibliothek, wenn der Benutzer eine solche installiert, richtig funktioniert, solange die veränderte Version schnittstellenkompatibel mit der Version ist, mit der das Werk erstellt wurde." + +#: C/lgpl.xml:500(para) +msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution." +msgstr "Liefern Sie das Werk zusammen mit einem mindestens drei Jahre lang gültigen schriftlichen Angebot, demselben Benutzer die oben in <link linkend=\"sect6a\">Paragraph 6, Absatz (a)</link> genannten Materialien zu Kosten, welche die reinen Weitergabekosten nicht übersteigen, zur Verfügung zu stellen." + +#: C/lgpl.xml:509(para) +msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place." +msgstr "Wenn die Weitergabe des Werks dadurch erfolgt, dass die Möglichkeit des Abrufens einer Kopie von einem bestimmten Ort angeboten wird, bieten Sie gleichwertigen Zugang zum Kopieren der oben angegebenen Materialien von dem gleichen Ort an." + +#: C/lgpl.xml:516(para) +msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy." +msgstr "Sie vergewissern sich, dass der Benutzer bereits eine Kopie dieser Materialien erhalten hat oder dass Sie diesem Benutzer bereits eine Kopie geschickt haben." + +#: C/lgpl.xml:462(para) +msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "Sie müssen bei jeder Kopie des Werks deutlich erkennbar angeben, dass die Bibliothek darin genutzt wird und dass die Bibliothek und ihre Benutzung durch die Lizenz abgedeckt sind. Sie müssen eine Kopie dieser Lizenz mitgeben. Wenn das Werk bei seiner Ausführung Copyright-Vermerke anzeigt, müssen Sie den Copyright-Vermerk für die Bibliothek mit anzeigen lassen und dem Benutzer einen Hinweis geben, der ihn zu einer Kopie dieser Lizenz führt. Ferner müssen Sie eines der nachfolgend genannten fünf Dinge tun: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:524(para) +msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Für ein ausführbares Programm muss die verlangte Form des <quote>Werks, das die Bibliothek nutzt</quote> alle Daten und Hilfsprogramme mit einschließen, die man braucht, um daraus das ausführbare Programm zu reproduzieren. Doch gilt eine spezielle Ausnahme: Die weiterzugebenden Materialien brauchen nicht alles das zu enthalten, was normalerweise (in Quelltext-Form oder in binärer Form) mit den Hauptbestandteilen (Compiler, Kern usw.) des Betriebssystems, auf denen das ausführbare Programm läuft, weitergegeben wird, es sei denn, das ausführbare Programm gehört selbst zu diesem Hauptbestandteil." + +#: C/lgpl.xml:535(para) +msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute." +msgstr "Es kann vorkommen, dass diese Anforderung im Widerspruch zu Lizenzbeschränkungen anderer, proprietärer Bibliotheken steht, die normalerweise nicht zum Betriebssystem gehören. Ein solcher Widerspruch bedeutet, dass Sie nicht gleichzeitig jene proprietären Bibliotheken und die vorliegende Bibliothek zusammen in einem ausführbaren Programm, das Sie weitergeben, verwenden dürfen." + +#: C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Paragraph 7" + +#: C/lgpl.xml:548(para) +msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:" +msgstr "Sie dürfen Bibliotheks-Funktionseinheiten, die ein auf der Bibliothek basierendes Werk darstellen, zusammen mit anderen, nicht unter diese Lizenz fallenden Funktionseinheiten in eine einzelne Bibliothek einbauen und eine solche kombinierte Bibliothek weitergeben, vorausgesetzt, daß die gesonderte Weitergabe des auf der Bibliothek basierenden Werks einerseits und der anderen Funktionseinheiten andererseits ansonsten gestattet ist, und vorausgesetzt, daß Sie folgende zwei Dinge tun:" + +#: C/lgpl.xml:559(para) +msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "Geben Sie zusammen mit der kombinierten Bibliothek auch eine Kopie desselben auf der Bibliothek basierenden Werks mit, die nicht mit irgendwelchen anderen Funktionseinheiten kombiniert ist. Dieses Werk muss unter den Bedingungen der obigen Paragraphen weitergegeben werden." + +#: C/lgpl.xml:567(para) +msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "Weisen Sie bei der kombinierten Bibliothek an prominenter Stelle auf die Tatsache hin, dass ein Teil davon ein auf der Bibliothek basierendes Werk ist, und erklären Sie, wo man die mitgegebene unkombinierte Form desselben Werks finden kann." + +#: C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Paragraph 8" + +#: C/lgpl.xml:579(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Sie dürfen die Bibliothek nicht vervielfältigen, verändern, weiter lizenzieren oder verbreiten oder mit ihr linken, sofern es nicht durch diese Lizenz ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und Verbreitung sowie des Linkens mit der Bibliothek ist unzulässig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Doch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange diese Dritten die Lizenz voll anerkennen und befolgen." + +#: C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Paragraph 9" + +#: C/lgpl.xml:593(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie diese nicht unterzeichnet haben. Doch gibt Ihnen sonst nichts die Erlaubnis, die Bibliothek oder von ihr abgeleitete Werke zu verändern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht annehmen. Indem Sie die Bibliothek (oder ein darauf basierendes Werk) verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit dieser Lizenz, die Ihnen das erlaubt, mit allen ihren Bedingungen bezüglich der Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung der Bibliothek oder eines darauf basierenden Werks." + +#: C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Paragraph 10" + +#: C/lgpl.xml:608(para) +msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License." +msgstr "Jedes Mal, wenn Sie die Bibliothek (oder irgendein auf der Bibliothek basierendes Werk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, die Bibliothek entsprechend den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und zu verändern und mit ihr zu linken. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Ausübung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen." + +#: C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Paragraph 11" + +#: C/lgpl.xml:622(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library." +msgstr "Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluss, Vergleich oder anderweitig) auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so befreien diese Umstände Sie nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, die Bibliothek unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann dürfen Sie als Folge davon die Bibliothek überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung der Bibliothek durch diejenigen erlaubt, welche die Bibliothek direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg, sowohl dem Patentrecht als auch dieser Lizenz zu genügen, darin, ganz auf die Verbreitung der Bibliothek zu verzichten." + +#: C/lgpl.xml:637(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten." + +#: C/lgpl.xml:643(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat vielmehr einzig den Zweck, die Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben großzügige Beiträge zu dem weitreichenden Angebot der durch dieses System verbreiteten Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems geleistet; es obliegt dem Autor bzw. Geber, zu entscheiden, ob er die Software mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer jedoch darf darüber nicht entscheiden." + +#: C/lgpl.xml:656(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klar zu stellen, was als Konsequenz aus den übrigen Bestimmungen dieser Lizenz zu betrachten ist." + +#: C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Paragraph 12" + +#: C/lgpl.xml:665(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung der Bibliothek in bestimmten Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der die Bibliothek unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen werden, so dass die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten erlaubt ist, die nicht demgemäß ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben." + +#: C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Paragraph 13" + +#: C/lgpl.xml:679(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder neue Versionen der Lesser General Public License veröffentlichen. Solche neuen Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, können aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu werden." + +#: C/lgpl.xml:686(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem Programm angegeben wird, dass es dieser Lizenz in einer bestimmten Versionsnummer oder <quote>jeder späteren Version</quote> (<quote>any later version</quote>) unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Wenn die Bibliothek keine Lizenz-Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige Version wählen, die jemals von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde." + +#: C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Paragraph 14" + +#: C/lgpl.xml:700(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Wenn Sie den Wunsch haben, Teile der Bibliothek in anderen freien Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders sind, schreiben Sie an den Autor der Bibliothek, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. Für Software, die unter dem Copyright der Free Software Foundation steht, schreiben Sie an die Free Software Foundation; wir machen zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von unserer freien Software abgeleiteten Werke zu erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von Software im allgemeinen zu fördern." + +#: C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "KEINE GEWÄHRLEISTUNG" + +#: C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Paragraph 15" + +#: C/lgpl.xml:716(para) +msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "Da die Bibliothek ohne jegliche Gebühren lizenziert wird, besteht keinerlei Gewährleistung für die Bibliothek, soweit dies gesetzlich zulässig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen die Copyright-Inhaber und/oder Dritte die Bibliothek „so, wie sie ist“ zur Verfügung, ohne Gewährleistung irgendeiner Art, weder ausdrücklich noch implizit. Dieser Garantieausschluss gilt auch – ohne darauf beschränkt zu sein – für Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit der Bibliothek liegt bei Ihnen. Sollte sich die Bibliothek als fehlerhaft herausstellen, liegen die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder Korrektur sämtlich bei Ihnen." + +#: C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Paragraph 16" + +#: C/lgpl.xml:732(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "In keinem Fall, außer wenn dies durch geltendes Recht gefordert wird oder schriftlich zugesichert wurde, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein Dritter, der die Bibliothek wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar. Dies gilt auch für jegliche allgemeine oder spezielle Schäden, für Schäden durch Nebenwirkungen oder Folgeschäden, die sich aus der Benutzung oder der Unbenutzbarkeit der Bibliothek ergeben (das gilt insbesondere – ohne darauf beschränkt zu sein – für Datenverluste, das Hineinbringen von Ungenauigkeiten in irgendwelche Daten, für Verluste, die Sie oder Dritte erlitten haben, oder für ein Unvermögen der Bibliothek, mit irgendeiner anderen Software zusammenzuarbeiten), und zwar auch dann, wenn ein Copyright-Inhaber oder ein Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden informiert worden ist." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Peter Gerwinski <[email protected]>, 2000\n" +"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008" + diff --git a/desktop-docs/lgpl/el/el.po b/desktop-docs/lgpl/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..3ae5b7a --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/el/el.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to Greek +# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:59+0200\n" +"Last-Translator: Fotis Tsamis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU" + +#: C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" + +#: C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "02-1999" + +#: C/lgpl.xml:35(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/lgpl.xml:43(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωσή του περιεχομένου του." + +#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Έκδοση 2.1, Φεβρουάριος 1999" + +#: C/lgpl.xml:51(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του." + +#: C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Προοίμιο" + +#: C/lgpl.xml:63(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του." + +#: C/lgpl.xml:70(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά." + +#: C/lgpl.xml:79(para) +msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below." +msgstr "Αυτή η ‘Αδεια, η Ελάσσονα Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU ισχύει για μερικά ειδικώς σχεδιασμένα πακέτα λογισμικού –συνήθως τις βιβλιοθήκες συναρτήσεων- του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) και άλλων δημιουργών, οι οποίοι αποφασίζουν να την χρησιμοποιήσουν. Μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε, αλλά σας προτείνουμε πρώτα να σκεφτείτε προσεκτικά, αν αυτή η ‘Αδεια ή η κανονική Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU αποτελεί την καλύτερη στρατηγική για να χρησιμοποιήσετε σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση, βασιζόμενοι στις ακόλουθες επεξηγήσεις." + +#: C/lgpl.xml:88(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά." + +#: C/lgpl.xml:98(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "Για να προστατεύσουμε τα δικαιώματά σας, χρειάζεται να θέσουμε περιορισμούς, οι οποίοι θα εμποδίσουν τους διανομείς να σας αρνηθούν αυτά τα δικαιώματα ή να σας ζητήσουν να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί θέτουν συγκεκριμένες υποχρεώσεις για όποιον διανέμει ή τροποποιεί αντίγραφα της βιβλιοθήκης." + +#: C/lgpl.xml:105(para) +msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα της βιβλιοθήκης, είτε δωρεάν είτε με χρέωση, πρέπει να παρέχετε στους αποδέκτες όλα τα δικαιώματα που σας δώσαμε κι εμείς. Πρέπει να εξασφαλίσετε, ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν ή μπορούν να λάβουν τον πηγαίο κώδικα. Αν συνδέετε άλλο κώδικα με τη βιβλιοθήκη, πρέπει να παρέχετε τα πλήρη αρχεία αντικειμενικού (εκτελέσιμου) κώδικα στους αποδέκτες, έτσι ώστε να μπορούν να τα επανασυνδέσουν με τη βιβλιοθήκη, αφού επιφέρουν αλλαγές σε αυτήν και την επαναμεταγλωττίσουν. Και πρέπει να τους επιδείξετε αυτούς τους όρους, ώστε να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους." + +#: C/lgpl.xml:115(para) +msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library." +msgstr "Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με μια μέθοδο δύο σταδίων: (1) διατηρούμε τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας της βιβλιοθήκης, και (2) σας προσφέρουμε αυτήν την άδεια, η οποία σας δίνει τη νόμιμη άδεια να αντιγράφετε, διανέμετε και/ή τροποποιείτε την βιβλιοθήκη." + +#: C/lgpl.xml:121(para) +msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "Για την προστασία του κάθε διανομέα, θέλουμε να διασαφηνίσουμε, ότι δεν υπάρχει εγγύηση για την ελεύθερη βιβλιοθήκη. Επίσης, εάν η βιβλιοθήκη τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και διανεμηθεί περαιτέρω, οι αποδέκτες πρέπει να γνωρίζουν, ότι αυτό που έχουν δεν είναι η πρωτότυπη έκδοση, έτσι ώστε η φήμη του συγγραφέα να μην επηρεάζεται από προβλήματα που μπορεί να έχουν εισαχθεί από τρίτους." + +#: C/lgpl.xml:130(para) +msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license." +msgstr "Τέλος, οι ευρεσιτεχνίες λογισμικού, θέτουν σε διαρκή κίνδυνο την ύπαρξη οποιουδήποτε ελεύθερου προγράμματος. Επιθυμούμε να διασφαλίσουμε, ότι μια εταιρεία δεν μπορεί να περιορίσει αποτελεσματικά τους χρήστες ενός ελεύθερου προγράμματος, αποκτώντας μια περιοριστική άδεια από τον κάτοχο μιας ευρεσιτεχνίας. Επομένως, επιμένουμε, ότι κάθε άδεια ευρεσιτεχνίας λογισμικού που αποκτάται για μια έκδοση της βιβλιοθήκης πρέπει να είναι σύμφωνη με την πλήρη ελευθερία χρήσης που ορίζεται σε αυτήν την άδεια." + +#: C/lgpl.xml:139(para) +msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "Το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού GNU, συμπεριλαμβανομένων μερικών βιβλιοθηκών, καλύπτεται από την κανονική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Αυτή η άδεια, η Ελάσσονα Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU, εφαρμόζεται σε ειδικά σχεδιασμένες βιβλιοθήκες, και είναι αρκετά διαφορετική από την κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Χρησιμοποιούμε αυτήν την άδεια για συγκεκριμένες βιβλιοθήκες, με σκοπό να επιτρέψουμε τη σύνδεση αυτών των βιβλιοθηκών με μη-ελεύθερα προγράμματα." + +#: C/lgpl.xml:148(para) +msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library." +msgstr "Όταν ένα πρόγραμμα συνδέεται με μια βιβλιοθήκη, είτε στατικά είτε δυναμικά χρησιμοποιώντας μια διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη συναρτήσεων, ο συνδυασμός των δύο είναι ένα παράγωγο της αρχικής βιβλιοθήκης. Η κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης επομένως επιτρέπει μια τέτοια σύνδεση μόνο εάν ολόκληρη η σύνθεση ταιριάζει με τα δικά της κριτήρια ελευθερίας. Η Ελάσσονα Άδεια Δημόσιας Χρήσης επιτρέπει περισσότερο ελαστικά κριτήρια για την σύνδεση ξένου κώδικα με την βιβλιοθήκη." + +#: C/lgpl.xml:158(para) +msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances." +msgstr "Ονομάζουμε αυτήν την άδεια <quote>Ελάσσονα</quote> Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης, επειδή κάνει <quote>λιγότερα</quote> για την προστασία της ελευθερίας του χρήστη από την κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης. Παρέχει επίσης στους άλλους προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού λιγότερα πλεονεκτήματα στον ανταγωνισμό με τα μη-ελεύθερα προγράμματα. Αυτά τα μειονεκτήματα είναι ο λόγος που η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης χρησιμοποιείται σε πολλές βιβλιοθήκες. Ωστόσο, η Ελάσσονα άδεια παρέχει πλεονεκτήματα υπό ορισμένες ειδικές συνθήκες." + +#: C/lgpl.xml:168(para) +msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License." +msgstr "Για παράδειγμα, σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να υπάρχει ειδική ανάγκη να ενθαρρυνθεί η ευρύτερη δυνατή χρήση μιας ορισμένης βιβλιοθήκης, ώστε να γίνει αυτή ένα εκ των πραγμάτων πρότυπο. Για να επιτευχθεί αυτό, τα μη-ελεύθερα προγράμματα πρέπει να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη. Μια πιο συνηθισμένη περίπτωση είναι, ότι μια ελεύθερη βιβλιοθήκη κάνει την ίδια δουλειά με ευρείας χρήσης μη-ελεύθερες βιβλιοθήκες. Σε αυτήν την περίπτωση, λίγα κερδίζονται αν περιοριστεί η ελεύθερη βιβλιοθήκη στο ελεύθερο λογισμικό μόνο, οπότε χρησιμοποιούμε την Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU." + +#: C/lgpl.xml:178(para) +msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "Σε άλλες περιπτώσεις, η άδεια να χρησιμοποιηθεί μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη σε μη-ελεύθερα προγράμματα, επιτρέπει σε μεγαλύτερο αριθμό ανθρώπων να χρησιμοποιήσουν ένα μεγάλο τμήμα του ελεύθερου λογισμικού. Για παράδειγμα, η άδεια να χρησιμοποιηθεί η Βιβλιοθήκη GNU C σε μη-ελεύθερα προγράμματα δίνει τη δυνατότητα σε περισσότερους ανθρώπους να χρησιμοποιήσουν ολόκληρο το λειτουργικό σύστημα GNU, όπως και την παραλλαγή αυτού, το λειτουργικό σύστημα GNU/Linux." + +#: C/lgpl.xml:187(para) +msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library." +msgstr "Παρόλο που η Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU παρέχει μικρότερη προστασία στην ελευθερία των χρηστών, εντούτοις διασφαλίζει, ότι ο χρήστης ενός προγράμματος που είναι συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη έχει την ελευθερία και τα μέσα να τρέξει αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιώντας μια τροποποιημένη έκδοση της Βιβλιοθήκης." + +#: C/lgpl.xml:194(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run." +msgstr "Οι ακριβείς όροι και προϋποθέσεις για την αντιγραφή, διανομή και τροποποίηση ακολουθούν. Προσέξτε ιδιαίτερα την διαφορά μεταξύ ενός <quote>έργου βασισμένου στη βιβλιοθήκη</quote> και ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη</quote>. Το πρώτο περιέχει κώδικα προερχόμενο από τη βιβλιοθήκη, ενώ το δεύτερο πρέπει να είναι συνδεδεμένο με τη βιβλιοθήκη για να τρέξει." + +#: C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ, ΔΙΑΝΟΜΗ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ" + +#: C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Ενότητα 0" + +#: C/lgpl.xml:209(para) +msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Αυτή η Άδεια εφαρμόζεται σε κάθε βιβλιοθήκη λογισμικού ή άλλο πρόγραμμα, το οποίο περιέχει ένδειξη του δικαιούχου πνευματικών δικαιωμάτων ή άλλου εξουσιοδοτημένου μέρους, ότι μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους αυτής της Ελάσσονος Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (καλουμένης επίσης <quote>αυτή η Άδεια</quote>)." +"Κάθε κάτοχος άδειας καλείται ως <quote>εσείς</quote>." + +#: C/lgpl.xml:217(para) +msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "<quote>Βιβλιοθήκη</quote> σημαίνει μια συλλογή συναρτήσεων του λογισμικού και/ή δεδομένων που είναι σε θέση να μπορούν να συνδεθούν εύκολα με προγράμματα εφαρμογών (τα οποία χρησιμοποιούν μερικές από αυτές τις συναρτήσεις ή δεδομένα) για να σχηματίζουν εκτελέσιμα προγράμματα." + +#: C/lgpl.xml:223(para) +msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "Ο όρος <quote>Βιβλιοθήκη</quote> κατωτέρω, αναφέρεται σε κάθε τέτοια βιβλιοθήκη λογισμικού ή έργο, το οποίο έχει διανεμηθεί υπό αυτούς τους όρους. <quote>Έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη</quote> σημαίνει είτε την Βιβλιοθήκη, είτε οποιοδήποτε παράγωγο έργο σύμφωνα με το Νόμο περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας: δηλαδή, ένα έργο που περιέχει τη Βιβλιοθήκη ή μέρος της αυτούσια ή με τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένη ευθέως σε άλλη γλώσσα. (Στο εξής, η μετάφραση συμπεριλαμβάνεται χωρίς περιορισμό στον όρο <quote>τροποποίηση</quote>.)" + +#: C/lgpl.xml:233(para) +msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library." +msgstr "<quote>Πηγαίος κώδικας</quote> για ένα έργο σημαίνει την προτιμώμένη μορφή του έργου για να επέλθουν τροποποιήσεις σε αυτό. Για μια βιβλιοθήκη, πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλο τον κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες (αρθρώματα) του, συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε σχετικών αρχείων ορισμού διασύνδεσης, καθώς και των εντολών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης της βιβλιοθήκης." + +#: C/lgpl.xml:241(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does." +msgstr "Οι ενέργειες εκτός της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν καλύπτονται από αυτήν την ‘Αδεια –βρίσκονται εκτός του πεδίου της. Η πράξη εκτέλεσης ενός προγράμματος με χρήση της Βιβλιοθήκης δεν περιορίζεται, και το προϊόν αυτού του προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον τα περιεχόμενά του συνιστούν έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη (ανεξάρτητα από τη χρήση της Βιβλιοθήκης σε ένα εργαλείο για τη συγγραφή του). Το κατά πόσο ισχύει αυτό εξαρτάται από τη φύση της Βιβλιοθήκης και του προγράμματος που την χρησιμοποιεί." + +#: C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Ενότητα 1" + +#: C/lgpl.xml:255(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library." +msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή ακριβών αντιγράφων του πλήρη πηγαίου κώδικα της Βιβλιοθήκης, όπως τον λαμβάνετε, σε οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση, ότι δημοσιεύετε κατάλληλα και ευδιάκριτα σε κάθε αντίγραφο, μια κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και αποποίησης εγγυητικής ευθύνης, ότι θα διατηρήσετε στο ακέραιο όλες τις ενδείξεις που αναφέρονται στην ‘Αδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης. Και ότι μαζί με τη Βιβλιοθήκη θα διανέμετε και ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας." + +#: C/lgpl.xml:265(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Επιτρέπεται η χρέωση για τη φυσική πράξη της μεταφοράς ενός αντιγράφου, καθώς και για την παροχή εγγύησης κατά την κρίση σας." + +#: C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Ενότητα 2" + +#: C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Το ίδιο το τροποποιημένο έργο πρέπει να είναι βιβλιοθήκη λογισμικού." + +#: C/lgpl.xml:288(para) +msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Τα τροποποιημένα αρχεία πρέπει να φέρουν εμφανείς ενδείξεις, στις οποίες να δηλώνεται, ότι εσείς τροποποιήσατε τα αρχεία και την ημερομηνία κάθε τροποποίησης." + +#: C/lgpl.xml:294(para) +msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Το σύνολο του έργου πρέπει να διατίθεται σε όλα τα τρίτα μέρη χωρίς χρέωση υπό τους όρους αυτής της Άδειας." + +#: C/lgpl.xml:300(para) +msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "Εάν μια λειτουργία στην τροποποιημένη Βιβλιοθήκη ανατρέχει σε συνάρτηση ή πίνακα δεδομένων που παρέχονται από ένα (εξωτερικό) πρόγραμμα εφαρμογών, το οποίο χρησιμοποιεί τη λειτουργία (δεν είναι μέρος της), εκτός από την περίπτωση όπου χρησιμοποιείται ως όρισμα κατά την κλήση της λειτουργίας, τότε πρέπει να προσπαθήσετε να διασφαλίσετε ότι, στην περίπτωση που μια εφαρμογή δεν παρέχει τέτοια συνάρτηση ή πίνακα, η λειτουργία συνεχίζει να λειτουργεί, και εκτελεί όποιο μέρος της συνεχίζει να έχει νόημα." + +#: C/lgpl.xml:310(para) +msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "(Για παράδειγμα, μια συνάρτηση σε μια βιβλιοθήκη που υπολογίζει τετραγωνικές ρίζες έχει ένα ξεκάθαρο σκοπό ανεξάρτητα από την εφαρμογή. Επομένως η Υποενότητα 2δ απαιτεί, ότι κάθε συνάρτηση ή πίνακας που παρέχονται από την εφαρμογή και χρησιμοποιούνται από αυτήν την συνάρτηση πρέπει να είναι προαιρετικοί: αν η εφαρμογή δεν την προσφέρει, η συνάρτηση τετραγωνικών ριζών πρέπει ακόμη να υπολογίζει τετραγωνικές ρίζες.)" + +#: C/lgpl.xml:319(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Αυτές οι απαιτήσεις εφαρμόζονται στο τροποποιημένο έργο ως σύνολο. Αν αναγνωρίσιμες ενότητες αυτού του έργου δεν έχουν παραχθεί από τη Βιβλιοθήκη, και μπορούν από μόνες τους εύλογα να θεωρηθούν ανεξάρτητα και χωριστά έργα, τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν εφαρμόζονται σε αυτές τις ενότητες, όταν διανέμονται ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν οι ίδιες ενότητες διανέμονται ως μέρος ενός συνόλου, το οποίο είναι έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, η διανομή του συνόλου πρέπει να γίνεται με τους όρους αυτής της Άδειας, της οποίας οι άδειες για άλλους δικαιούχους εκτείνονται στο σύνολο, και επομένως σε κάθε μέρος, ανεξάρτητα από το ποιος το έγραψε." + +#: C/lgpl.xml:332(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library." +msgstr "Συνεπώς, σκοπός αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε έργο, το οποίο είναι εξ ολοκλήρου δημιουργημένο από εσάς –ο σκοπός είναι να ασκηθεί το δικαίωμα ελέγχου της διανομής των παράγωγων ή συλλογικών έργων που βασίζονται στη Βιβλιοθήκη." + +#: C/lgpl.xml:339(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Επιπλέον, ο απλός συγκερασμός ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στη Βιβλιοθήκη, με τη Βιβλιοθήκη (ή με ένα έργο που βασίζεται στη Βιβλιοθήκη) σε αποθηκευτικό μέσο ή μέσο διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στο όρους αυτής της ‘Αδειας." + +#: C/lgpl.xml:274(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Επιτρέπεται η τροποποίηση αντιγράφου ή αντιγράφων της Βιβλιοθήκης ή οποιουδήποτε μέρους της, δημιουργώντας έτσι ένα έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, καθώς και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους όρους της <link linkend=\"sect1\">Ενότητας 1</link> ανωτέρω, με την προϋπόθεση, ότι πληρούνται επίσης όλοι οι κάτωθι όροι: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Ενότητα 3" + +#: C/lgpl.xml:354(para) +msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "Μπορείτε να προτιμήσετε να εφαρμόσετε τους όρους της κανονικής Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU αντί για αυτήν την Άδεια σε δεδομένο αντίγραφο της Βιβλιοθήκης. Για να το κάνετε αυτό πρέπει να αλλάξετε όλες τις ενδείξεις που αναφέρονται σε αυτήν την Άδεια, έτσι ώστε να αναφέρονται στην 2η έκδοση της κανονικής Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, αντί για αυτήν την Άδεια. (Εάν έχει δημοσιευτεί έκδοση της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης νεότερη από την 2η, τότε μπορείτε να καθορίσετε αυτήν την έκδοση, αν το επιθυμείτε.) Μην κάνετε καμία άλλη αλλαγή σε αυτές τις ενδείξεις." + +#: C/lgpl.xml:365(para) +msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy." +msgstr "Από τη στιγμή που αυτή η αλλαγή γίνει σε ένα δεδομένο αντίγραφο, εφαρμόζεται ανεπίστρεπτα η κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU σε όλα τα επόμενα αντίγραφα και παράγωγα έργα αυτού του αντιγράφου." + +#: C/lgpl.xml:371(para) +msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library." +msgstr "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν θέλετε να αντιγράψετε μέρος του κώδικα της Βιβλιοθήκης σε ένα πρόγραμμα, το οποίο δεν είναι βιβλιοθήκη." + +#: C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Ενότητα 4" + +#: C/lgpl.xml:380(para) +msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange." +msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και διανείμετε την Βιβλιοθήκη (ή μέρος ή παράγωγο αυτής, υπό την <link linkend=\"sect2\">Ενότητα 2</link>) σε παράγωγο κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω, με την προϋπόθεση, ότι την συνοδεύετε με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται υπό τους όρους των Ενοτήτων <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο ανταλλαγής λογισμικού." + +#: C/lgpl.xml:392(para) +msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Εάν η διανομή του παράγωγου κώδικα πραγματοποιείται με παροχή πρόσβασης σε καθορισμένη τοποθεσία για αντιγραφή του, τότε η παραχώρηση ισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία ικανοποιεί την απαίτηση διανομής του πηγαίου κώδικα – έστω και αν τα τρίτα μέρη δεν υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον παράγωγο κώδικα." + +#: C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Ενότητα 5" + +#: C/lgpl.xml:405(para) +msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License." +msgstr "Ένα πρόγραμμα που δεν περιέχει κανένα παράγωγο κανενός μέρους της Βιβλιοθήκης, αλλά είναι σχεδιασμένο να δουλεύει με την Βιβλιοθήκη, μεταγλωττιζόμενο ή συνδεόμενο με αυτήν, ονομάζεται <quote>έργο που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote>. Τέτοιο έργο απομονωμένο, δεν είναι παράγωγο έργο της Βιβλιοθήκης και επομένως δεν εμπίπτει στο πεδίο της παρούσας Άδειας." + +#: C/lgpl.xml:413(para) +msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables." +msgstr "Ωστόσο, η σύνδεση ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote> με τη Βιβλιοθήκη δημιουργεί ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα που είναι παράγωγο της Βιβλιοθήκης (επειδή περιέχει μέρη της Βιβλιοθήκης), και όχι ένα <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>. Επομένως το εκτελέσιμο καλύπτεται από αυτήν την Άδεια. Η <link linkend=\"sect6\">Ενότητα 6</link> ορίζει τους όρους διανομής τέτοιων εκτελέσιμων." + +#: C/lgpl.xml:422(para) +msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law." +msgstr "Όταν ένα <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote> χρησιμοποιεί υλικό από ένα αρχείο επικεφαλίδων που είναι μέρος της Βιβλιοθήκης, ο παράγωγος κώδικας για το έργο ενδέχεται να είναι παράγωγο έργο της Βιβλιοθήκης, μολονότι ο πηγαίος κώδικας δεν είναι. Το αν ισχύει αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό, στην περίπτωση που το έργο μπορεί να συνδεθεί χωρίς την Βιβλιοθήκη, ή που το έργο είναι από μόνο του Βιβλιοθήκη. Η διαχωριστική γραμμή δεν μπορεί να οριστεί με ακρίβεια από το νόμο." + +#: C/lgpl.xml:431(para) +msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "Εάν ένα τέτοιο αρχείο χρησιμοποιεί μόνο αριθμητικές παραμέτρους, διατάξεις και παρελκόμενα δομών δεδομένων, και μικρές μακροεντολές και μικρές συναρτήσεις (μεγέθους δέκα ή λιγότερων γραμμών), τότε η χρήση του αρχείου δεν περιορίζεται, ανεξαρτήτως του αν νομικά είναι παράγωγο έργο. (Εκτελέσιμα που περιέχουν αυτόν τον παράγωγο κώδικα μαζί με τμήματα της Βιβλιοθήκης, παραμένουν στο πλαίσιο της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>.)" + +#: C/lgpl.xml:440(para) +msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself." +msgstr "Διαφορετικά, αν το έργο είναι παράγωγο της Βιβλιοθήκης, επιτρέπεται η διανομή του παράγωγου κώδικα για το έργο υπό τους όρους της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>. Όποιο εκτελέσιμο περιέχει αυτό το έργο, επίσης εμπίπτει στο πεδίο της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>, ανεξαρτήτως του αν είναι ή όχι ευθέως συνδεδεμένο με την ίδια τη Βιβλιοθήκη." + +#: C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Ενότητα 6" + +#: C/lgpl.xml:453(para) +msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "Ως εξαίρεση στις ανωτέρω Ενότητες, επιτρέπεται και ο συνδυασμός ή η σύνδεση ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>, με τη Βιβλιοθήκη για να παρχθεί ένα έργο που περιέχει τμήματα της Βιβλιοθήκης, και η διανομή αυτού του έργου, υπό τους όρους της επιλογής σας, αρκεί αυτοί οι όροι να επιτρέπουν στον χρήστη την τροποποίηση του έργου για ιδιωτική χρήση και την αποσυμπίληση για διόρθωση σφαλμάτων αυτών των τροποποιήσεων." + +#: C/lgpl.xml:473(para) +msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "Συνοδεύετε το έργο με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή για την Βιβλιοθήκη, συμπεριλαμβανομένων όποιων αλλαγών χρησιμοποιήθηκαν στο έργο (οι οποίες πρέπει να διανέμονται υπό τις Ενότητες <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω) και, αν το έργο είναι ένα εκτελέσιμο συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη, με το πλήρες αναγνώσιμο από μηχανή <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>, ως παράγωγο κώδικα και/ή πηγαίο κώδικα, έτσι ώστε ο χρήστης, να μπορεί να τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη και μετά να την επανασυνδέσει ώστε να παράγει ένα τροποποιημένο εκτελέσιμο που συμπεριλαμβάνει την τροποποιημένη Βιβλιοθήκη. (Είναι κατανοητό, ότι ο χρήστης που αλλάζει τα περιεχόμενα των αρχείων ορισμών στη Βιβλιοθήκη, δεν θα μπορεί απαραιτήτως να επαναμεταγλωττίσει την εφαρμογή, ώστε να χρησιμοποιεί τους τροποποιημένους ορισμούς.)" + +#: C/lgpl.xml:489(para) +msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "Χρησιμοποιήστε έναν κατάλληλο μηχανισμό δυναμικής διαμοιρασμένης βιβλιοθήκης για τη σύνδεση με τη Βιβλιοθήκη. Κατάλληλος μηχανισμός είναι αυτός που (1) χρησιμοποιεί κατά την εκτέλεση αντίγραφο της βιβλιοθήκης που υπάρχει ήδη στο υπολογιστικό σύστημα του χρήστη, αντί να ενσωματώνει τις συναρτήσεις της βιβλιοθήκης στο εκτελέσιμο, και (2) θα λειτουργεί κατάλληλα με μια τροποποιημένη έκδοση της βιβλιοθήκης, αν ο χρήστης εγκαταστήσει κάποια, αρκεί η τροποποιημένη έκδοση να είναι συμβατή με τις διασυνδέσεις της έκδοσης η οποία χρησιμοποιήθηκε για να γίνει το έργο." + +#: C/lgpl.xml:500(para) +msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution." +msgstr "Συνοδεύετε το έργο με μια γραπτή προσφορά ισχύος τουλάχιστον τριών ετών, που να παρέχει στον ίδιο χρήστη όσα ορίζει η <link linkend=\"sect6a\">υποενότητα 6α</link> ανωτέρω, με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος πραγματοποίησης αυτής της διανομής." + +#: C/lgpl.xml:509(para) +msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place." +msgstr "Εάν η διανομή του έργου γίνεται με παροχή πρόσβασης σε αντίγραφο από ορισμένη τοποθεσία, προσφέρετε ισοδύναμη πρόσβαση για αντιγραφή των ανωτέρω οριζομένων στοιχείων από την ίδια τοποθεσία." + +#: C/lgpl.xml:516(para) +msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy." +msgstr "Επαληθεύστε ότι ο χρήστης έχει ήδη λάβει ένα αντίγραφο αυτών των στοιχείων ή ότι έχετε ήδη αποστείλει στον χρήστη ένα αντίγραφο." + +#: C/lgpl.xml:462(para) +msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "Πρέπει να υπάρχει εμφανής ειδοποίηση σε καθε αντίγραφο του έργου, ότι χρησιμοποιείται σε αυτό η Βιβλιοθήκη, καθώς και ότι η Βιβλιοθήκη και η χρήση της καλύπτονται από αυτήν την Άδεια. Πρέπει να παρέχετε ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας. Αν το έργο κατά την εκτέλεσή του απεικονίζει ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, η ένδειξη της πνευματικής ιδιοκτησίας της Βιβλιοθήκης πρέπει να συμπεριληφθεί ανάμεσά τους, όπως και μια παραπομπή που να οδηγεί τον χρήστη στο αντίγραφο αυτής της Άδειας. Πρέπει επίσης να κάνετε ένα από τα επόμενα: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:524(para) +msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Για ένα εκτελέσιμο, η απαιτούμενη μορφή του <quote>έργου που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote> πρέπει να περιλαμβάνει όλα τα δεδομένα και εργαλεία που χρειάζονται για την αναπαραγωγή του εκτελέσιμου από αυτό. Ωστόσο, ως ειδική εξαίρεση, τα στοιχεία που πρόκειται να διανεμηθούν δεν χρειάζεται να περιλαμβάνουν ό,τι κανονικά διανέμεται (σε πηγαίο ή παράγωγο κώδικα) με τα μεγαλύτερα συστατικά (μεταγλωττιστή, πυρήνα κ.τ.λ.) του λειτουργικού συστήματος στο οποίο εκτελείται το εκτελέσιμο, εκτός αν το ίδιο το συστατικό συνοδεύει το εκτελέσιμο." + +#: C/lgpl.xml:535(para) +msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute." +msgstr "Πιθανόν αυτή η απαίτηση αντιτίθεται στους περιορισμούς των αδειών άλλων βιβλιοθηκών δεσμευμένων με πάσης φύσεως δικαιώματα που δεν συνοδεύουν συνήθως το λειτουργικό σύστημα. Τέτοια αντίθεση σημαίνει, ότι δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτές και την Βιβλιοθήκη μαζί σε ένα εκτελέσιμο που διανέμετε." + +#: C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Ενότητα 7" + +#: C/lgpl.xml:548(para) +msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:" +msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε τμήματα της βιβλιοθήκης, που είναι έργο βασισμένο στην Βιβλιοθήκη, παράλληλα σε μια βιβλιοθήκη μαζί με τμήματα άλλων βιβλιοθηκών που δεν καλύπτονται από την παρούσα Άδεια, και να διανείμετε μια τέτοια συνδυασμένη βιβλιοθήκη, αρκεί η χωριστή διανομή του έργου που βασίζεται στην Βιβλιοθήκη και σε τμήματα άλλων βιβλιοθηκών να επιτρέπεται, καθώς και να κάνετε επίσης τα εξής:" + +#: C/lgpl.xml:559(para) +msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "Να συνοδεύετε την συνδυασμένη βιβλιοθήκη με ένα αντίγραφο του ίδιου έργου βασισμένου στην Βιβλιοθήκη, χωρίς να συνδυάζεται με τμήματα άλλων βιβλιοθηκών. Αυτό πρέπει να διανεμηθεί υπό τους όρους των ανωτέρω Ενοτήτων." + +#: C/lgpl.xml:567(para) +msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "Να παράσχετε εμφανή ένδειξη με την συνδυασμένη βιβλιοθήκη του γεγονότος ότι μέρος αυτού του έργου είναι βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, και εξηγώντας πού βρίσκεται η συνοδευτική μορφή του ίδιου έργου μη συνδυασμένου." + +#: C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Ενότητα 8" + +#: C/lgpl.xml:579(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης, σύνδεση ή διανομή της Βιβλιοθήκης παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά προβλέπεται σε αυτήν την ‘Αδεια. Κάθε άλλη απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης, σύνδεση με αυτήν ή διανομή της Βιβλιοθήκης είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που παραχωρεί η παρούσα ‘Αδεια. Ωστόσο, οι αποδέκτες αντίγραφων ή δικαιωμάτων από εσάς υπό αυτήν την ‘Αδεια, δεν θα απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον τα μέρη αυτά παραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της ‘Αδειας." + +#: C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Ενότητα 9" + +#: C/lgpl.xml:593(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "Δεν είναι υποχρεωτική η αποδοχή της παρούσας ‘Αδειας, εφόσον δεν έχει υπογραφεί. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιείτε ή διανέμετε τη Βιβλιοθήκη ή τα παράγωγα έργα της. Τέτοιες ενέργειες απαγορεύονται από το νόμο, σε περίπτωση μη αποδοχής της αυτής της ‘Αδειας. Επομένως, με την τροποποίηση ή διανομή της Βιβλιοθήκης (ή οποιουδήποτε έργου βασισμένου στη Βιβλιοθήκη), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα ‘Αδεια, καθώς και όλους τους όρους και προϋποθέσεις της για την αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση της Βιβλιοθήκης ή έργων βασισμένων σε αυτήν." + +#: C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Ενότητα 10" + +#: C/lgpl.xml:608(para) +msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License." +msgstr "Kάθε φορά που αναδιανέμετε την Βιβλιοθήκη (ή έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη), ο αποδέκτης αυτόματα λαμβάνει μια άδεια από τον αρχικό δικαιούχο να αντιγράψει, διανείμει, συνδέσει ή τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη σύμφωνα με τους όρους και προϋποθέσεις της παρούσας. Δεν επιτρέπεται η επιβολή περαιτέρω περιορισμών στην άσκηση των δικαιωμάτων των αποδεκτών που παρέχονται εδώ. Δεν είστε εσείς υπεύθυνοι να επιβάλετε τη συμμόρφωση τρίτων μερών σε αυτήν την Άδεια." + +#: C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Ενότητα 11" + +#: C/lgpl.xml:622(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library." +msgstr "Εάν, κατόπιν δικαστικής απόφασης ή ισχυρισμού παραβίασης δικαίωματος ευρεσιτεχνίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (με δικαστική απόφαση, συμφωνία ή άλλο τρόπο), οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ‘Αδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας ‘Αδειας. Εάν η διανομή δεν είναι δυνατή έτσι ώστε να ικανοποιεί ταυτόχρονα τις υποχρεώσεις που απορρέουν από αυτήν την ‘Αδεια και άλλες σχετικές υποχρεώσεις σας, τότε δεν σας επιτρέπεται καθόλου η διανομή της Βιβλιοθήκης. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει την αναδιανομή της Βιβλιοθήκης χωρίς καταβολή δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας από οποιονδήποτε λαμβάνει αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσε να ικανοποιηθεί τόσο η άδεια ευρεσιτεχνίας όσο και η παρούσα ‘Αδεια, είναι να αποφευχθεί εντελώς η διανομή της Βιβλιοθήκης." + +#: C/lgpl.xml:637(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή ανίσχυρο υπό οποιεσδήποτε συγκεκριμένες περιστάσεις, το υπόλοιπο μέρος της ενότητας αυτής συνεχίζει να ισχύει και η ενότητα ως σύνολο συνεχίζει να εφαρμόζεται σε άλλες συνθήκες." + +#: C/lgpl.xml:643(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να εξωθήσει σε παραβίαση ευρεσιτεχνιών ή άλλων αξιώσεων ιδιοκτησίας ή σε αμφισβήτηση του κύρους τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατεύσει την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται με την πρακτική των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συμβάλει γενναιόδωρα στο ευρύ φάσμα λογισμικού που διανέμεται με αυτό το σύστημα, εμπιστευόμενοι την αδιάλειπτη εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και ένας δικαιούχος άδειας δεν μπορεί να επιβάλει αυτήν την επιλογή." + +#: C/lgpl.xml:656(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ‘Αδειας." + +#: C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Ενότητα 12" + +#: C/lgpl.xml:665(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Εάν η διανομή ή/και η χρήση της Βιβλιοθήκης εμποδίζεται σε ορισμένα κράτη, είτε από δικαιώματα ευρεσιτεχνίας είτε από διασυνδέσεις καλυπτόμενες από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, ο αρχικός δικαιούχος δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που υπάγει τη Βιβλιοθήκη σε αυτήν την ‘Αδεια, μπορεί να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνα τα κράτη, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο σε ή μεταξύ των κρατών, τα οποία δεν εξαιρούνται γι’ αυτόν τον λόγο. Σε αυτήν την περίπτωση, η παρούσα ‘Αδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της." + +#: C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Ενότητα 13" + +#: C/lgpl.xml:679(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) μπορεί να δημοσιεύει περιστασιακά αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελάσσονος Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται νέων προβλημάτων και ζητημάτων." + +#: C/lgpl.xml:686(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στην Βιβλιοθήκη ορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ‘Αδειας, η οποία εφαρμόζεται σε αυτήν, καθώς και <quote>οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των όρων και προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στην Βιβλιοθήκη δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της ‘Αδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού." + +#: C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Ενότητα 14" + +#: C/lgpl.xml:700(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Αν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη της Βιβλιοθήκης σε άλλα ελεύθερα προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι ασύμβατοι με αυτούς, γράψτε στο δημιουργό για να ζητήσετε άδεια. Για λογισμικό του οποίου τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ανήκουν στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνει σε εξαιρέσεις. Η απόφαση λαμβάνεται βάσει του διττού στόχου διατήρησης του ελεύθερου καθεστώτος όλων των παραγώγων έργων του ελεύθερου λογισμικού, και της προώθησης της δυνατότητας να μοιράζεται και να επαναχρησιμοποιείται το λογισμικό γενικότερα." + +#: C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "Έλλειψη Εγγύησης" + +#: C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Ενότητα 15" + +#: C/lgpl.xml:716(para) +msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"Επειδή η Βιβλιοθήκη παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει εγγύηση γι’ αυτήν στο βαθμό που αυτό επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία." +"Οι δικαιούχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και/ή άλλα μέρη παρέχουν την Βιβλιοθήκη <quote>ως έχει</quote> χωρίς καμία εγγύηση, είτε ρητή είτε σιωπηρή, συμπεριλαμβανομένων αλλά όχι περιοριστικά αναφερομένων των σιωπηρών εγγυήσσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένη χρήση, εκτός αν γραπτώς δηλώνεται διαφορετικά." +"Ο κίνδυνος από την ποιότητα και επίδοση της Βιβλιοθήκης ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν η Βιβλιοθήκη αποδειχθεί ελαττωματική, το κόστος όλων των απαραίτητων εργασιών επισκευής ή επιδιόρθωσης βαρύνει εσάς." + +#: C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Ενότητα 16" + +#: C/lgpl.xml:732(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "Σε καμιά περίπτωση, εκτός εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή έγγραφη συμφωνία, ο δικαιούχος των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή οποιοδήποτε τρίτο μέρος που μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει την Βιβλιοθήκη, όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν είναι υπεύθυνος απέναντί σας για ζημίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, τυχαίων ή συνεπακόλουθων ζημιών που μπορεί να προκύψουν από τη χρήση ή την αδυναμία χρήσης της Βιβλιοθήκης (συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά και όχι περιοριστικά της απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειάς τους ή απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέρη ή αδυναμίας λειτουργίας της Βιβλιοθήκης με οποιοδήποτε άλλο λογισμικό), έστω και αν ο δικαιούχος αυτός ή άλλο μέρος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" +" Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n" +"\n" +"Πηγή μετάφρασης: http://www.eexi.gr/?q=node/25\n" +"\n" +"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/" diff --git a/desktop-docs/lgpl/es/es.po b/desktop-docs/lgpl/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..5222f3d --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/es/es.po @@ -0,0 +1,1186 @@ +# +# Jorge González <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD.es\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Licencia Pública General Menor de GNU" + +#: C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" + +#: C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "1999-02" + +#: C/lgpl.xml:35(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/lgpl.xml:43(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Se permite a todo el mundo copiar y distribuir copias literales de este " +"documento de licencia, pero no se permite modificarlo." + +#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Versión 2.1, Febrero de 1999" + +#: C/lgpl.xml:51(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " +"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo, las Licencias " +"Públicas Generales de GNU pretenden garantizarle la libertad de compartir y " +"modificar el software libre, para asegurar que el software es libre para " +"todos sus usuarios." + +#: C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Preámbulo" + +#: C/lgpl.xml:63(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " +"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo, las Licencias " +"Públicas Generales de GNU pretenden garantizarle la libertad de compartir y " +"modificar el software libre, para asegurar que el software es libre para " +"todos sus usuarios." + +#: C/lgpl.xml:70(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a " +"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para " +"asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre " +"(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que " +"pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar " +"fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer " +"todas estas cosas." + +#: C/lgpl.xml:79(para) +msgid "" +"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " +"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " +"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " +"we suggest you first think carefully about whether this license or the " +"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " +"particular case, based on the explanations below." +msgstr "" +"Esta licencia, la Licencia Pública General Menor (Lesser General Public " +"Licence), se aplica a algunos paquetes de software diseñados específicamente " +"—típicamente bibliotecas— de la Free Software Foundation y de otros autores " +"que deciden usarla. Usted puede usarla también, pero le sugerimos que piense " +"primero cuidadosamente si esta licencia o la General Public Licence " +"ordinaria, es o no la estrategia mejor a usar en un caso particular, " +"basándose en las explicaciones siguientes." + +#: C/lgpl.xml:88(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " +"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " +"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " +"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " +"programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" +"Cuando hablamos de software libre, nos referimos a libertad de uso, no a " +"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para asegurar " +"que usted tiene la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar " +"por este servicio si lo desea); que recibe el código fuente o que puede " +"obtenerlo si lo quiere; que puede modificar el software y usar partes de él " +"en nuevos programas libres; y de que ha sido informado de que puede hacer " +"estas cosas." + +#: C/lgpl.xml:98(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " +"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " +"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " +"you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" +"Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a " +"cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. " +"Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si " +"distribuye copias de la biblioteca, o si la modifica." + +#: C/lgpl.xml:105(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " +"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " +"link other code with the library, you must provide complete object files to " +"the recipients, so that they can relink them with the library after making " +"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " +"terms so they know their rights." +msgstr "" +"Por ejemplo, si distribuye copias de la biblioteca, sea gratuitamente, o a " +"cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores todos los derechos " +"que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, o pueden conseguir, " +"el código fuente. Si enlaza otro código con la biblioteca, debe proporcionar " +"archivos objeto completos a los receptores, para que ellos puedan " +"reenlazarlos con la biblioteca después de hacer cambios a la biblioteca y " +"recompilarla. Y debe mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus " +"derechos." + +#: C/lgpl.xml:115(para) +msgid "" +"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " +"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " +"distribute and/or modify the library." +msgstr "" +"Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas: \n" +"(1) Derechos de copia de la Biblioteca (copyright), y \n" +"(2) le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, " +"distribuir y/o modificar la biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:121(para) +msgid "" +"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " +"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " +"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " +"the original version, so that the original author's reputation will not be " +"affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "" +"Para proteger a cada uno de los distribuidores, queremos dejar muy claro que " +"no existe garantía para la biblioteca libre. Además, si la biblioteca es " +"modificada por alguien y se transmite, los receptores deberían saber que lo " +"que ellos tienen no es la versión original, de forma que la reputación del " +"autor original no se vea afectada por problemas que podrían ser introducidos " +"por otros." + +#: C/lgpl.xml:130(para) +msgid "" +"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " +"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " +"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " +"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " +"version of the library must be consistent with the full freedom of use " +"specified in this license." +msgstr "" +"Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por " +"patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que una compañía " +"no pueda restringir efectivamente a los usuarios de un programa libre " +"obteniendo una licencia restrictiva de un propietario de una patente. Para " +"evitar esto, insistimos en que cualquier licencia de patente obtenida por " +"una versión de la biblioteca deba ser consistente con la completa libertad " +"de uso especificada en esta licencia." + +#: C/lgpl.xml:139(para) +msgid "" +"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " +"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " +"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " +"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " +"in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "" +"La mayoría del software de GNU, incluyendo algunas bibliotecas, están " +"cubiertos por la Licencia Licencia Pública General ordinaria. Esta licencia, " +"la GNU Licencia Pública General Menor, se aplica a ciertas bibliotecas " +"designadas, y es un poco diferente de la Licencia Pública General. Usamos " +"esta licencia para ciertas bibliotecas con el fin de permitir enlazar esas " +"bibliotecas en programas no libres." + +#: C/lgpl.xml:148(para) +msgid "" +"When a program is linked with a library, whether statically or using a " +"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " +"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " +"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " +"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " +"criteria for linking other code with the library." +msgstr "" +"Cuando un programa está enlazado con una biblioteca, ya sea estáticamente o " +"usando una biblioteca compartida, la combinación de los des es hablando " +"legalmente un trabajo combinado, una derivación de la biblioteca original. " +"La Licencia Pública General entonces permite dicho enlazado sólo si la " +"combinación entera cumple con este criterio de libertad. La Licencia Pública " +"General Menor permite un criterio más relajado para enlazar otro código con " +"la biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:158(para) +msgid "" +"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License " +"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " +"Public License. It also provides other free software developers Less of an " +"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " +"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " +"However, the Lesser license provides advantages in certain special " +"circumstances." +msgstr "" +"Llamamos a esta licencia Licencia Pública General <quote>Menor</quote> " +"porque hace Menos para proteger la libertad del usuario que la Licencia Licencia Pública " +"General ordinaria. También proporciona otros desarrolladores de software " +"libre Menos de las ventajas respecto a competir con programas que no sean " +"software libre. Estas desventajas son la razón por la que usamos la licencia " +"Licencia Pública General para muchas bibliotecas. Sin embargo, la licencia " +"Menor proporciona ventajas en ciertas circunstancias especiales." + +#: C/lgpl.xml:168(para) +msgid "" +"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " +"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " +"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " +"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " +"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " +"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " +"General Public License." +msgstr "" +"Por ejemplo, en raras ocasiones puede haber una necesidad especial de " +"fomentar lo más ampliamente posible el uso de una determinada biblioteca, de " +"forma que esta se convierta en un estándar. Para conseguir esto, se debe " +"permitir a los programas no libres el uso de estas bibliotecas. Un caso más " +"frecuente es aquel en el que una biblioteca libre hace el mismo trabajo que " +"el que realizan las bibliotecas no libres más ampliamente usadas. En este " +"caso, hay poco que ganar limitando la biblioteca únicamente al software " +"libre, de manera que usamos la Licencia Pública General Menor." + +#: C/lgpl.xml:178(para) +msgid "" +"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " +"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " +"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " +"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " +"variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" +"En otros casos, el permiso para usar una biblioteca determinada en programas " +"no libres posibilita a un mayor número de gente a usar una gran cantidad de " +"software libre. Por ejemplo, el permiso para utilizar la biblioteca GNU C en " +"programas no libres posibilita a mucha más gente a usar al completo el " +"sistema operativo GNU, así como su variante, el sistema operativo GNU/LINUX." + +#: C/lgpl.xml:187(para) +msgid "" +"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " +"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " +"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " +"modified version of the Library." +msgstr "" +"Aunque la Licencia Pública General Menor es menos protectora para las " +"libertades del usuario, asegura que el usuario de un programa que está " +"enlazado con la biblioteca tiene la libertad y los medios para ejecutar ese " +"programa usando una versión modificada de la biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:194(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on " +"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The " +"former contains code derived from the library, whereas the latter must be " +"combined with the library in order to run." +msgstr "" +"Los términos y las condiciones exactas para la copia, distribución y " +"modificación se indican a continuación. Preste especial atención a la " +"diferencia entre un <quote>trabajo basado en la biblioteca</quote> y un <quote>trabajo que " +"utiliza la biblioteca</quote>. El primero contiene código derivado de la " +"biblioteca, mientras que el último debe estar unido con la biblioteca para " +"ser ejecutado." + +#: C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación" + +#: C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Sección 0" + +#: C/lgpl.xml:209(para) +msgid "" +"This License Agreement applies to any software library or other program " +"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " +"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " +"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is " +"addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Este Acuerdo de Licencia se aplica a cualquier biblioteca de software u otro " +"programa que contenga una notificación colocada por el poseedor del " +"copyright u otra parte autorizada diciendo que puede distribuirse bajo los " +"términos de la licencia Licencia Pública General Menor (también llamada " +"<quote>esta Licencia</quote>. Cada licenciatario será referido como " +"<quote>Usted</quote>." + +#: C/lgpl.xml:217(para) +msgid "" +"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or " +"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " +"(which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" +"Una <quote>biblioteca</quote> significa una colección de funciones y/o datos " +"de software, preparados para ser enlazados de una forma cómoda con programas " +"de aplicación (que usan algunas de estas funciones y datos) para formar " +"ejecutables." + +#: C/lgpl.xml:223(para) +msgid "" +"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or " +"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on " +"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated " +"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " +"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "" +"La <quote>Biblioteca</quote> en lo que sigue, se refiere a cualquier trabajo " +"o biblioteca de software que haya sido distribuido bajo estos términos. Un " +"<quote>trabajo basado en la Biblioteca</quote> significa que, o la " +"Biblioteca o cualquier trabajo derivado, están bajo la ley de derechos de " +"autor: es decir, un trabajo que contiene a la Biblioteca o a una parte de " +"ella, ya sea de forma literal o con modificaciones y/o traducida de forma " +"clara a otro idioma (mas abajo se incluye la traducción sin restricción en " +"el término <quote>modificación</quote>)." + +#: C/lgpl.xml:233(para) +msgid "" +"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work " +"for making modifications to it. For a library, complete source code means " +"all the source code for all modules it contains, plus any associated " +"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the library." +msgstr "" +"El <quote>código fuente</quote> para un trabajo se refiere a la forma " +"preferida del trabajo para hacer modificaciones en él. Para una Biblioteca, " +"el código fuente completo significa todos los códigos fuente para todos los " +"módulos que contenga la biblioteca, más cualquier fichero de definición de " +"interfaz asociado, y los scripts asociados para controlar la compilación y " +"la instalación de la biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:241(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " +"using the Library is not restricted, and output from such a program is " +"covered only if its contents constitute a work based on the Library " +"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " +"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " +"the Library does." +msgstr "" +"Otras actividades que no sean la copia, distribución y modificación no se " +"encuentran cubiertas por esta Licencia; se encuentran fuera de su objetivo. " +"La opción de ejecutar un programa utilizando la Biblioteca no esta " +"restringido, y el resultado de dicho programa esta cubierto únicamente si su " +"contenido constituye un trabajo basado en la Biblioteca (independientemente " +"del uso de la Biblioteca como herramienta para escribirlo). Que esto sea " +"cierto va a depender de lo que haga la Biblioteca y de lo que haga el " +"programa que utiliza la Biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Sección 1" + +#: C/lgpl.xml:255(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " +"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " +"License along with the Library." +msgstr "" +"Puede copiar y distribuir copias literales del código fuente completo de la " +"Biblioteca tal y como la recibe, en cualquier medio, a condición de que " +"usted publique de forma manifiesta y apropiada, en cada una de las copias, " +"un aviso conveniente de derechos de autor y una renuncia de garantía; " +"mantenga intactas todas las notificaciones que se refieran a esta Licencia y " +"a la ausencia de cualquier garantía; y distribuya una copia de esta Licencia " +"junto con la Biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:265(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Puede cobrar un importe por el acto físico de traspasar una copia y puede, a " +"opción suya, ofrecer una protección de garantía a cambio de un importe." + +#: C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Sección 2" + +#: C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "El trabajo modificado debe ser por sí mismo una biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:288(para) +msgid "" +"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Debe hacer que los ficheros modificados lleven avisos llamativos, declarando " +"que usted cambió los ficheros y la fecha de cualquier cambio." + +#: C/lgpl.xml:294(para) +msgid "" +"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " +"third parties under the terms of this License." +msgstr "" +"Debe hacer que a todo el trabajo le sea concedida una licencia, sin cargo a " +"terceras partes, bajo los términos de esta Licencia." + +#: C/lgpl.xml:300(para) +msgid "" +"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " +"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " +"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " +"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " +"supply such function or table, the facility still operates, and performs " +"whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" +"Si una facilidad en la Biblioteca modificada se refiere a una función o a " +"una tabla de datos, que deba ser suministrada por un programa de aplicación " +"que usa la facilidad de otra manera que como un argumento pasado cuando la " +"facilidad es invocada, entonces debe hacer un esfuerzo de buena fe para " +"asegurar que, en caso de que una aplicación no suministre tal función o " +"tabla, la facilidad aun funcione y haga que cualquier parte de su finalidad " +"siga siendo significativa." + +#: C/lgpl.xml:310(para) +msgid "" +"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " +"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " +"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " +"by this function must be optional: if the application does not supply it, " +"the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" +"(Por ejemplo, una función en una biblioteca para computar raíces cuadradas " +"tiene un propósito que está bien definido completamente, independientemente " +"de la aplicación. Por tanto, la Subsección 2d exige que cualquier función o " +"tabla suministrada por la aplicación y usada por esa función debe ser " +"opcional: si la aplicación no la suministra, la función raíz cuadrada debe " +"seguir computando raíces cuadradas)." + +#: C/lgpl.xml:319(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Library, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si hay " +"secciones identificables de ese trabajo que no derivan de la Biblioteca, y " +"se pueden considerar razonablemente independientes y trabajos separados, por " +"ellas mismas, entonces esta Licencia y sus términos, no se aplicarán a " +"aquellas secciones cuando usted los distribuya como trabajos separados. Pero " +"cuando usted distribuya las mismas secciones como parte de un todo, que sea " +"un trabajo basado en la Biblioteca, la distribución del todo debe estar bajo " +"los términos de esta Licencia cuyos permisos para otros licenciatarios se " +"extienden a todo el conjunto, y así para todas y cada una de las partes, sin " +"tener en cuenta quien las escribió." + +#: C/lgpl.xml:332(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Library." +msgstr "" +"Así pues, la intención de esta sección no es exigir derechos o discutir los " +"derechos de un trabajo escrito completamente por usted; más bien, la " +"intención es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos " +"derivados o colectivos basados en la Biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:339(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " +"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Además, la mera agregación de otro trabajo no basado en la Biblioteca con la " +"Biblioteca (o con un trabajo basado en la Biblioteca) en un volumen de " +"almacenaje o en un medio de distribución, no pone al otro trabajo bajo los " +"objetivos de esta Licencia." + +#: C/lgpl.xml:274(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Puede modificar su copia o copias de la Biblioteca o de cualquier parte de " +"ella, formando así un trabajo basado en la Biblioteca, y copiar y distribuir " +"tales modificaciones o trabajo bajo los términos de la <link linkend=\"sect1" +"\">Sección 1</link> de arriba, siempre que usted también cumpla con todas " +"estas condiciones:<placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Sección 3" + +#: C/lgpl.xml:354(para) +msgid "" +"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " +"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " +"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " +"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " +"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " +"License has appeared, then you can specify that version instead if you " +"wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" +"Usted puede optar por aplicar a una determinada copia de la Biblioteca, los " +"términos de la Licencia Pública General GNU ordinaria en vez de los de esta " +"Licencia. Para hacer esto, debe alterar todas las notificaciones que se " +"refieren a esta Licencia, para que se refieran a la Licencia Pública General " +"GNU ordinaria, versión 2, en vez de a esta Licencia. (Si ha aparecido una " +"versión más reciente que la versión 2 de la Licencia Pública General GNU " +"ordinaria, entonces, si lo desea, puede especificar esa nueva versión). No " +"haga ningún otro cambio en estas notificaciones." + +#: C/lgpl.xml:365(para) +msgid "" +"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " +"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " +"and derivative works made from that copy." +msgstr "" +"Una vez que se haya hecho este cambio en una copia dada, es irreversible " +"para esa copia, de modo que la Licencia Pública General GNU ordinaria se " +"aplica a todas las copias siguientes y a trabajos derivados realizados a " +"partir de esa copia." + +#: C/lgpl.xml:371(para) +msgid "" +"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " +"into a program that is not a library." +msgstr "" +"Esta opción es útil cuando usted desea copiar parte del código de la " +"Biblioteca dentro de un programa que no es una biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Sección 4" + +#: C/lgpl.xml:380(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " +"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or " +"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> " +"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it " +"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for " +"software interchange." +msgstr "" +"Puede copiar y distribuir la Biblioteca (o una porción o derivado de ella, " +"bajo la Sección 2) en código objeto o forma ejecutable bajo los términos de " +"las Secciones 1 y 2 arriba indicadas, siempre que la acompañe con el " +"correspondiente código fuente legible (a máquina) completo, que debe ser " +"distribuido bajo los términos de las Secciones 1 y 2 de arriba, en un medio " +"usado habitualmente para el intercambio de software." + +#: C/lgpl.xml:392(para) +msgid "" +"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " +"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " +"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +" Si la distribución del código objeto se hace ofreciendo el acceso a su " +"copia desde un lugar designado, entonces ofreciendo un acceso equivalente a " +"la copia del código fuente desde el mismo sitio se satisfacen los requisitos " +"para la distribución del código fuente, aunque las terceras partes no estén " +"obligadas a copiar el código fuente junto con el código objeto." + +#: C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Sección 5" + +#: C/lgpl.xml:405(para) +msgid "" +"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " +"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " +"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in " +"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " +"outside the scope of this License." +msgstr "" +"Un programa que no contiene derivado de ninguna porción de la Biblioteca, " +"pero está diseñado para trabajar con la Biblioteca al ser compilado o " +"enlazado con ella, se denomina un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</" +"quote> . Dicho trabajo, por separado, no es un trabajo derivado de la " +"Biblioteca, y por tanto cae fuera del ámbito de esta Licencia." + +#: C/lgpl.xml:413(para) +msgid "" +"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the " +"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " +"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses " +"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of " +"such executables." +msgstr "" +"Sin embargo, enlazar un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> con la " +"Biblioteca, crea un ejecutable que es un derivado de la Biblioteca (porque " +"contiene porciones de la Biblioteca). , en vez de un <quote>trabajo que usa " +"la Biblioteca</quote>. El ejecutable está por tanto cubierto por esta " +"Licencia. La <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link> expone los términos " +"para la distribución de tales ejecutables." + +#: C/lgpl.xml:422(para) +msgid "" +"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header " +"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " +"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " +"this is true is especially significant if the work can be linked without the " +"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " +"true is not precisely defined by law." +msgstr "" +"Cuando un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> utiliza material de " +"un fichero cabecera que forma parte de la Biblioteca, el código objeto del " +"trabajo puede ser un trabajo derivado de la Biblioteca aunque el código " +"fuente no lo sea. Que esto sea cierto es especialmente significativo si el " +"trabajo puede ser enlazado sin la Biblioteca, o si el trabajo es por si " +"mismo una biblioteca. El límite para que esto sea cierto no está definido " +"con precisión por la ley." + +#: C/lgpl.xml:431(para) +msgid "" +"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " +"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " +"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " +"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " +"containing this object code plus portions of the Library will still fall " +"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "" +"Si dicho fichero objeto utiliza solo parámetros numéricos, esquema de " +"estructura de datos, y pequeñas macros y pequeñas funciones en línea (diez " +"líneas o menos de longitud), entonces el uso del fichero objeto no está " +"restringido, sin tener en cuenta si esto es legalmente un trabajo derivado. " +"(Ejecutables que contengan este código objeto y porciones de la Biblioteca " +"estarán aun bajo la <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link>)." + +#: C/lgpl.xml:440(para) +msgid "" +"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " +"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked " +"directly with the Library itself." +msgstr "" +"En caso contrario, si el trabajo es un derivado de la Biblioteca, usted " +"puede distribuir el código objeto del trabajo bajo los términos de la <link " +"linkend=\"sect6\">Sección 6</link>. Cualquier ejecutable que contenga ese " +"trabajo también cae bajo la <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link>, esté o " +"no enlazado con la Biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Sección 6" + +#: C/lgpl.xml:453(para) +msgid "" +"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " +"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work " +"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " +"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " +"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" +"Como excepción a las secciones anteriores, puede también combinar o enlazar " +"un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> con la Biblioteca para " +"producir un trabajo que contenga porciones de la Biblioteca, y distribuir " +"ese trabajo bajo los términos de su elección, siempre que los términos " +"permitan la modificación del trabajo por el uso propio del cliente y la " +"ingeniería inversa para la depuración de tales modificaciones." + +#: C/lgpl.xml:473(para) +msgid "" +"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " +"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " +"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable " +"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that " +"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the " +"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " +"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " +"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " +"able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" +"Acompañar el trabajo con el correspondiente código fuente legible (a " +"máquina) completo de la Biblioteca, incluyendo cualquier cambio que fuera " +"utilizado en el trabajo (el cual debe ser distribuido bajo las Secciones " +"<link linkend=\"sect1\">1</link> y <link linkend=\"sect2\">2</link> de " +"arriba); y, si el trabajo es un ejecutable enlazado con la Biblioteca, con " +"el completo, legible (a maquina) <quote>trabajo que usa la Biblioteca</" +"quote>, como código objeto y/o código fuente, de forma que el usuario pueda " +"modificar la Biblioteca y reenlazar entonces para producir un ejecutable " +"modificado que contenga la Biblioteca modificada. (Se entiende que el " +"usuario que cambia los contenidos de los archivos de definiciones en la " +"Biblioteca no necesariamente será capaz de recompilar la aplicación para " +"usar las definiciones modificadas)." + +#: C/lgpl.xml:489(para) +msgid "" +"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " +"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " +"already present on the user's computer system, rather than copying library " +"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " +"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " +"version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" +"Usar un mecanismo de biblioteca compartida adecuado para enlazar con la " +"Biblioteca. Un mecanismo adecuado es uno que (1) utiliza en tiempo de " +"ejecución una copia de la biblioteca que está ya presente en el ordenador " +"del usuario, en vez de copiar funciones de biblioteca dentro del ejecutable, " +"y (2) funcionará correctamente con una versión modificada de la biblioteca, " +"si el usuario instala una, mientras que la versión modificada sea de " +"interfaz compatible con la versión con la que se hizo el trabajo." + +#: C/lgpl.xml:500(para) +msgid "" +"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " +"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a" +"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of " +"performing this distribution." +msgstr "" +"Acompañar el trabajo con una oferta escrita, válida por tres años al menos, " +"para proporcionar a dicho usuario los materiales especificados en la <link " +"linkend=\"sect6a\">Subsección 6a</link> de arriba, por un precio no superior " +"al coste de realizar esta distribución." + +#: C/lgpl.xml:509(para) +msgid "" +"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " +"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " +"materials from the same place." +msgstr "" +"Si la distribución del trabajo se hace ofreciendo el acceso a la copia desde " +"un lugar determinado, ofrecer un acceso equivalente para la copia de los " +"materiales especificados anteriormente desde el mismo lugar." + +#: C/lgpl.xml:516(para) +msgid "" +"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " +"you have already sent this user a copy." +msgstr "" +"Verificar que el usuario ha recibido ya una copia de estos materiales o que " +"usted ya le ha enviado una copia a este usuario." + +#: C/lgpl.xml:462(para) +msgid "" +"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " +"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " +"You must supply a copy of this License. If the work during execution " +"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " +"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " +"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Debe incluir con cada copia del trabajo una notificación de que la " +"Biblioteca se utiliza en él, y de que la Biblioteca y su uso están cubiertos " +"por esta Licencia. Debe suministrar una copia de esta Licencia. Si el " +"trabajo, durante su ejecución, muestra notas de derechos de autor, usted " +"deberá incluir entre ellas las notas de derechos de autor de la Biblioteca, " +"así como una referencia que dirija al usuario a la copia de esta Licencia. " +"Además, usted debe hacer una de estas cosas:<placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:524(para) +msgid "" +"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the " +"Library</quote> must include any data and utility programs needed for " +"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " +"materials to be distributed need not include anything that is normally " +"distributed (in either source or binary form) with the major components " +"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " +"executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Para un ejecutable, la forma requerida del <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> " +"debe incluir todos los programas de datos y utilidades necesitados para " +"reproducir el ejecutable desde él. Sin embargo, como una excepción especial, " +"los materiales a distribuir no necesitan incluir nada de lo que es " +"distribuido normalmente (ya sea en forma binaria o fuente) con los " +"componentes principales (compilador, núcleo, y demás) del sistema operativo " +"en el cual funciona el ejecutable, a menos que el componente por él mismo " +"acompañe al ejecutable." + +#: C/lgpl.xml:535(para) +msgid "" +"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " +"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " +"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " +"together in an executable that you distribute." +msgstr "" +"Puede suceder que este requisito contradiga las restricciones de la licencia " +"de otras bibliotecas propietarias que no acompañan normalmente al sistema " +"operativo. Dicha contradicción significa que no puede usar estas y la " +"Biblioteca juntas en un ejecutable que usted distribuya." + +#: C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Sección 7" + +#: C/lgpl.xml:548(para) +msgid "" +"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" +"by-side in a single library together with other library facilities not " +"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " +"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " +"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " +"these two things:" +msgstr "" +"Puede colocar facilidades de biblioteca, que son un trabajo basado en la " +"Biblioteca, juntas en una sola biblioteca junto con otras facilidades de " +"biblioteca no cubiertas por esta Licencia, y distribuir dicha biblioteca " +"combinada, con tal que la distribución separada del trabajo basado en la " +"Biblioteca y de las otras facilidades de biblioteca esté, por lo demás, " +"permitida, y con tal que usted haga estas dos cosas:" + +#: C/lgpl.xml:559(para) +msgid "" +"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " +"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " +"distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" +"Acompañar la biblioteca combinada con una copia del mismo trabajo basado en " +"la Biblioteca, no combinado con cualquier otra facilidad de biblioteca. Esto " +"debe ser distribuido bajo los términos de las Secciones superiores." + +#: C/lgpl.xml:567(para) +msgid "" +"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " +"is a work based on the Library, and explaining where to find the " +"accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" +"Incluir una notificación destacada con la biblioteca combinada del hecho de " +"que parte de ella es un trabajo basado en la Biblioteca, y explicando donde " +"encontrar las formas sin combinar acompañantes del mismo trabajo." + +#: C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Sección 8" + +#: C/lgpl.xml:579(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " +"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " +"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " +"will automatically terminate your rights under this License. However, " +"parties who have received copies, or rights, from you under this License " +"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " +"full compliance." +msgstr "" +"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir la Biblioteca " +"salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro " +"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución de la " +"Biblioteca es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo " +"esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o " +"derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, " +"siempre que permanezcan en total conformidad con ella." + +#: C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Sección 9" + +#: C/lgpl.xml:593(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" +"No se le exige que acepte esta Licencia, puesto que no la ha firmado. Sin " +"embargo, ninguna otra cosa le concede a usted el permiso para modificar o " +"distribuir la Biblioteca o sus trabajos derivados. Estas acciones están " +"prohibidas por ley si usted no acepta esta Licencia. Por tanto, al modificar " +"o distribuir la Biblioteca (o cualquier trabajo basado en la Biblioteca), " +"usted indica su aceptación de esta Licencia para hacerlo, y todos sus " +"términos y condiciones para copiar, distribuir o modificar la Biblioteca o " +"los trabajos basados en ella." + +#: C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Sección 10" + +#: C/lgpl.xml:608(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties with this License." +msgstr "" +"Cada vez que usted distribuye la Biblioteca (o cualquier trabajo basado en " +"la Biblioteca), el receptor recibe automáticamente una licencia del titular " +"original de la Licencia para copiar, distribuir, enlazar con o modificar la " +"Biblioteca sujeto a estos términos y condiciones. Usted no debe imponer " +"ninguna restricción posterior sobre el ejercicio de los receptores de los " +"derechos otorgados aquí mencionados. Usted no es responsable de imponer " +"conformidad con esta Licencia por terceras partes." + +#: C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Sección 11" + +#: C/lgpl.xml:622(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Library." +msgstr "" +"Si, como consecuencia de un juicio o infracción de patente o por cualquier " +"otra razón (no limitada a asuntos de patente) a usted se le imponen " +"condiciones (sea orden judicial, acuerdo u otras) que contradigan las " +"condiciones de esta Licencia, eso no le dispensa de las condiciones de esta " +"Licencia. Si usted no puede distribuirla de tal forma que satisfaga " +"simultáneamente sus obligaciones con respecto a esta licencia y cualquier " +"otras obligaciones pertinentes, entonces como consecuencia, no debe en " +"absoluto distribuir la Biblioteca. Por ejemplo, si una licencia de patente " +"no permitiera la redistribución libre de derechos de autor de la Biblioteca " +"a todo aquellos que reciben copias directamente o indirectamente a través de " +"usted, entonces la única forma en la que podría satisfacer tanto esto como " +"esta Licencia sería abstenerse completamente de la distribución de la " +"Biblioteca." + +#: C/lgpl.xml:637(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " +"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Si cualquier parte de esta sección se considera invalida o inaplicable bajo " +"cualquier circunstancia particular, se intentará aplicar el balance de la " +"sección, y en otras circunstancias se intentará aplicar la sección como un " +"todo." + +#: C/lgpl.xml:643(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"No es el propósito de esta sección el inducirle a usted a infringir " +"cualquier demanda de derechos de patente u otros derechos de propiedad o el " +"impugnar la validez de tales demandas; esta sección tiene el único propósito " +"de proteger la integridad del sistema de distribución de software libre, lo " +"cual se lleva a cabo mediante prácticas de licencia pública. Mucha gente ha " +"hecho generosas contribuciones al amplio rango de software distribuido a " +"través de este sistema, confiando en la firme aplicación de este sistema; es " +"decisión de autor/donante decidir si el o ella desea distribuir software a " +"través de cualquier otro sistema y una licencia no puede imponer esa " +"elección." + +#: C/lgpl.xml:656(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Esta sección tiene el propósito de esclarecer a fondo lo que se cree ser una " +"consecuencia del resto de esta licencia." + +#: C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Sección 12" + +#: C/lgpl.xml:665(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Library under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Si la distribución y/o uso de la Biblioteca está restringida en ciertos " +"países mediante patentes o interfaces con derechos de autor, el propietario " +"de los derechos de autor originales, el cual puso la Biblioteca bajo esta " +"Licencia, puede añadir una limitación a la distribución geográfica explícita " +"excluyendo estos países, de forma que esta distribución se permita solamente " +"en o entre países no excluidos. En tal caso, esta Licencia incorpora la " +"limitación como si estuviera escrita en el cuerpo de esta Licencia." + +#: C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Sección 13" + +#: C/lgpl.xml:679(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns." +msgstr "" +"La Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de " +"la Licencia Licencia Pública General Menor de vez en cuando. Dichas " +"versiones nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero " +"pueden diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones." + +#: C/lgpl.xml:686(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " +"version number, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" +"Cada versión tiene un número de versión que la distingue. Si la Biblioteca " +"especifica que se aplica un número de versión en particular de esta Licencia " +"y «cualquier versión posterior», usted tiene la opción de seguir los " +"términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que " +"haya sido publicada por la Free Software Foundation. Si la Biblioteca no " +"especifica un número de versión de esta Licencia, puede escoger cualquier " +"versión que haya sido publicada por la Free Software Foundation." + +#: C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Sección 14" + +#: C/lgpl.xml:700(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " +"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " +"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Si desea incorporar partes de la Biblioteca en otros programas libres cuyas " +"condiciones de distribución son incompatibles con estos, escriba al autor " +"para pedirle permiso. Para el software cuyos derechos de autor pertenecen a " +"la Free Software Foundation, escriba a la Free Software Foundation; nosotros " +"hacemos a veces excepciones a esto. Nuestra decisión se guiará generalmente " +"por los dos objetivos de preservar el estatus libre de todo lo derivado de " +"nuestro software libre y de promover la compartición y reutilización de " +"software." + +#: C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA" + +#: C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Sección 15" + +#: C/lgpl.xml:716(para) +msgid "" +"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"DEBIDO A QUE LA BIBLIOTECA ESTÁ LICENCIADA LIBRE DE CARGO, NO HAY GARANTÍA " +"para LA BIBLIOTECA EN LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE. EXCEPTO " +"CUANDO SE ESTABLEZCA DE OTRO MODO POR ESCRITO, LOS POSEEDORES DEL DERECHO DE " +"AUTOR Y/O OTRAS PARTES SUMINISTRAN LA BIBLIOTECA <quote>TAL CUAL</quote> SIN GARANTÍA DE " +"NINGUNA CLASE, YA SEA DE FORMA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO NO " +"LIMITADA A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. TODO EL RIESGO EN CUANTO A CALIDAD Y EJECUCIÓN DE LA " +"BIBLIOTECAS ES SUYO. SI LA BIBLIOTECA RESULTARA ESTAR DEFECTUOSA, USTED " +"ASUME EL COSTE DE TODO EL MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIA." + +#: C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Sección 16" + +#: C/lgpl.xml:732(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"BAJO NINGÚN CONCEPTO, A MENOS QUE SEA REQUERIDO POR LA LEY APLICABLE O DE " +"ACUERDO A UN ESCRITO, CUALQUIER POSEEDOR DE DERECHOS DE AUTOR O CUALQUIER " +"OTRA PARTE QUE PUEDA MODIFICAR Y/O REDISTRIBUIR LA BIBLIOTECA COMO SE " +"PERMITE ARRIBA, SERÁ RESPONSABLE CON USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER " +"DAÑO GENERAL, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUENTE ORIGINADO POR EL USO O " +"INCAPACIDAD DE USAR LA BIBLIOTECA(INCLUYENDO PERO NO LIMITANDO, A LAS " +"PÉRDIDAS DE DATOS O A LA PRODUCCIÓN DE DATOS INCORRECTOS, O PÉRDIDAS " +"SUFRIDAS POR USTED O TERCERAS PARTES O UN FALLO DE LA BIBLIOTECA PARA " +"FUNCIONAR CON CUALQUIER OTRO SOFTWARE) INCLUSO SI TAL TITULAR U OTRA PARTE " +"HA SIDO NOTIFICADA DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Compilador: Rafael Palomino <[email protected]>, 2001\n" +"QA: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005" + diff --git a/desktop-docs/lgpl/eu/eu.po b/desktop-docs/lgpl/eu/eu.po new file mode 100644 index 0000000..9cfa7f3 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/eu/eu.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# translation of desktop-lgpl_help.HEAD.po to Basque +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl_help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra" + +#: C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" + +#: C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "1999-02" + +#: C/lgpl.xml:35(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/lgpl.xml:43(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Edonork egin eta banatu ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea." + +#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "2.1 bertsioa, 1999ko otsaila" + +#: C/lgpl.xml:51(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Softwarea partekatzeko eta aldatzeko askatasuna kentzeko diseinatuta daude software-lizentzia gehienak. Aitzitik, software librea partekatu eta aldatzeko duzun askatasuna bermatzea da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren xedea, hau da, softwarea erabiltzaile guztientzat librea izango dela ziurtatzea." + +#: C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Aitzinsolasa" + +#: C/lgpl.xml:63(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users." +msgstr "Softwarea partekatzeko eta aldatzeko askatasuna kentzeko diseinatuta daude software-lizentzia gehienak. Aitzitik, software librea partekatu eta aldatzeko duzun askatasuna bermatzea da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren xedea, hau da, softwarea erabiltzaile guztientzat librea izango dela ziurtatzea." + +#: C/lgpl.xml:70(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "Software libreaz hitz egiten dugunean, askatasunari buruz ari gara, eta ez prezioari buruz. Gure Lizentzia Publiko Orokorren xedea da software librearen kopiak banatzeko (eta, nahi izanez gero, zerbitzu horrengatik kobratzeko) askatasuna duzula ziurtatzea, iturburu-kodea jasoko duzula edo, nahi izanez gero, hartzeko aukera duzula bermatzea, softwarea aldatzeko edo software zatiak beste programa libre berri batzuetan erabiltzeko eskubidea duzula segurtatzea eta gauza horiek egin ditzakezula jakinaraztea." + +#: C/lgpl.xml:79(para) +msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below." +msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra Software Foundation-en software-pakete (normalean, liburutegiak) zehatz batzuei eta haiek erabiltzen dituzten egileei aplikatzen zaie. Zuk ere erabil dezakezu, baina lehenengo pentsa ezazu, behean ematen diren azalpenak kontuan hartuz, lizentzia hori edo Lizentzia Publiko Orokorra erabiltzea komeni zaizun kasu jakinetan." + +#: C/lgpl.xml:88(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "Software libreaz hitz egiten dugunean, askatasunari buruz ari gara, eta ez prezioari buruz. Gure Lizentzia Publiko Orokorren xedea da software librearen kopiak banatzeko (eta, nahi izanez gero, zerbitzu horrengatik kobratzeko) askatasuna duzula ziurtatzea, iturburu-kodea jasoko duzula edo, nahi izanez gero, hartzeko aukera duzula bermatzea, softwarea aldatzeko edo software zatiak beste programa libre berri batzuetan erabiltzeko eskubidea duzula segurtatzea eta gauza horiek egin ditzakezula jakinaraztea." + +#: C/lgpl.xml:98(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "Zure eskubideak babesteko, banatzaileek zuri eskubide hauek ukatzea edo eskubide horiei uko eginaraztea debekatzeko eta eragozteko mugak jarri behar ditugu. Mugaketa horien ondorioz, liburutegia aldatu edo kopiak banatzen badituzu, zenbait erantzukizun hartuko dituzu zure gain." + +#: C/lgpl.xml:105(para) +msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Adibidez, liburutegiaren kopiak banatzen badituzu, bai doan eta bai kuota baten truke, eman dizkizugun eskubide guztiak eman behar dizkiezu hartzaileei. Haiek ere iturburu-kodea jasotzen dutela edo jaso dezaketela ziurtatu behar duzu. Beste koderen bat liburutegiarekin estekatzen baduzu, objektu-fitxategi guztiak eman behar dizkiezu hartzaileei, haiek ere liburutegiarekin estekatu ditzaten, liburutegiari aldaketa egin eta berriro konpilatu ondoren. Eta baldintza hauek erakutsi behar dizkiezu, zer eskubide dituzten jakin dezaten." + +#: C/lgpl.xml:115(para) +msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library." +msgstr " Bi urratsez osatutako metodoarekin babesten ditugu zure eskubideak: (1) liburutegiaren egile-eskubideak erregistratzen ditugu, eta (2) liburutegia kopiatzeko, banatzeko eta/edo aldatzeko legezko baimena ematen dizun lizentzia eskaintzen dizugu." + +#: C/lgpl.xml:121(para) +msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "Banatzaileak babesteko, argi utzi nahi dugu liburutegi libreak ez duela bermerik. Norbaitek liburutegia aldatzen eta banatzen badu, hartzaileek jakin behar dute haiek dutena ez dela jatorrizko bertsioa, eta, beraz, besteren batek sortutako arazoek ez dutela jatorrizko egilearen ospea kaltetuko." + +#: C/lgpl.xml:130(para) +msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license." +msgstr "Azkenik, software-patenteak etengabeko arriskua dira programa libreentzat. Ziurtatu nahi dizugu enpresa batek ezin dituela programa libre baten erabiltzaileak mugatu patentea duenaren lizentzia murriztailea lortuz. Horregatik, azpimarratzen dugu liburutegiaren bertsio batetik eskuratutako patenteak lizentzia honetan zehazten den erabilera-askatasuna izan beha duela." + +#: C/lgpl.xml:139(para) +msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "GNU softwarearen zati handiena, liburutegi batzuk barne, GNU Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzapean dago. GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra liburutegi jakin batzuei aplikatzen zaie, eta Lizentzia Publiko Orokorretik asko desberdintzen da. Lizentzia hori liburutegi batzuetan erabiltzen dugu programa libreak ez diren programen liburutegietara estekatu ahal izateko." + +#: C/lgpl.xml:148(para) +msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library." +msgstr "Programa bat liburutegi batekin estekatuta dagoenean, estatikoki nahiz liburutegi partekatua erabiliz, bi horien lotura lan konbinatua da legalki hitz eginez, hau da, jatorrizko liburutegiaren eratorria. Lizentzia Publiko Orokor arruntak estekatze horiek egiteko baimena ematen du, betiere, konbinazio osoa askatasun-irizpidearekin bat badator. Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorrak irizpide malguagoa eskaintzen du beste kode batzuk liburutegiarekin estekatzeko." + +#: C/lgpl.xml:158(para) +msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances." +msgstr "Lizentzia honi <quote>Hedadura Txikiagoko</quote> Lizentzia Publiko Orokorra deitzen diogu, erabiltzailearen askatasuna Lizentzia Publiko Orokor arruntak baino gutxiago babesten baitu. Bestalde, software librearen garatzaileei abantaila gutxiago eskaintzen dizkie programa ez-libreekin lehian aritzeari dagokionez. Eragozpen horiengatik erabiltzen dugu Lizentzia Publiko Orokor arrunta hainbat liburutegirentzat. Hala ere, Hedadura Txikiagoko lizentziak abantailak eskaintzen ditu egoera berezietan." + +#: C/lgpl.xml:168(para) +msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License." +msgstr "Adibidez, ohiz kanpoko egoera batzuetan, liburutegi jakin bat ahalik eta gehien zabaltzeko beharra egon daiteke, estandar bihurtu ahal izateko. Horretarako, programa ez-libreak onartu behar dira liburutegia erabili ahal izateko. Kasu arruntagoa da, adibidez, liburutegi libre batek liburutegi ez-libreek egiten duten lan bera egitea. Kasu horretan, ez da askorik irabazten liburutegi librea software librera soilik mugatuz. Hori dela eta, Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra erabiltzen dugu." + +#: C/lgpl.xml:178(para) +msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "Beste kasu batzuetan, liburutegi jakin bat programa ez-libreetan erabiltzeko baimena emateak software librea jende gehiagok erabiltzea ahalbidetzen du. Adibidez, GNU C Liburutegia programa ez-libreetan erabiltzeko baimenari esker, jende gehiagok erabiltzen ditu GNU sistema eragile osoa eta bere aldaera, hau da, GNU/Linux sistema eragilea." + +#: C/lgpl.xml:187(para) +msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library." +msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorrak erabiltzailearen askatasuna gutxiago babestu arren, liburutegiarekin estekatutako programa baten erabiltzaileari programa hori liburutegiaren bertsio aldatu batean erabiltzeko askatasuna eta baliabideak ematen dizkio." + +#: C/lgpl.xml:194(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run." +msgstr "Softwarea kopiatzeko, banatzeko eta aldatzeko baldintza zehatzak dituzu jarraian: arretaz irakurri zein den <quote>liburutegian onartutako lan</quote>aren eta <quote>liburutegia erabiltzen duen lan</quote>aren arteko ezberdintasuna. Lehenengo lanak liburutegitik eratorritako kodea du; bigarren lana, aldiz, liburutegiarekin konbinatu behar da exekutatu ahal izateko." + +#: C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "KOPIATZEKO, BANATZEKO ETA ALDATZEKO BALDINTZAK" + +#: C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "0. atala" + +#: C/lgpl.xml:209(para) +msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokor honen (<quote>Lizentzia hau</quote> ere deitua) baldintzapean banatu daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak software-liburutegi bati edo beste programa bati, lizentzia-kontratu hau aplikatuko zaio liburutegi edo programa horri. Lizentziadun oro adierazteko, <quote>zu</quote> erabiltzen da." + +#: C/lgpl.xml:217(para) +msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "<quote>Liburutegia</quote> software-funtzioen eta/edo datuen bilduma bat da, exekutagarriak sortzearren aplikazio-programekin behar bezala estekatzeko prestatuak (aplikazio-programek funtzio eta datu horietako batzuk erabiltzen dituzte)." + +#: C/lgpl.xml:223(para) +msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "Aipatutako <quote>Liburutegia</quote> baldintza hauek betez banatu den horrelako edozein software-liburutegiri edo -lani dagokio. <quote>Liburutegian oinarritutako lana</quote>rekin adierazi nahi da egile-eskubideen legearen baitan egindako edozein Liburutegi edo lan eratorri: hau da, Liburutegia bera edo Liburutegiaren zati bat daukan lana, bai kopia literala, bai aldaketak dituen kopia, bai beste hizkuntza batera itzulitakoa. (Aurrerantzean, itzulpena <quote>aldaketa</quote> terminoaren baitan sartuko da inongo mugarik gabe.)" + +#: C/lgpl.xml:233(para) +msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library." +msgstr "Lan baten <quote>iturburu-kodea</quote> da lanari aldaketak egiteko modurik egokiena. Liburutegi baten iturburu-kode osoa zera da: bere modulu guztien iturburu-kodea, lan horri lotutako edozein interfazeren definizio-fitxategiak eta liburutegiaren konpilazioa eta instalazioa kontrolatzeko erabiltzen diren script-ak." + +#: C/lgpl.xml:241(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does." +msgstr "Lizentzia honi dagozkion jarduera bakarrak kopiatzea, banatzea eta aldatzea dira; bestelako jarduerak lizentzia honen esparrutik kanpo daude. Programa bat Liburutegia erabiliz exekutatzea ez dago mugatuta, eta programa horren emaitza babestuta egongo da haren edukia liburutegian oinarritutako lana bada soilik (Liburutegia idazteko tresna batean erabili den edo ez kontuan hartu gabe). Egia den edo ez, Liburutegiak egiten duenaren eta Liburutegia erabiltzen duen programak egiten duenaren araberakoa da." + +#: C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "1. atala" + +#: C/lgpl.xml:255(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library." +msgstr "Liburutegiaren iturburu-kode osoa jaso bezala kopiatu eta banatu dezakezu edozein euskarritan, baldin eta kopia bakoitzari behar bezala eta ikusteko moduan jartzen badiozu egile-eskubideen oharra eta bermerik ez duela dioen oharra; Lizentziari eta bermerik ezari dagozkion ohar guztiak oso-osorik uzten badituzu; eta Lizentziaren kopia Liburutegiarekin batera banatzen baduzu." + +#: C/lgpl.xml:265(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Kuota kobra dezakezu kopia ematearen ekintza fisikoagatik, eta zure esku dago garantia-babesa ematea kuota baten truke." + +#: C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "2. atala" + +#: C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Aldatutako lanak ere software-liburutegi bat izan behar du." + +#: C/lgpl.xml:288(para) +msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "Aldatu dituzun fitxategiei ohar nabarmenak jarri behar dizkiezu, eta ohar horietan fitxategiak aldatu dituzula adierazi behar duzu, baita aldaketen data ere." + +#: C/lgpl.xml:294(para) +msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Lana osoki lizentziatu behar duzu hirugarrenentzako inongo kargurik gabe eta lizentzia honen baldintzen pean." + +#: C/lgpl.xml:300(para) +msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "Aldatutako liburutegiaren eginbide batek eginbide horrek erabiltzen duen aplikazio-programa batean datorren funtzio bati edo datu-taula bati egiten badio erreferentzia, eta ez eginbideari deitutakoan pasatzen den argumentuari, zure hobe beharrerako ziurtatu behar duzu, aplikazio batek funtzio edo taula hori hornitzen ez duen kasuan, eginbidea oraindik badabilela bere xedearen edozein zati beharrezkoa den bitartean." + +#: C/lgpl.xml:310(para) +msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "(Adibidez, liburutegi batean, erro karratua kalkulatzeko funtzioaren xedea behar bezala zehaztua dago, aplikazioa edozein dela ere. Beraz, 2d azpiatalaren arabera, erro karratua kalkulatzeko funtzioak erabiltzen dituen edozein funtziok edo taulak hautazkoa izan behar du: aplikazioak ematen ez badu ere, erro karratuaren funtzioak erro karratua kalkula dezake.)" + +#: C/lgpl.xml:319(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Aldatua izan den lanari osotasunean hartuta aplikatuko zaizkio betebehar horiek. Lan horren atal identifikagarriak Liburutegitik eratorritakoak ez badira, eta, ondorioz, lan independente eta bereizitzat har badaitezke, Lizentzia hau eta bere baldintzak ez zaizkie atal horiei aplikatuko lan independente gisa banatzerakoan. Baina atal horiek Liburutegian oinarritutako lan oso baten zati bezala banatzen badituzu, lan oso horren banaketa Lizentzia honen baldintzak betez egin behar da, eta lizentzia horrek beste lizentziadun batzuentzat dituen baimenek osotasunari eragiten diote, eta, beraz, zati bakoitzari eta zati guztiri, nork idatziak diren kontuan hartu gabe." + +#: C/lgpl.xml:332(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library." +msgstr "Honela, beraz, atal honen xedea ez da zuk osoki idatzitako lanaren eskubideak eskatzea edo exijitzea, baizik eta Liburutegian oinarritutako lan eratorrien edo talde-lanen banaketa kontrolatzeko eskubidea baliatzea." + +#: C/lgpl.xml:339(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Horrez gainera, Liburutegiari (edo Liburutegian oinarritutako lan bati) Liburutegian oinarritu gabeko beste lan bat gehitzen bazaio biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean, beste lan hori ez da gehitze hutsarekin Lizentzia honen esparruan sartuko." + +#: C/lgpl.xml:274(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Liburutegiaren kopia edo kopiak edo horien zati bat alda ditzakezu, eta, ondorioz, Liburutegian oinarritutako lana osatu, eta aldaketa horiek goian dagoen <link linkend=\"sect1\">1. ataleko</link> baldintzak betez kopiatu edo banatu ditzakezu, baina, betiere, beste baldintza hauek guztiak ere betetzen badituzu: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "3. atala" + +#: C/lgpl.xml:354(para) +msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "Liburutegiaren kopia bati GNU Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak aplikatzea hauta dezakezu, Lizentzia hau aplikatu beharrean. Horretarako, Lizentzia horri erreferentzia egiten dioten ohar guztiak aldatu behar dituzu, GNU Lizentzia Publiko Orokor arruntaren 2. bertsioari erreferentzia egin diezaioten, Lizentzia honi egin beharrean. (GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioa baino berriago bat agertuko balitz, bertsio hori zehaztu dezakezu nahi izanez gero.) Ez egin beste aldaketarik ohar horietan." + +#: C/lgpl.xml:365(para) +msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy." +msgstr "Kopia batean aldaketa hori egindakoan ezin daiteke aldatu, eta GNU Lizentzia Publiko Orokorra aplikatuko zaie kopia horren ondorengo kopia guztiei eta handik eratorritako lanei." + +#: C/lgpl.xml:371(para) +msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library." +msgstr "Aukera hori erabilgarria da Liburutegiaren kodearen zati bat liburutegia ez den programa batean kopiatu nahi baduzu." + +#: C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "4. atala" + +#: C/lgpl.xml:380(para) +msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange." +msgstr "Liburutegia kopiatu edo banatu dezakezu (edo Liburutegian oinarritutako lana, <link linkend=\"sect2\">2. atalean</link> azaltzen den bezala) objektu-kodean edo forma exekutagarrian <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletako baldintzei jarraiki, baldin eta makina bidez irakurtzeko moduko iturburu-kode osoarekin batera banatzen baduzu, goiko <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletan biltzen diren baldintzak betez softwarea trukatzeko eskuarki erabiltzen den euskarrian." + +#: C/lgpl.xml:392(para) +msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Objektu-kodeen banaketa xede horretarako zehaztutako leku batetik kopiatzeko sarbidea eskainiz egiten bada, leku beretik iturburu-kodea kopiatzeko sarbide baliokidea eskaintzeak iturburu-kodea banatzeko baldintza betetzen du, nahiz eta hirugarren alderdiak ez dauden behartuta objektu-kodearekin batera iturburua kopiatzera." + +#: C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "5. atala" + +#: C/lgpl.xml:405(para) +msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License." +msgstr "Programa batek Liburutegiaren zatietatik eratorri ez den edukia duenean, baina Liburutegiarekin lan egiteko diseinatua dagoenean (harekin konpilatuta edo estekatuta), <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote> deitzen zaio. Horrelako lanak, bakarka, ez dira Liburutegitik eratorritako lanak, eta, beraz, Lizentzia honen esparrutik kanpo daude." + +#: C/lgpl.xml:413(para) +msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables." +msgstr "Hala ere, <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote> bat Liburutegiarekin estekatzen baduzu, exekutagarri bat sortzen du eta hori Liburutegiaren eratorria da (Liburutegiaren zatiak baititu), eta ez <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote>. Beraz, exekutagarria Lizentzia honen baitan sartzen da. <link linkend=\"sect6\">6. atalean</link> exekutagarri horiek banatzeko baldintzak zehazten dira." + +#: C/lgpl.xml:422(para) +msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law." +msgstr "<quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote> batek Liburutegiaren parte den goiburu-fitxategiko materiala erabiltzen badu, lanaren objektu-kodea Liburutegiaren lan eratorria izan daiteke, nahiz eta iturburu-kodea lan eratorria izan ez. Hori egia den edo ez garrantzitsua da lana Liburutegia erabili gabe estekatu badaiteke edo lana bera liburutegi bat bada. Legeak ez du zehazki ezartzen hori egia izateko muga." + +#: C/lgpl.xml:431(para) +msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "Horrelako objektu-fitxategi batek zenbakizko parametroak, datu-egituraren diseinuak eta gehigarriak, makro txikiak eta barneko funtzio txikiak (hamar lerro edo gutxiago luzeran) soilik erabiltzen baditu, objektu-fitxategiaren erabilera mugatu gabe egongo da. Legalki lan eratorria den edo ez kontuan hartu gabe. (Objektu-kodea eta Liburutegiaren zatiak dituzten exekutagarriak <link linkend=\"sect6\">6.atalean</link> zehazten dira.)" + +#: C/lgpl.xml:440(para) +msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself." +msgstr "Bestela, lana Liburutegiaren eratorria bada, lanaren objektu-kodea <link linkend=\"sect6\">6. ataleko</link> baldintzen pean banatu dezakezu. Lan hori duen edozein exekutagarri ere <link linkend=\"sect6\">6. atalean</link> sartuko da, Liburutegiarekin zuzenean estekatuta dagoen edo ez kontuan hartu gabe." + +#: C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "6. atala" + +#: C/lgpl.xml:453(para) +msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "Goiko atalen salbuespen gisa, <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote> Liburutegiarekin konbina edo estekatu dezakezu Liburutegiaren zatiak dituen lana sortzeko, eta lan hori nahi duzun baldintzen arabera banatu dezakezu, betiere, baldintza horiek lana aldatzen uzten badute bezeroak erabili ahal izateko eta ingeniaritza alderantzikatzen uzten badute aldaketa horiek arazteko." + +#: C/lgpl.xml:473(para) +msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "Lana makina bidez irakurtzeko moduko iturburu-kode osoarekin batera banatu, lanean egindako edozein aldaketa barne (goian adierazitako <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletako baldintzen arabera); eta, lana Liburutegiari estekatutako exekutagarria bada, makinaz irakurtzeko moduko <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote>arekin banatu, objektu-kode eta/edo iturburu-kode gisa, erabiltzaileak Liburutegia aldatu ahal izateko eta berriro estekatzeko Liburutegi aldatua duen exekutagarri aldatua sortze aldera. (Suposatzen da Liburutegiko definizio-fitxategien edukiak aldatzen dituen erabiltzaileak ez duela zertan aplikazioa birkonpilatzeko gai izan definizio aldatuak erabili ahal izateko.)" + +#: C/lgpl.xml:489(para) +msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "Erabili liburutegi partekatu baten mekanismo egokia Liburutegiari estekatzeko. Mekanismo egoki batek (1) exekutatzean erabiltzailearen ordenagailu-sisteman dagoen liburutegiaren kopia erabiltzen du, liburutegiaren funtzioak exekutagarrian kopiatu beharrean, eta (2) liburutegiaren bertsio aldatuarekin behar bezala funtzionatuko du (erabiltzaileak instalatzen badu), betiere bertsio aldatua lana sortzeko erabili zen bertsioarekin bateragarria baldin bada." + +#: C/lgpl.xml:500(para) +msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution." +msgstr "Gutxienez hiru urterako balio duen eskaintza idatziarekin batera banatu lana, erabiltzaile berari goiko <link linkend=\"sect6a\">6a azpiatalean</link> zehaztutako materialak emateko, banaketa honen kostua baino balio handiagoa ez duen karguarekin." + +#: C/lgpl.xml:509(para) +msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place." +msgstr "Kopiara leku jakin batetik sartzeko eskainiz banatzen bada lana, sarbide baliokide bat eskaini goian aipatutako materialak leku beretik kopiatzeko." + +#: C/lgpl.xml:516(para) +msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy." +msgstr "Egiaztatu erabiltzaileak material horien kopia jaso duela edo hari kopia bidali diozula." + +#: C/lgpl.xml:462(para) +msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "Lanaren kopia bakoitzean ohar nabarmen bat jarri behar duzu lan horrek Liburutegia erabiltzen duela eta erabilera hori Lizentzia honek babesten duela adierazteko. Lizentzia honen kopia bat ere eman behar duzu. Lanak exekutatzean egile-eskubideei buruzko oharrak bistaratzen baditu, Liburutegiaren egile-eskubideak sartu behar dituzu, baita kopiaren erabiltzailea Lizentzia honetara zuzenduko duen erreferentzia ere. Beraz, honako hau egin behar duzu: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:524(para) +msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Exekutagarrientzat, behar den <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote>ak exekutagarria kopiatzeko behar diren datu eta programa-utilitateak eduki behar ditu. Nolanahi ere, aparteko salbuespen gisa, banatzen den materialak ez dauka exekutatzeko erabiltzen den sistema eragilearen osagai nagusiekin (konpiladorea, nukleoa eta abar) banatu ohi den guztia eman beharrik (iturburu nahiz bitar moduan), baldin eta osagaia bera ez bada exekutagarriarekin batera banatzen." + +#: C/lgpl.xml:535(para) +msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute." +msgstr "Baliteke baldintza hori liburutegien jabeari buruz lizentzian ezartzen diren mugekin kontraesanean egotea (normalean ez dira sistema eragilearekin batera etortzen). Kontraesan horrek esan nahi du ezin dituzula biak batera erabili banatzen duzun exekutagarri batean." + +#: C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "7. atala" + +#: C/lgpl.xml:548(para) +msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:" +msgstr "Liburutegian oinarritutako lana diren liburutegi-eginbideak elkarren ondoan jar ditzakezu liburutegi bakarrean, Lizentzia honetan aipatzen ez diren beste liburutegi-eginbide batzuekin batera, eta horrelako liburutegi konbinatuak banatu ditzakezu, betiere Liburutegian oinarritutako lanaren eta beste liburutegi-eginbide batzuen banaketa bereizia onartzen bada, eta zuk bi gauza hauek egiten badituzu:" + +#: C/lgpl.xml:559(para) +msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "Liburutegi konbinatua Liburutegian oinarritutako lan berdinaren kopiarekin banatu, beste inolako liburutegi-eginbiderik sartu gabe. Goiko atalean zehaztutako baldintzen pean banatu behar da." + +#: C/lgpl.xml:567(para) +msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "Liburutegi konbinatuan ohar nabarmen bat jarri bere zati bat Liburutegian oinarritutako lana dela adierazi, eta lan beraren konbinatu gabeko formatua non aurkitu daitekeen azaldu." + +#: C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "8. atala" + +#: C/lgpl.xml:579(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Debekatuta dago lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa bete gabe Liburutegia kopiatu, aldatu, azpilizentziatu, estekatu edo banatzea. Beste era batean Liburutegia kopiatu, aldatu, azpilizentziatu, estekatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honen baitan dauzkazun eskubideak automatikoki kendu egingo zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten bitartean." + +#: C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "9. atala" + +#: C/lgpl.xml:593(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "Lizentzia hau sinatu ez duzunez, ez daukazu onartu beharrik. Nolanahi ere, beste ezerk ez dizu emango Liburutegia edo liburutegitik eratorritako lanak aldatzeko edo banatzeko baimenik. Ekintza horiek legez debekatuta daude Lizentzia hau onartu ezean. Ondorioz, Liburutegia (edo Liburutegian oinarritutako edozein lan) aldatzen edo kopiatzen baduzu, Lizentzia hau onartzen duzula adierazten duzu, eta, horrekin batera, Liburutegia edo Liburutegian oinarritutako lanak kopiatzeko, banatzeko eta aldatzeko baldintza guztiak." + +#: C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "10. atala" + +#: C/lgpl.xml:608(para) +msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License." +msgstr "Liburutegia (edo Liburutegian oinarritutako edozein lan) birbanatzen duzun bakoitzean, hartzaileak automatikoki jasotzen du emailearengandik Liburutegia kopiatu, banatu edo aldatzeko jatorrizko lizentzia. Hemen ematen diren eskubideei dagokienez, ezin diozu bestelako murriztapenik ezarri hartzaileari. Ez da zure ardura hirugarrenei Lizentzia hau betearaztea." + +#: C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "11 atala" + +#: C/lgpl.xml:622(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library." +msgstr "Epaitegi-ebazpen baten ondorioz edo patente-eskubidea urratu dela dioen salaketa baten ondorioz, edo beste edozein arrazoirengatik (ez bakarrik patente-gaiei dagokiena) Lizentzia honen baldintzekin bat ez datozen baldintzak ezartzen bazaizkizu, ez zaituzte Lizentzia honen baldintzak bete beharretik libratuko. Ezinezkoa bazaizu Lizentzia honetako baldintzak eta dagozkion beste betebehar batzuk betez banatzea, ezingo duzu Liburutegia inola ere banatu. Adibidez, patente-lizentzia batek ez balu onartuko zure bitartez zuzenean edo zeharka kopiak jasotzen dituztenek Liburutegia egile-eskubiderik gabe birbanatzea, patentea eta Lizentzia hau betetzeko modu bakarra Liburutegia ez banatzea litzateke." + +#: C/lgpl.xml:637(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Atal honen zatiren bat baliogabea edo beteezina bada egoera bereziren batean, atalaren gainerako guztia aplikatu beharko da, eta atala bere osotasunean aplikatu beharko da beste egoeretan." + +#: C/lgpl.xml:643(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Atal honen xedea ez da patenteak edo jabetza-eskubideen eskakizunak ez betetzera bultzatzea edo halako eskakizunen baliozkotasuna ukatzea; atal honen xede bakarra da software librearen banaketa-sistemaren zuzentasuna babestea, lizentzia publikoen bidez bideratzen baita. Sistema horren baitan banatutako software ugariari ekarpen oparoa egin dio jende askok, sistema modu iraunkorrean aplikatuko delakoan. Egile/emailearen esku dago erabakitzea beste sistemaren baten bidez banatu nahi duen edo ez, eta lizentziadun batek ezin du halako erabakirik inposatu." + +#: C/lgpl.xml:656(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Atal honek argi eta garbi utzi nahi du zer den Lizentziaren gainerako zatiaren ondoriotzat jotzen dena." + +#: C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "12. atala" + +#: C/lgpl.xml:665(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Zenbait herrialdetan Liburutegiaren banaketa edo/eta erabilera mugatzen baldin badute patenteen edo copyrightdun interfazeen bidez, jatorrizko copyrighta duenak geografikoki mugatu ahal izango du banaketa herrialde horiek kanpoan uzteko, banaketa baztertu gabeko herrialdeetan edo horien artean soilik egin dadin. Halako kasuetan, mugaketa hori Lizentzia honetan sartuta geratuko da, Lizentziaren gorputzean idatzita egongo balitz bezala." + +#: C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "13. atala" + +#: C/lgpl.xml:679(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "Free Software Foundation-ek noizean behin Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren bertsio berrikusiak edo berriak argitara ditzake. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea." + +#: C/lgpl.xml:686(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. Liburutegiak zehazten badu Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat <quote>edo bertsio berriago bat</quote> aplikatzen zaiola, aukera duzu bertsio horren edo Free Software Foundation-ek geroago argitaratuko duen beste bertsioren baten baldintzak betetzeko. Liburutegiak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu." + +#: C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "14. atala" + +#: C/lgpl.xml:700(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Banaketa-baldintza bateraezinak dituzten beste programa libre batzuetan sartu nahi badituzu Liburutegiaren zatiak, idatz iezaiozu egileari baimena eskatzeko. Free Software Foundation-en esku baldin badaude jabetza intelektualeko eskubideak, idatz ezazu Free Software Foundation-era, batzuetan salbuespenak egiten baititugu halakoetan. Gure erabakia bi helburu hauen araberakoa izango da: gure software libretik eratorritako lan guztien egoera librea mantentzea, eta, oro har, softwarea partekatua eta berrerabilia izan dadin sustatzea." + +#: C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "BERMERIK EZA" + +#: C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "15. atala" + +#: C/lgpl.xml:716(para) +msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "LIBURUTEGIAREN LIZENTZIA DOAN EMATEN DENEZ, LIBURUTEGIAK EZ DU BERMERIK, LEGE APLIKAGARRIAK ONARTZEN DUEN NEURRIAN. AURKAKORIK ADIERAZTEN EZ DEN KASUETAN, JABETZA INTELEKTUALEKO ESKUBIDEA DUTENEK ETA/EDO BESTE ALDERDI BATZUEK LIBURUTEGIA <quote>DAGOEN-DAGOENEAN</quote> EMATEN DUTE INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK, BARNE HARTUZ, BAINA HORRETARA MUGATU GABE, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMEA. LIBURUTEGIAREN KALITATEARI ETA ERRENDIMENDUARI DAGOKIONEZ, ZURE GAIN DAGO ARRISKU GUZTIA. LIBURUTEGIAK AKATSIK IZANGO BALU, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA ZURE GAIN HARTU BEHARKO ZENUKE." + +#: C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "16. atala" + +#: C/lgpl.xml:732(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "LEGE APLIKAGARRIAK EDO IDATZIZ JASOTAKO BORONDATEZKO AKORDIO BATEK HALA ESKATZEN DUELAKO EZ BADA, EZIN IZANGO DIOZU JABETZA INTELEKTUALEKO ESKUBIDEDUNARI EDO GOIAN BAIMENTZEN DEN BEZALA LIBURUTEGIA BIRBANATU EDO ALDA DEZAKEEN BESTE ALDERDI BATI ERANTZUKIZUNIK ESKATU EZ KALTEENGATIK, EZ LIBURUTEGIAREN ERABILERAREN EDO ERABILTZEKO EZGAITASUNAREN ONDORIOZ SOR LITEZKEEN KALTE OROKOR, BEREZI, GEHIGARRI EDO ONDORIOZKOENGATIK (BESTEAK BESTE, DATUAK GALTZEA EDO HONDATZEA, EDO ZUK EDO BESTE NORBAITEK JASANDAKO GALERAK, EDO BESTE SOFTWARE BATEKIN LAN EGITEKO LIBURUTEGIAREN HUTS EGITEREN BAT), NAHIZ ETA ESKUBIDEDUNARI EDO BESTE NORBAIT HORRI KALTEAK IZAN LITEZKEELA AURRETIK ABISATU IZAN." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2008." + diff --git a/desktop-docs/lgpl/fi/fi.po b/desktop-docs/lgpl/fi/fi.po new file mode 100644 index 0000000..991c8a8 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/fi/fi.po @@ -0,0 +1,1138 @@ +# Finnish translation for GNU Lesser General Public License. +# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2005. +# Timo Jyrinki <[email protected]>, 2008. +# +# This translation is adapted from +# http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php and mate-desktop/gpl. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-desktop/lgpl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-10 13:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-10 14:07+0300\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL-lisenssi)" + +#: lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Maten dokumentointiprojekti" + +#: lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "1999-02" + +#: lgpl.xml:35(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: lgpl.xml:43(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on " +"sallittu, mutta muuttaminen on kielletty.\n" +"\n" +"<warning><para>Tämä on LGPL-lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä " +"käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä " +"oikeudellisesti sitovasti LGPL-lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja — " +"vain alkuperäinen englanninkielinen LGPL-lisenssin teksti on oikeudellisesti " +"sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä " +"ymmärtämään LGPL-lisenssiä paremmin.</para></warning>" + +#: lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Versio 2.1, helmikuu 1999" + +#: lgpl.xml:51(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " +"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit " +"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " +"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille." + +#: lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Johdanto" + +#: lgpl.xml:63(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " +"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit " +"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " +"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille." + +#: lgpl.xml:70(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta " +"hintaa. GPL-lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle " +"taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan " +"maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa " +"halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää " +"osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien " +"tiedetään olevan sallittuja." + +#: lgpl.xml:79(para) +msgid "" +"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " +"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " +"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " +"we suggest you first think carefully about whether this license or the " +"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " +"particular case, based on the explanations below." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:88(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " +"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " +"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " +"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " +"programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" +"Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta " +"hintaa. GPL-lisenssit on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle " +"taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan " +"maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssit takaavat myös sen, että käyttäjä saa " +"halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää " +"osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien " +"tiedetään olevan sallittuja." + +#: lgpl.xml:98(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " +"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " +"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " +"you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" +"Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, " +"jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden " +"luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle " +"käyttäjälle, joka levittää kirjastokopioita tai muuttaa kirjastoa." + +#: lgpl.xml:105(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " +"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " +"link other code with the library, you must provide complete object files to " +"the recipients, so that they can relink them with the library after making " +"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " +"terms so they know their rights." +msgstr "" +"Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL-lisenssin alaisesta " +"ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki " +"oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti " +"mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin " +"esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa." + +#: lgpl.xml:115(para) +#, fuzzy +msgid "" +"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " +"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " +"distribute and/or modify the library." +msgstr "" +"käyttäjille tarjotaan tämä lisenssi, joka antaa laillisen luvan kopioida, " +"levittää ja muuttaa ohjelmaa." + +#: lgpl.xml:121(para) +msgid "" +"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " +"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " +"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " +"the original version, so that the original author's reputation will not be " +"affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "" +"Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on " +"varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla kirjastolla ei ole " +"takuuta. Jos joku muuttaa kirjastoa ja levittää sen edelleen, kirjaston " +"vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä kirjastoa. " +"Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta " +"alkuperäisen tekijän maineeseen." + +#: lgpl.xml:130(para) +msgid "" +"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " +"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " +"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " +"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " +"version of the library must be consistent with the full freedom of use " +"specified in this license." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:139(para) +msgid "" +"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " +"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " +"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " +"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " +"in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:148(para) +msgid "" +"When a program is linked with a library, whether statically or using a " +"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " +"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " +"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " +"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " +"criteria for linking other code with the library." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:158(para) +msgid "" +"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License " +"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " +"Public License. It also provides other free software developers Less of an " +"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " +"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " +"However, the Lesser license provides advantages in certain special " +"circumstances." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:168(para) +msgid "" +"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " +"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " +"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " +"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " +"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " +"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " +"General Public License." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:178(para) +msgid "" +"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " +"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " +"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " +"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " +"variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:187(para) +msgid "" +"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " +"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " +"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " +"modified version of the Library." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:194(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on " +"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The " +"former contains code derived from the library, whereas the latter must be " +"combined with the library in order to run." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle" + +#: lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Kohta 0" + +#: lgpl.xml:209(para) +msgid "" +"This License Agreement applies to any software library or other program " +"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " +"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " +"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is " +"addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:217(para) +msgid "" +"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or " +"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " +"(which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:223(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or " +"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on " +"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated " +"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " +"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "" +"Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka " +"sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen levittäminen " +"tapahtuu GPL-lisenssin ehtojen mukaan. <quote>Ohjelma</quote> viittaa " +"kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. <quote>Ohjelmaan " +"perustuva teos</quote> tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa " +"tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka " +"sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai " +"toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös sisältyy " +"käsitteeseen <quote>muutos</quote>). <quote>Lisenssin saaja</quote> on se, " +"jolle ohjelma lisensoidaan." + +#: lgpl.xml:233(para) +msgid "" +"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work " +"for making modifications to it. For a library, complete source code means " +"all the source code for all modules it contains, plus any associated " +"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the library." +msgstr "" +"Teoksen <quote>lähdekoodi</quote> tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa " +"muutosten tekemistä varten. Kirjaston täydellinen lähdekoodi tarkoittaa " +"kaikkea lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi " +"kaikkiin sen mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, " +"joilla hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä." + +#: lgpl.xml:241(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " +"using the Library is not restricted, and output from such a program is " +"covered only if its contents constitute a work based on the Library " +"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " +"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " +"the Library does." +msgstr "" +"Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja " +"muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän " +"Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan " +"teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on " +"Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee." + +#: lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Kohta 1" + +#: lgpl.xml:255(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " +"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " +"License along with the Library." +msgstr "" +"Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja kopioita " +"Kirjaston lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä tahansa " +"laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta kopiosta ilmenee " +"kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Kirjastoon ei ole takuuta; edelleen, " +"kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja ilmoitukseen takuun puuttumisesta on " +"pidettävä koskemattomana; ja vielä, jokaiselle Kirjaston vastaanottajalle on " +"annettava tämä Lisenssi kirjaston mukana." + +#: lgpl.xml:265(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan " +"myydä Ohjelmaan takuun." + +#: lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Kohta 2" + +#: lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Muunnellun teoksen on oltava itsessään ohjelmakirjasto." + +#: lgpl.xml:288(para) +msgid "" +"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta ilmenee, kuka " +"tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on tehty." + +#: lgpl.xml:294(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " +"third parties under the terms of this License." +msgstr "" +"Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää edelleen, ja " +"joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia Ohjelmasta, on " +"lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille kolmansille osapuolille " +"tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti." + +#: lgpl.xml:300(para) +msgid "" +"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " +"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " +"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " +"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " +"supply such function or table, the facility still operates, and performs " +"whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:310(para) +msgid "" +"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " +"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " +"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " +"by this function must be optional: if the application does not supply it, " +"the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" + +#: lgpl.xml:319(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Library, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät " +"osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Kirjastosta ja ne voidaan " +"perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä " +"Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään " +"erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, " +"joka on Kirjastoon perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on " +"tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot " +"laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, " +"kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla." + +#: lgpl.xml:332(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Library." +msgstr "" +"Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin " +"saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin " +"tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Kirjastoon perustuvien " +"jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä." + +#: lgpl.xml:339(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " +"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Kirjastoon, liittäminen " +"Kirjaston (tai Kirjastoon perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai " +"jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin " +"sitomaksi." + +#: lgpl.xml:274(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Kirjastokopion tai kopioiden tai minkä tahansa osan muuttaminen on sallittu. " +"Kun kirjastoa muutetaan, muodostuu Kirjastoon perustuva teos. Lisenssin " +"saajalla on lupa kopioida ja levittää näitä muutoksia ja Kirjastoon " +"perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin <link linkend=\"sect1\">Kohdan 1</" +"link> edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:\n" +"<placeholder-1/>" + +#: lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Kohta 3" + +#: lgpl.xml:354(para) +msgid "" +"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " +"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " +"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " +"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " +"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " +"License has appeared, then you can specify that version instead if you " +"wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:365(para) +msgid "" +"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " +"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " +"and derivative works made from that copy." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:371(para) +msgid "" +"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " +"into a program that is not a library." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Kohta 4" + +#: lgpl.xml:380(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " +"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or " +"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> " +"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it " +"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for " +"software interchange." +msgstr "" +"Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää Kirjastoa (tai siihen " +"perustuvaa teosta, <link linkend=\"sect2\">Kohdan 2</link> mukaisesti) " +"objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä esitettyjen <link linkend=" +"\"sect1\">Kohtien 1</link> ja <link linkend=\"sect2\">2</link> mukaisesti " +"edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:\n" +"<placeholder-1/>" + +#: lgpl.xml:392(para) +msgid "" +"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " +"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " +"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy " +"tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy " +"samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, " +"vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia " +"objektikoodin mukana." + +#: lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Kohta 5" + +#: lgpl.xml:405(para) +msgid "" +"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " +"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " +"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in " +"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " +"outside the scope of this License." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:413(para) +msgid "" +"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the " +"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " +"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses " +"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of " +"such executables." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:422(para) +msgid "" +"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header " +"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " +"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " +"this is true is especially significant if the work can be linked without the " +"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " +"true is not precisely defined by law." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:431(para) +msgid "" +"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " +"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " +"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " +"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " +"containing this object code plus portions of the Library will still fall " +"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "" + +#: lgpl.xml:440(para) +msgid "" +"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " +"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked " +"directly with the Library itself." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Kohta 6" + +#: lgpl.xml:453(para) +msgid "" +"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " +"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work " +"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " +"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " +"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:473(para) +msgid "" +"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " +"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " +"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable " +"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that " +"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the " +"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " +"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " +"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " +"able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" + +#: lgpl.xml:489(para) +msgid "" +"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " +"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " +"already present on the user's computer system, rather than copying library " +"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " +"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " +"version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:500(para) +msgid "" +"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " +"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a" +"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of " +"performing this distribution." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:509(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " +"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " +"materials from the same place." +msgstr "" +"Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy " +"tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy " +"samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, " +"vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia " +"objektikoodin mukana." + +#: lgpl.xml:516(para) +msgid "" +"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " +"you have already sent this user a copy." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:462(para) +msgid "" +"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " +"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " +"You must supply a copy of this License. If the work during execution " +"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " +"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " +"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: lgpl.xml:524(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the " +"Library</quote> must include any data and utility programs needed for " +"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " +"materials to be distributed need not include anything that is normally " +"distributed (in either source or binary form) with the major components " +"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " +"executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä " +"varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea " +"lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen " +"mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla " +"hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä " +"poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, " +"mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) " +"käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, ydin, jne.) mukana, joiden " +"päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen " +"mukana." + +#: lgpl.xml:535(para) +msgid "" +"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " +"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " +"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " +"together in an executable that you distribute." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Kohta 7" + +#: lgpl.xml:548(para) +msgid "" +"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" +"by-side in a single library together with other library facilities not " +"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " +"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " +"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " +"these two things:" +msgstr "" + +#: lgpl.xml:559(para) +msgid "" +"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " +"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " +"distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:567(para) +msgid "" +"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " +"is a work based on the Library, and explaining where to find the " +"accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" + +#: lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Kohta 8" + +#: lgpl.xml:579(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " +"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " +"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " +"will automatically terminate your rights under this License. However, " +"parties who have received copies, or rights, from you under this License " +"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " +"full compliance." +msgstr "" +"Kirjaston kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai Kirjaston " +"levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti on kielletty. " +"Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa, lisensoida edelleen tai " +"levittää Kirjastoa ovat pätemättömiä ja johtavat automaattisesti tämän " +"Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat " +"saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen " +"mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he " +"noudattavat näitä ehtoja." + +#: lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Kohta 9" + +#: lgpl.xml:593(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" +"Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska siitä " +"puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin saajaa " +"muuttaa tai levittää Kirjastoa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet " +"ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy " +"tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä Kirjastoa (tai Kirjastoon " +"perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja " +"kaikki sen ehdot sekä edellytykset Kirjaston ja siihen perustuvien teosten " +"kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle." + +#: lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Kohta 10" + +#: lgpl.xml:608(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties with this License." +msgstr "" +"Aina kun Kirjastoa (tai Kirjastoon perustuvaa teosta) levitetään, " +"vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin " +"kopioida, levittää ja muuttaa Kirjastoa näiden ehtojen ja edellytysten " +"sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä " +"annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta valvoa " +"noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä." + +#: lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Kohta 11" + +#: lgpl.xml:622(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Library." +msgstr "" +"Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu syy " +"(rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle ehtoja (olipa " +"niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu), jotka ovat vastoin " +"näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta poiketa tästä Lisenssistä. Jos " +"levittäminen ei ole mahdollista siten, että samanaikaisesti toimitaan sekä " +"tämän Lisenssin että joidenkin muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, " +"tällöin Kirjastoa ei saa lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin " +"patenttilisenssi ei salli kaikille niille, jotka saavat Kirjaston Lisenssin " +"saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, Kirjaston levittämistä edelleen ilman " +"rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän " +"Lisenssin ehdot on olla levittämättä Kirjastoa lainkaan." + +#: lgpl.xml:637(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " +"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi " +"vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa " +"on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan." + +#: lgpl.xml:643(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi " +"mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden " +"oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata " +"vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu " +"käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa " +"mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen " +"sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan " +"päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä " +"ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan." + +#: lgpl.xml:656(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän " +"Lisenssin muiden osien seuraus." + +#: lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Kohta 12" + +#: lgpl.xml:665(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Library under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät rajoittavat " +"Kirjaston levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa, Kirjaston " +"alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi " +"asettaa nimenomaisia maantieteellisiä levitysrajoituksia, jolloin " +"levittäminen on sallittu joko mukaan- tai poislukien nämä valtiot. " +"Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan huomioon kuin ne olisi " +"kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan." + +#: lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Kohta 13" + +#: lgpl.xml:679(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns." +msgstr "" +"Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita LGPL-" +"lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen " +"version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon " +"uusia ongelmia ja huolenaiheita." + +#: lgpl.xml:686(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " +"version number, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" +"Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Kirjasto " +"käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai <quote>mitä tahansa myöhempää " +"versiota</quote>, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin " +"Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos " +"Kirjasto ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua " +"valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan " +"julkaissut." + +#: lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Kohta 14" + +#: lgpl.xml:700(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " +"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " +"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Kirjastosta mukaan muihin vapaisiin " +"ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee kirjoittaa " +"tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden omistaa Free Software " +"Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät joskus poikkeuksia. Free " +"Software Foundationin päätösten ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää " +"kaikista heidän vapaista ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja " +"yleisesti kannustaa ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön." + +#: lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "Ei takuuta" + +#: lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Kohta 15" + +#: lgpl.xml:716(para) +msgid "" +"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"Koska tämä Kirjasto on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Kirjastolle ei myönnetä " +"takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija " +"kirjallisesti muuta osoita, Kirjasto on tarjolla <quote>sellaisena kuin se " +"on</quote> ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, " +"muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä " +"laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on " +"kaikki riski Kirjaston laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu " +"virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja " +"korjauskustannukset." + +#: lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Kohta 16" + +#: lgpl.xml:732(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden " +"haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää " +"kirjastoa kuten edellä on sallittu, eivät ole missään tilanteessa vastuussa " +"Lisenssin saajalle yleisistä, erityisistä, satunnaisista tai " +"seurauksellisista vahingoista (sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon " +"katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten " +"menetykset ja kirjaston puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman " +"kanssa), jotka aiheutuvat kirjaston käytöstä tai siitä, että kirjastoa ei voi " +"käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas " +"osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mikko Välimäki, 2001\n" +"Tommi Vainikainen, 2005\n" +"Timo Jyrinki, 2008" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "" +#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +#~ "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is " +#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +#~ "make sure the software is free for all its users. This General Public " +#~ "License applies to most of the Free Software Foundation's software and to " +#~ "any other program whose authors commit to using it. (Some other Free " +#~ "Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public " +#~ "License instead.) You can apply it to your programs, too." +#~ msgstr "" +#~ "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että " +#~ "ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-" +#~ "lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa " +#~ "ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille " +#~ "käyttäjille. GPL-lisenssi soveltuu pääosaan Free Software Foundationin " +#~ "ohjelmia ja mihin tahansa muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja " +#~ "oikeudenomistajat sitoutuvat sen käyttöön. (Joihinkin Free Software " +#~ "Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL-lisenssin sijasta LGPL-lisenssiä " +#~ "[GNU-kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi käyttää GPL-lisenssiä." + +#~ msgid "copyright the software, and" +#~ msgstr "ohjelma suojataan tekijänoikeudella, ja" + +#~ msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " +#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " +#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " +#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, " +#~ "että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä " +#~ "seurauksella, että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi " +#~ "jokainen patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille " +#~ "tai jätettävä kokonaan lisensoimatta." + +#~ msgid "" +#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " +#~ "modification follow." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja " +#~ "muuttamiselle." + +#~ msgid "Exception:" +#~ msgstr "Poikkeus:" + +#~ msgid "" +#~ "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +#~ "announcement, your work based on the Program is not required to print an " +#~ "announcement." +#~ msgstr "" +#~ "Jos Ohjelma itsessään on interaktiivinen muttei normaalisti tulosta " +#~ "tälläistä ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan tekemän Ohjelmaan " +#~ "perustuvan teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta." + +#~ msgid "" +#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " +#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " +#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " +#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " +#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " +#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " +#~ "copy of this License. <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja, " +#~ "Lisenssin saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen " +#~ "käyttöön saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta selviää " +#~ "asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei Ohjelmalla ole " +#~ "takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja myöntää Ohjelmalle " +#~ "takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa edelleen näiden " +#~ "ehtojen mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet, miten he voivat " +#~ "nähdä kopion tästä Lisenssistä. <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " +#~ "code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +#~ "\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a " +#~ "medium customarily used for software interchange; or," +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi, joka " +#~ "on levitettävä yllä mainittujen <link linkend=\"sect1\">Kohtien 1</link> " +#~ "ja <link linkend=\"sect2\">2</link> ehtojen mukaisesti välineellä, jota " +#~ "käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai" + +#~ msgid "" +#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " +#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " +#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " +#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva " +#~ "kirjallinen tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle, " +#~ "enintään lähdekoodin fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen koneella " +#~ "luettava lähdekoodi, joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 " +#~ "ehtojen mukaisesti välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen " +#~ "jakeluun; tai" + +#~ msgid "" +#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " +#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " +#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " +#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " +#~ "Subsection b above.)" +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka " +#~ "koskee lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain ei-" +#~ "kaupalliseen levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu " +#~ "objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b " +#~ "mukaisesti)" diff --git a/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..80a6b0a --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1223 @@ +# French translation of desktop-gpl. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Philippe Verdy <[email protected]>, 2005. +# Vincent Untz <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU" + +#: ../C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: ../C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "02/1999" + +#: ../C/lgpl.xml:35(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: ../C/lgpl.xml:43(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette " +"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier." + +#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Version 2.1, février 1999." + +#: ../C/lgpl.xml:51(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute " +"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences " +"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir la liberté de partager " +"et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre " +"pour tous les utilisateurs." + +#: ../C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Préambule" + +#: ../C/lgpl.xml:63(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute " +"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences " +"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir votre liberté de " +"partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est " +"bien libre pour tous les utilisateurs." + +#: ../C/lgpl.xml:70(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de liberté, pas de prix. " +"Nos Licences Générales Publiques sont conçues pour s'assurer que vous " +"disposerez de la liberté de distribuer des copies du logiciel libre (et de " +"facturer ce service si vous le désirez), que vous recevrez le code source ou " +"pouvez l'obtenir chaque fois que vous le souhaitez, que vous pouvez modifier " +"le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes " +"libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci." + +#: ../C/lgpl.xml:79(para) +msgid "" +"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " +"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " +"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " +"we suggest you first think carefully about whether this license or the " +"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " +"particular case, based on the explanations below." +msgstr "" +"Cette licence, la « Licence Générale Publique Limitée » (“Lesser General " +"Public License”), s'applique à certains paquets logiciels désignés " +"spécifiquement — typiquement des bibliothèques — de la Free Software " +"Foundation et d'autres auteurs qui décident de l'utiliser. Vous pouvez " +"l'utiliser aussi, mais nous vous suggérons de considérer d'abord si la " +"présente licence ou la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General " +"Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque " +"cas particulier, suivant les explications données ci-dessous." + +#: ../C/lgpl.xml:88(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " +"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " +"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " +"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " +"programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" +"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de la liberté de " +"l'utiliser, pas de son prix. Nos Licences Générales Publiques sont conçues " +"pour s'assurer que vous disposerez de la liberté de distribuer des copies du " +"logiciel libre (et de facturer ce service si vous le désirez) ; que vous " +"recevrez le code source ou pouvez l'obtenir chaque fois que vous le " +"souhaitez ; que vous pouvez modifier le logiciel et en utilisez tout ou " +"partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que " +"vous pouvez faire tout ceci." + +#: ../C/lgpl.xml:98(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " +"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " +"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " +"you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" +"Pour protéger vos droits, nous devons émettre des restrictions qui " +"interdisent aux distributeurs de vous refuser ces droits ou de vous demander " +"d'abandonner ces droits. Ces restrictions se traduisent par certaines " +"responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque " +"ou si vous la modifiez." + +#: ../C/lgpl.xml:105(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " +"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " +"link other code with the library, you must provide complete object files to " +"the recipients, so that they can relink them with the library after making " +"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " +"terms so they know their rights." +msgstr "" +"Par exemple, si vous distribuez des copies de la bibliothèque, que ce soit à " +"titre gratuit ou contre un paiement, vous devez donner aux concessionnaires " +"tous les droits que nous vous avons concédés. Si vous liez d'autres codes " +"avec la bibliothèque, vous devez fournir des fichiers objets complets aux " +"concessionnaires, de sorte qu'ils peuvent les lier à nouveau avec la " +"bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur " +"montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits." + +#: ../C/lgpl.xml:115(para) +msgid "" +"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " +"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " +"distribute and/or modify the library." +msgstr "" +"Nous protégeons vos droits par une méthode en deux étapes : (1) nous " +"libellons la Bibliothèque avec une notice de propriété intellectuelle " +"(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le " +"droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque" + +#: ../C/lgpl.xml:121(para) +msgid "" +"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " +"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " +"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " +"the original version, so that the original author's reputation will not be " +"affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "" +"Pour protéger chaque distributeur, nous voulons établir de façon très claire " +"qu'il n'y a aucune garantie pour la Bibliothèque libre. Aussi, si la " +"Bibliothèque est modifiée par quelqu'un d'autre qui la redistribue ensuite, " +"ses concessionnaires devraient savoir que ce qu'ils ont n'est pas la version " +"originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas " +"affectée à cause de problèmes introduits par d'autres." + +#: ../C/lgpl.xml:130(para) +msgid "" +"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " +"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " +"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " +"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " +"version of the library must be consistent with the full freedom of use " +"specified in this license." +msgstr "" +"Enfin, les brevets logiciels constituent une menace constante contre " +"l'existence même de tout logiciel libre. Nous voulons être sûr qu'une " +"société ne peut pas effectivement restreindre les utilisateurs d'un " +"programme libre en obtenant une licence restrictive d'un titulaire de " +"brevet. Par conséquent, nous insistons pour que toute licence de brevet " +"obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa " +"pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:139(para) +msgid "" +"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " +"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " +"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " +"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " +"in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "" +"La plupart des logiciels GNU, y compris certaines bibliothèques, sont " +"couverts par la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General Public " +"License”). La présente licence s'applique à certaines bibliothèques " +"désignées et est assez différente de la « Licence Générale Publique ». Nous " +"utilisons la présente licence pour certaines bibliothèques afin de permettre " +"de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non " +"libres." + +#: ../C/lgpl.xml:148(para) +msgid "" +"When a program is linked with a library, whether statically or using a " +"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " +"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " +"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " +"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " +"criteria for linking other code with the library." +msgstr "" +"Quand un programme est lié avec une bibliothèque, que ce soit statiquement " +"ou avec une bibliothèque partagée, la combinaison des deux constitue, en " +"termes légaux, un « travail combiné », un « dérivé » de la bibliothèque " +"originale. Il s'ensuit que la « Licence Générale Publique » ordinaire ne " +"permet une telle liaison que si l'entière combinaison remplie ses critères " +"et conditions de liberté. La « Licence Générale Publique Limitée » permet de " +"desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la " +"bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:158(para) +msgid "" +"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License " +"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " +"Public License. It also provides other free software developers Less of an " +"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " +"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " +"However, the Lesser license provides advantages in certain special " +"circumstances." +msgstr "" +"Nous appelons cette licence la Licence Générale Publique <quote>Limitée</" +"quote> (“Lesser” General Public License) car elle offre en fait une " +"protection plus limitée de la liberté de l'utilisateur que celle offerte par " +"la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire. Elle offre aux autres " +"développeurs de logiciels libres un avantage plus limité face aux programmes " +"concurrents non libres. Ces désavantages sont la raison pour laquelle nous " +"utilisons la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire pour de " +"nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages " +"dans certaines circonstances spéciales." + +#: ../C/lgpl.xml:168(para) +msgid "" +"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " +"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " +"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " +"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " +"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " +"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " +"General Public License." +msgstr "" +"Par exemple, en de rares occasions, il peut exister le besoin particulier " +"d'encourager l'utilisation la plus large possible d'une certaine " +"bibliothèque, afin qu'elle devienne un standard de facto. Pour arriver à " +"cette fin, des programmes non libres doivent pouvoir être autorisés à " +"utiliser la bibliothèque. Un cas plus fréquent est qu'une bibliothèque libre " +"effectue les mêmes tâches que des bibliothèques non libres largement " +"utilisées. Dans ce cas, il n'y a pas grand chose à gagner à limiter la " +"bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la " +"Licence Générale Publique Limitée." + +#: ../C/lgpl.xml:178(para) +msgid "" +"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " +"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " +"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " +"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " +"variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" +"Dans d'autres cas, l'autorisation d'utiliser une bibliothèque particulière " +"dans des programmes non libres permet à un plus grand nombre de personnes " +"d'utiliser un corpus très large de logiciels libres. Par exemple, " +"l'autorisation d'utiliser la bibliothèque C GNU dans des programmes non " +"libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU " +"tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux." + +#: ../C/lgpl.xml:187(para) +msgid "" +"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " +"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " +"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " +"modified version of the Library." +msgstr "" +"Bien que la « Licence Générale Publique Limitée » semble limiter la " +"protection de la liberté de l'utilisateur, elle assure que l'utilisateur " +"d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix " +"d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:194(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on " +"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The " +"former contains code derived from the library, whereas the latter must be " +"combined with the library in order to run." +msgstr "" +"Les termes et conditions précis concernant la copie, la distribution et la " +"modification suivent. Prenez une attention tout particulière aux différences " +"entre un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> et un " +"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. Le premier contient du " +"code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec " +"la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté." + +#: ../C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" +"TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION" + +#: ../C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Section 0" + +#: ../C/lgpl.xml:209(para) +msgid "" +"This License Agreement applies to any software library or other program " +"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " +"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " +"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is " +"addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Cet Accord de Licence s'applique à toute bibliothèque logicielle ou tout " +"programme contenant une notice placée par le titulaire de la réservation de " +"droits (“copyright”) ou toute autre partie autorisée indiquant que ce " +"logiciel peut être distribué suivant les termes de cette Licence Générale " +"Publique Limitée (appelée ci-dessous <quote>cette Licence</quote>). Chacun " +"des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que <quote>Vous</" +"quote>." + +#: ../C/lgpl.xml:217(para) +msgid "" +"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or " +"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " +"(which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" +"Une <quote>bibliothèque</quote> signifie une collection de fonctions " +"logicielles ou de données préparées de façon à être liée facilement à des " +"programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et " +"données) afin de former des exécutables." + +#: ../C/lgpl.xml:223(para) +msgid "" +"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or " +"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on " +"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated " +"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " +"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "" +"La <quote>Bibliothèque</quote>, ci-dessous, se réfère toute telle " +"bibliothèque logicielle ou travail qui a été distribué suivant ces termes. " +"Un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> signifie soit la " +"Bibliothèque ou tout travail dérivé pouvant être soumis aux lois de " +"propriété intellectuelle : c'est-à-dire un travail contenant la Bibliothèque " +"ou une portion de celle-ci, soit en copie conforme, soit avec des " +"modification ou traduit directement dans une autre langue. (Dans la suite ci-" +"dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme " +"« modification ».)" + +#: ../C/lgpl.xml:233(para) +msgid "" +"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work " +"for making modifications to it. For a library, complete source code means " +"all the source code for all modules it contains, plus any associated " +"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the library." +msgstr "" +"Le <quote>code source</quote> d'un travail signifie la forme préférée du " +"travail permettant d'y effectuer des modifications. Pour une bibliothèque, " +"le code source complet signifie tout le code source de tous les modules " +"qu'elle contient, plus tous les fichiers de définition d'interface associés, " +"plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de " +"la bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:241(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " +"using the Library is not restricted, and output from such a program is " +"covered only if its contents constitute a work based on the Library " +"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " +"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " +"the Library does." +msgstr "" +"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne " +"sont pas couvertes par cette Licence ; elles sont en dehors de son étendue. " +"L'action d'exécuter un programme utilisant la Bibliothèque n'est pas " +"restreinte et les résultats produits par un tel programme ne sont couverts " +"que si leur contenu constitue un travail basé sur la Bibliothèque " +"(indépendamment de l'utilisation de la Bibliothèque dans un outil utilisé " +"pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la " +"Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Section 1" + +#: ../C/lgpl.xml:255(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " +"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " +"License along with the Library." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du code source complet " +"de la Bibliothèque que vous recevez, sur tout support, pourvu que vous " +"publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie la notice " +"de réservation de droit (“copyright”) et un « déni de garantie » ; gardez " +"intactes toutes les notices qui se réfèrent à cette Licence et à l'absence " +"de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps " +"que la Bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:265(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Vous pouvez demander un paiement pour l'action physique de transfert d'une " +"copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange " +"d'un paiement." + +#: ../C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Section 2" + +#: ../C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle." + +#: ../C/lgpl.xml:288(para) +msgid "" +"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Vous devez assurer que les fichiers modifiés comportent des notices " +"évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces " +"changements." + +#: ../C/lgpl.xml:294(para) +msgid "" +"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " +"third parties under the terms of this License." +msgstr "" +"Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais " +"à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:300(para) +msgid "" +"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " +"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " +"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " +"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " +"supply such function or table, the facility still operates, and performs " +"whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" +"Si une facilité dans le bibliothèque modifiée référence une fonction ou une " +"table de données à fournir par une application utilisant la facilité, autre " +"qu'un argument passé quand la facilité est invoquée, alors vous devez faire " +"un effort en toute bonne foi pour vous assurer que, dans l'éventualité où " +"une application ne fournirait pas une telle fonction ou table, la facilité " +"restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de " +"façon sensée." + +#: ../C/lgpl.xml:310(para) +msgid "" +"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " +"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " +"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " +"by this function must be optional: if the application does not supply it, " +"the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" +"(Par exemple, une fonction dans une bibliothèque pour calculer des racines " +"carrées a une finalité qui est totalement bien définie indépendamment de " +"l'application. Par conséquent, la Sous-section 2d requiert que toute " +"fonction fournie par l'application ou table utilisée par cette fonction doit " +"être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine " +"carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)" + +#: ../C/lgpl.xml:319(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Library, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Ces obligations s'appliquent au travail modifié dans son entier. Si des " +"sections identifiables de ce travail ne sont pas dérivées dans la " +"Bibliothèque, et peuvent être raisonnablement considérées comme des travaux " +"indépendants et séparés par eux-mêmes, alors cette Licence et ses termes, ne " +"s'appliquent pas à ces sections, dès lors que vous les distribuez en tant " +"que travaux séparés. Mais quand vous distribuez les mêmes sections en tant " +"que composants d'un ensemble constituant un travail basé sur la " +"Bibliothèque, la distribution de l'ensemble doit se faire suivant les termes " +"de cette Licence, dont les autorisations accordées à d'autres obtenteurs de " +"licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des " +"composants indépendamment de qui les a écrit." + +#: ../C/lgpl.xml:332(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Library." +msgstr "" +"Aussi, ce n'est pas l'intention de cette section de clamer des droits ou de " +"contester vos droits sur des travaux écrits entièrement par vous ; " +"l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des " +"travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:339(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " +"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"De plus, la simple agrégation avec la Bibliothèque (ou avec un travail basé " +"sur la Bibliothèque) d'un autre travail non basé sur la Bibliothèque sur un " +"même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre " +"travail dans le champ d'application de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:274(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute " +"portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et " +"copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la <link " +"linkend=\"sect1\">Section 1</link> ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez " +"également à chacune de ces conditions : <placeholder-1/>" + +#: ../C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Section 3" + +#: ../C/lgpl.xml:354(para) +msgid "" +"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " +"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " +"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " +"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " +"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " +"License has appeared, then you can specify that version instead if you " +"wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'appliquer les termes de la Licence Générale Publique " +"GNU ordinaire au lieu de deux de cette Licence à une copie donnée de cette " +"Bibliothèque. Pour le faire, vous devez modifier les notices qui se réfèrent " +"à cette Licence, de sorte qu'ils se réfèrent plutôt à la Licence Générale " +"Publique GNU version 2, au lieu de cette Licence. (Si une version officielle " +"plus récente que la version 2 de la Licence Générale Publique GNU ordinaire " +"a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le " +"souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices." + +#: ../C/lgpl.xml:365(para) +msgid "" +"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " +"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " +"and derivative works made from that copy." +msgstr "" +"Dès que ce changement a été fait dans une copie donnée, il est irréversible " +"pour cette copie et donc la Licence Générale Publique GNU ordinaire " +"s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés " +"effectués à partir de cette copie." + +#: ../C/lgpl.xml:371(para) +msgid "" +"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " +"into a program that is not a library." +msgstr "" +"Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la " +"Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Section 4" + +#: ../C/lgpl.xml:380(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " +"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or " +"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> " +"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it " +"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for " +"software interchange." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer la Bibliothèque (ou une portion ou un " +"dérivé de celle-ci, suivant les termes de la <link linkend=\"sect2\">Section " +"2</link> ) sous forme de code objet ou exécutable suivant les termes des " +"<link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</" +"link> ci-dessus, pourvu que vous l'accompagniez avec le code source " +"correspondant sous forme lisible par une machine, qui doit être distribué " +"suivant les termes des <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> et <link " +"linkend=\"sect2\">2</link> ci-dessus sur un support utilisé habituellement " +"pour l'échange de logiciels." + +#: ../C/lgpl.xml:392(para) +msgid "" +"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " +"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " +"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Si la distribution du code objet se fait en offrant l'accès à la copie " +"depuis un emplacement désigné, alors une offre d'accès équivalente pour " +"copier le code source depuis le même emplacement satisfait à l'obligation de " +"distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées " +"de copier simultanément le source en même temps que le code objet." + +#: ../C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Section 5" + +#: ../C/lgpl.xml:405(para) +msgid "" +"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " +"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " +"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in " +"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " +"outside the scope of this License." +msgstr "" +"Un programme qui ne contient aucun dérivé d'une quelconque portion de la " +"Bibliothèque, mais est conçu pour travailler avec la Bibliothèque en étant " +"compilé ou lié avec cette Bibliothèque, est appelé un <quote>travail " +"utilisant la Bibliothèque</quote>. Un tel travail, pris isolément, n'est pas " +"un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ " +"d'application de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:413(para) +msgid "" +"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the " +"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " +"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses " +"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of " +"such executables." +msgstr "" +"Cependant, la liaison avec la Bibliothèque d'un <quote>travail utilisant la " +"Bibliothèque</quote> crée un exécutable qui est un dérivé de la Bibliothèque " +"(car il contient des portions de la Bibliothèque), plutôt qu'un " +"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. L'exécutable est par " +"conséquent couvert par cette Licence. La <link linkend=\"sect6\">Section 6</" +"link> établit les termes de distribution de tels exécutables." + +#: ../C/lgpl.xml:422(para) +msgid "" +"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header " +"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " +"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " +"this is true is especially significant if the work can be linked without the " +"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " +"true is not precisely defined by law." +msgstr "" +"Quand un <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> utilise des " +"éléments d'un fichier d'entête faisant partie de la Bibliothèque, le code " +"objet de ce travail peut être un travail dérivé de la Bibliothèque même si " +"son code source ne l'est pas. Cette définition prendra son sens tout " +"particulièrement si le travail peut être lié sans la Bibliothèque ou si le " +"travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont " +"pas définies de façon précise par la loi." + +#: ../C/lgpl.xml:431(para) +msgid "" +"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " +"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " +"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " +"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " +"containing this object code plus portions of the Library will still fall " +"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "" +"Si un tel fichier objet utilise uniquement des paramètres numériques, des " +"schémas et accesseurs de structures de données et de petites macros et " +"petites fonctions en ligne (dix lignes de source ou moins en longueur), " +"alors l'utilisation du fichier objet est non restreinte, indépendamment du " +"fait que cela constitue légalement un travail « dérivé ». (Les règles de la " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> s'appliqueront tout de même aux " +"exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)" + +#: ../C/lgpl.xml:440(para) +msgid "" +"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " +"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked " +"directly with the Library itself." +msgstr "" +"Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez " +"distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la <link " +"linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Les règles de la <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link> s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce " +"travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la " +"Bibliothèque elle-même." + +#: ../C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Section 6" + +#: ../C/lgpl.xml:453(para) +msgid "" +"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " +"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work " +"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " +"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " +"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" +"Par exception aux Sections ci-dessus, vous pouvez aussi combiner ou lier un " +"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> avec la Bibliothèque pour " +"produire un travail contenant des portions de la Bibliothèque et distribuer " +"ce travail suivant les termes de votre choix, pourvu que ces termes " +"permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et " +"l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications." + +#: ../C/lgpl.xml:473(para) +msgid "" +"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " +"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " +"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable " +"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that " +"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the " +"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " +"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " +"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " +"able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" +"Accompagner le travail avec le code source complet correspondant lisible par " +"une machine pour la Bibliothèque incluant tout changement quelconque qui ont " +"étés effectués dans le travail (qui doit être distribué suivant les Sections " +"<link linkend=\"sect1\">1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</link> ci-" +"dessus) ; et, si le travail est un exécutable lié avec la Bibliothèque, " +"fournir la totalité du <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> " +"lisible par une machine, sous forme de code objet ou source, de sorte que " +"l'utilisateur puisse modifier la Bibliothèque et la relier pour produire un " +"exécutable modifié contenant la Bibliothèque modifiée. (Il est admis que " +"l'utilisateur qui change le contenu de fichiers de définition dans la " +"Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application " +"pour utiliser les définitions modifiées.)" + +#: ../C/lgpl.xml:489(para) +msgid "" +"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " +"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " +"already present on the user's computer system, rather than copying library " +"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " +"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " +"version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" +"Utiliser un mécanisme approprié de bibliothèque partagée pour lier avec la " +"Bibliothèque. Un mécanisme approprié est celui qui (1) utilise à l'exécution " +"une copie de la Bibliothèque déjà présente sur le système de l'ordinateur de " +"l'utilisateur, plutôt que de copier les fonctions de bibliothèque dans " +"l'exécutable et (2) fonctionnera correctement avec une version modifiée de " +"la Bibliothèque, si l'utilisateur en installe une, tant que la version " +"modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec " +"laquelle le travail a été réalisé." + +#: ../C/lgpl.xml:500(para) +msgid "" +"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " +"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a" +"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of " +"performing this distribution." +msgstr "" +"Accompagner le travail avec une offre écrite, valide pour au moins trois " +"ans, de donner au même utilisateur les éléments spécifiés dans la <link " +"linkend=\"sect6a\">Sous-section 6a</link>, ci-dessus, contre un paiement " +"n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution." + +#: ../C/lgpl.xml:509(para) +msgid "" +"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " +"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " +"materials from the same place." +msgstr "" +"Si la distribution du travail est faite en offrant l'accès à une copie " +"depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même " +"emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus." + +#: ../C/lgpl.xml:516(para) +msgid "" +"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " +"you have already sent this user a copy." +msgstr "" +"Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous " +"en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur." + +#: ../C/lgpl.xml:462(para) +msgid "" +"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " +"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " +"You must supply a copy of this License. If the work during execution " +"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " +"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " +"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du " +"travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la " +"Bibliothèque est couverte par cette Licence. Vous devez fournir une copie de " +"cette Licence. Si le travail lors de son exécution affiche des notices de " +"droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la " +"Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à " +"l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer " +"l'une des tâches suivantes : <placeholder-1/>" + +#: ../C/lgpl.xml:524(para) +msgid "" +"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the " +"Library</quote> must include any data and utility programs needed for " +"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " +"materials to be distributed need not include anything that is normally " +"distributed (in either source or binary form) with the major components " +"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " +"executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Pour un exécutable, la forme requise du <quote>travail utilisant la " +"Bibliothèque</quote> doit inclure toutes les données et programmes " +"utilitaires nécessaires permettant de reproduire l'exécutable à partir de " +"ceux-ci. Cependant, par exception, les matériels à distribuer n'ont pas " +"besoin d'inclure tout ce qui est normalement distribué (sous forme source ou " +"binaire) avec les composants majeurs (compilateur, noyau et autres " +"composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable " +"fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable." + +#: ../C/lgpl.xml:535(para) +msgid "" +"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " +"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " +"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " +"together in an executable that you distribute." +msgstr "" +"Il peut arriver que ces conditions nécessaires contredisent les restrictions " +"de licence d'autres bibliothèques propriétaires qui n'accompagnent pas " +"normalement le système d'exploitation. Une telle contradiction signifie que " +"vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un " +"exécutable que vous distribuez." + +#: ../C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Section 7" + +#: ../C/lgpl.xml:548(para) +msgid "" +"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" +"by-side in a single library together with other library facilities not " +"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " +"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " +"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " +"these two things:" +msgstr "" +"Vous pouvez placer les facilités de bibliothèque qui sont un travail basé " +"sur la Bibliothèque côte à côte dans une unique bibliothèque avec d'autres " +"facilités de bibliothèque non couvertes par cette Licence et distribuer une " +"telle bibliothèque combinée, pourvu que la distribution séparée du travail " +"basé sur la Bibliothèque et des autres facilités de bibliothèque soient " +"autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches " +"suivantes :" + +#: ../C/lgpl.xml:559(para) +msgid "" +"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " +"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " +"distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" +"Accompagner la bibliothèque combinée avec une copie du même travail basé sur " +"la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela " +"doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus." + +#: ../C/lgpl.xml:567(para) +msgid "" +"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " +"is a work based on the Library, and explaining where to find the " +"accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" +"Donner une notice évidente avec la bibliothèque combinée du fait qu'une " +"partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où " +"trouver la forme non combinée accompagnante du même travail." + +#: ../C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Section 8" + +#: ../C/lgpl.xml:579(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " +"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " +"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " +"will automatically terminate your rights under this License. However, " +"parties who have received copies, or rights, from you under this License " +"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " +"full compliance." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas copier, modifier, accorder des sous-licences, lier ou " +"distribuer la Bibliothèque autrement que d'une façon décrite expressément " +"par cette Licence. Autrement, toute tentative de copier, modifier, accorder " +"des sous-licences, lier ou distribuer la Bibliothèque est invalide et mettra " +"fin automatiquement à vos droits accordés sous cette Licence. Toutefois, " +"toute autre tierce partie qui a reçu des copies ou des droits, par vous " +"suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi " +"longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement." + +#: ../C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Section 9" + +#: ../C/lgpl.xml:593(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas obligé d'accepter cette Licence, puisque vous ne l'avez pas " +"signé. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou " +"distribuer la Bibliothèque ou ses travaux dérivés. Ces actions sont " +"légalement prohibées si vous n'acceptez pas cette Licence. Par conséquent, " +"en modifiant ou distribuant la Bibliothèque (ou tout travail basé sur la " +"Bibliothèque), vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour le " +"faire, ainsi que tous ses termes et conditions pour la copie, la " +"distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur " +"elle." + +#: ../C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Section 10" + +#: ../C/lgpl.xml:608(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties with this License." +msgstr "" +"Chaque fois que vous redistribuez la Bibliothèque (ou tout travail basé sur " +"la Bibliothèque), le destinataire reçoit automatiquement une licence par " +"l'émetteur d'origine de la licence, permettant de copier, distribuer, lier " +"ou modifier la Bibliothèque en accord avec les présents termes et " +"conditions. Vous ne pouvez pas imposer davantage de restrictions sur " +"l'exercice par le concessionnaire de cette licence des droits accordés dans " +"la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la " +"conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces." + +#: ../C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Section 11" + +#: ../C/lgpl.xml:622(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Library." +msgstr "" +"Si, par suite d'une décision judiciaire ou d'une allégation d'infraction " +"d'un brevet ou pour toute autre raison (non limitée aux problèmes de " +"brevets), des conditions vous sont imposées (que ce soit par une ordonnance " +"de justice, une transaction amiable ou contractuelle ou toute autre raison) " +"qui contredisent les conditions de cette Licence, elles ne vous dégagent pas " +"des obligations de cette Licence. Si vous ne pouvez pas effectuer une " +"distribution de façon à satisfaire simultanément vos obligations sous cette " +"Licence et toute autre obligation pertinente, alors vous ne pouvez en aucun " +"cas distribuer la Bibliothèque. Par exemple, si une licence de brevet ne " +"permettait pas une redistribution de la Bibliothèque sans paiement de " +"royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou " +"indirectement à travers vous, alors la seule façon pour vous de satisfaire à " +"la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir " +"complètement de toute distribution de la Bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:637(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " +"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Si toute portion de cette section est jugée invalide ou inapplicable de " +"plein droit dans une quelconque circonstance particulière, le maximum " +"possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son " +"tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances." + +#: ../C/lgpl.xml:643(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Le but de cette section n'est pas de vous obliger à enfreindre un quelconque " +"brevet ou d'autres prétentions à des droits de propriété ou de contester la " +"validité de telles prétentions ; cette section a pour seul but de protéger " +"l'intégrité du système de distribution des logiciels libres tel qu'il " +"fonctionne au moyen de pratiques de licences publiques. De nombreuses " +"personnes ont fait des contributions généreuses à la gamme très étendue de " +"logiciels distribués via ce système, en comptant sur l'application " +"rigoureuse et cohérente de ce système ; il appartient seulement à l'auteur " +"ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un " +"autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix." + +#: ../C/lgpl.xml:656(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit " +"être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Section 12" + +#: ../C/lgpl.xml:665(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Library under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Si la distribution ou l'usage de la Bibliothèque est restreinte dans " +"certains pays, que ce soit par des brevets ou des interfaces soumises au " +"droit de propriété intellectuelle, le titulaire original de ce droit de " +"propriété qui place la Bibliothèque sous la couverture de cette Licence peut " +"ajouter une limitation géographique explicite de distribution excluant ces " +"pays, afin que la distribution soit permise seulement dans ou parmi les pays " +"non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si " +"elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Section 13" + +#: ../C/lgpl.xml:679(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns." +msgstr "" +"La Free Software Foundation peut publier des versions révisées ou nouvelles " +"de la Licence Générale Publique Limitée de temps en temps. De telles " +"nouvelles versions resteront similaires à l'esprit de la présente version, " +"mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou " +"préoccupations." + +#: ../C/lgpl.xml:686(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " +"version number, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" +"Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si la Bibliothèque " +"spécifie un numéro de version de cette Licence qui s'applique à celle-ci et " +"à <quote>toute autre version future</quote>, vous avez l'option de suivre " +"les termes et conditions de cette version ou de toute version ultérieure " +"publiées par la Free Software Foundation. Si la Bibliothèque ne spécifie pas " +"un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle " +"version publiée par la Free Software Foundation." + +#: ../C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Section 14" + +#: ../C/lgpl.xml:700(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " +"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " +"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Si vous souhaitez incorporer des parties de la Bibliothèque dans tout autre " +"programme libre dont les conditions de distribution sont incompatibles avec " +"ces termes, écrivez à l'auteur ou demandez son autorisation. Pour les " +"logiciels dont les droits de propriété sont détenus par la Free Software " +"Foundation, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des " +"exceptions pour celui-ci. Notre décision sera guidée par les deux finalités " +"de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et " +"de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général." + +#: ../C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ABSENCE DE GARANTIE" + +#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Section 15" + +#: ../C/lgpl.xml:716(para) +msgid "" +"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"PUISQUE CETTE BIBLIOTHÈQUE FAIT L'OBJET D'UNE LICENCE QUI VOUS EST ACCORDÉE " +"SANS FRAIS, IL N'Y A AUCUNE GARANTIE POUR LA BIBLIOTHÈQUE, DANS LES LIMITES " +"AUTORISÉES PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI " +"DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES TITULAIRES DE DROITS DE PROPRIÉTÉ OU LES AUTRES " +"PARTIES FOURNISSENT LA BIBLIOTHÈQUE <quote>TELLE QUELLE</quote> SANS " +"GARANTIE D'AUCUNE SORTE, QU'ELLE SOIT EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI INCLUANT, " +"MAIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE MARCHANDABILITÉ ET " +"D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ SEUL LE RISQUE TOUT " +"ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LA PERFORMANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE. DANS " +"L'ÉVENTUALITÉ OÙ LA BIBLIOTHÈQUE S'AVÉRERAIT DÉFECTUEUSE, VOUS ASSUMEREZ " +"VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS " +"NÉCESSAIRES." + +#: ../C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Section 16" + +#: ../C/lgpl.xml:732(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU " +"ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROIT DE PROPRIÉTÉ, OU TOUT AUTRE " +"PARTIE QUI PEUT MODIFIER OU REDISTRIBUER LA BIBLIOTHÈQUE COMME PERMIS CI-" +"DESSUS, NE POURRA ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, " +"INCLUANT TOUS DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR " +"SUITE DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LA BIBLIOTHÈQUE (CECI " +"INCLUANT MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE DONNÉES OU L'INEXACTITUDE DES " +"DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU " +"L'INCAPACITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE LOGICIEL), " +"MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ " +"DE TELS DOMMAGES." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Philippe Verdy <[email protected]>, 2005.\n" +"Vincent Untz <[email protected]>, 2006." diff --git a/desktop-docs/lgpl/hu/hu.po b/desktop-docs/lgpl/hu/hu.po new file mode 100644 index 0000000..9961ed5 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/hu/hu.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to +# Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 13:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-23 14:38+0100\n" +"Last-Translator: Kalman Kemenczy <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos." + +#: C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE Dokumentációs projekt" + +#: C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "1999-02" + +#: C/lgpl.xml:35(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/lgpl.xml:43(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos." + +#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "1999. február, 2.1-es verzió" + +#: C/lgpl.xml:51(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. Ezzel szemben a GNU GPL licenccsalád célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára." + +#: C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Előszó" + +#: C/lgpl.xml:63(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users." +msgstr "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. Ezzel szemben a GNU GPL licenccsalád célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára." + +#: C/lgpl.xml:70(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások megismerhessék ezt a lehetőséget." + +#: C/lgpl.xml:79(para) +msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below." +msgstr "Ez a licenc, a Lesser General Public License (LGPL) vonatkozik a Free Software Foundation speciálisan kialakított szoftvercsomagjaira - jellemzően programkönyvtárakra -, illetve minden olyan szoftvercsomagra, amelynek szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog megjelölésekor. Ön is használhatja, de azt javasoljuk, az alábbi magyarázatok alapján először gondolja át, hogy ez a licenc, vagy a szokásos GPL (GNU General Public License) számít-e jobb követendő stratégiának." + +#: C/lgpl.xml:88(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások megismerhessék ezt a lehetőséget. " + +#: C/lgpl.xml:98(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy bárki mást ezekről való lemondásra kényszerítsen. Ezek a megszorítások bizonyos felelősségeket jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait terjesztik vagy módosítják." + +#: C/lgpl.xml:105(para) +msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Ha valaki például egy ilyen programkönyvtár másolatait terjeszti, akár ingyen vagy bizonyos összeg fejében, a vonatkozó minden jogot tovább kell adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És a jelen dokumentumban szereplő licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal." + +#: C/lgpl.xml:115(para) +msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library." +msgstr "A jogok védelme két lépésből áll: (1) a programkönyvtár szerzői jogainak védelméből és (2) a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a programkönyvtár másolására, terjesztésére és/vagy módosítására." + +#: C/lgpl.xml:121(para) +msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "Az egyes terjesztők védelmében világossá akarjuk tenni: a jelen szabad programkönyvtárra nincs jótállás. Ha a programkönyvtárat módosították és továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot kapja, tudnia kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott hibáknak nem lehet hatása az eredeti szerző hírnevére." + +#: C/lgpl.xml:130(para) +msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license." +msgstr "Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé tegyék a programot. Ennek érdekében ragaszkodunk hozzá, hogy a programkönyvtár egy változatával kapcsolatban megszerzett bármely szabadalmi engedélynek összhangban kell lennie a jelen licencben taglalt teljesen szabad használattal." + +#: C/lgpl.xml:139(para) +msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "A legtöbb GNU szoftverre, beleértve egyes programkönyvtárakat is, a normál GNU General Public License (GPL) feltételei vonatkoznak. Ez a licenc, a GNU Lesser General Public License (LGPL), meghatározott programkönyvtárakra vonatkozik, és eléggé eltér a normál GNU General Public License-től. Ezt a licencet azért alkalmazzuk bizonyos programkönyvtárakhoz, hogy engedélyezhessük a beépítésüket nem szabad programokba is." + +#: C/lgpl.xml:148(para) +msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library." +msgstr "Amikor egy programot összeszerkesztenek egy programkönyvtárral, függetlenül attól, hogy statikusan vagy egy megosztott programkönyvtár használatával, a kettő kombinációja jogilag közös munkának, az eredeti programkönyvtár leszármazottjának számít. A normál GNU General Public License (GPL) feltételek ezért csak akkor engedi az ilyen összeszerkesztést, ha a teljes kombináció is megfelel a szabadság feltételeinek. A GNU Lesser General Public License (LGPL) azonban kevésbé szigorúan rendelkezik más kódnak a programkönyvtárral összeszerkesztéséről." + +#: C/lgpl.xml:158(para) +msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances." +msgstr "Azért <quote>Lesser</quote> General Public License-nek hívjuk ezt a licencet, mert kevesebbet tesz a felhasználó szabadságának védelme érdekében, mint a normál GNU General Public License (GPL). Szintén kevesebb előnyt nyújt a többi szabadszoftver-fejlesztőnek a versenytárs, nem szabad programokkal szemben. Az ilyen előnyök miatt használjuk magunk is a normál GNU General Public License-t (GPL) számos programkönyvtárhoz. Néhány speciális esetben azonban a GNU Lesser General Public License (LGPL) használata előnyösebb." + +#: C/lgpl.xml:168(para) +msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License." +msgstr "Ritkán ugyan, de például előfordulhat, hogy igény van egy meghatározott programkönyvtárnak a lehető legszélesebb körben történő elterjesztésére, hogy az válhasson a de facto szabvánnyá. Ehhez engedélyezni kell, hogy a nem szabad programok is használhassák a programkönyvtárat. Gyakoribb eset az, hogy egy szabad programkönyvtár ugyanazt a feladatot látja el, mint a széles körben használt nem szabad programkönyvtárak. Ebben az esetben igen kevés előny származik a programkönyvtár kizárólag szabad szoftverekben felhasználásra való korlátozásának, tehát ilyenkor is az LGPL feltételeit használjuk." + +#: C/lgpl.xml:178(para) +msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "Megint más esetekben egy adott programkönyvtár nem szabad programokban felhasználásának engedélyezése azt jelenti, hogy több ember használhat szabad szoftvert. Például a GNU C Programkönyvtár felhasználása nem szabad programokban azt jelenti, hogy sokkal több ember használhatja a teljes GNU operációs rendszert, illetve annak változatát, a GNU/Linux operációs rendszert." + +#: C/lgpl.xml:187(para) +msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library." +msgstr "Bár az LGPL kevésbé védi a felhasználók szabadságát, azt azonban garantálja, hogy a Programkönyvtárral összeszerkesztett program felhasználója jogosult legyen a program használatára a Programkönyvtár módosított változatával is." + +#: C/lgpl.xml:194(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run." +msgstr "A másolásra, terjesztésre és módosításra vonatkozó pontos szabályok és feltételek az alábbiakban olvashatók. Nagyon fontos megkülönböztetni a <quote>programkönyvtáron alapuló munka</quote> és a <quote>programkönyvtárat felhasználó munka</quote> fogalmakat. Az előbbi a programkönyvtárból származó kódot tartalmaz, míg az utóbbi a futásához igényli a programkönyvtárat." + +#: C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK" + +#: C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "0. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:209(para) +msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Ez a licenc minden olyan programkönyvtárra vagy egyéb programra vonatkozik, amelyhez a szerzői jog tulajdonosa vagy egyéb jogosult fél azt a megjegyzést fűzte, hogy az a jelen LGPL-ben (más néven a <quote>jelen Licencben</quote>) foglaltak alapján terjeszthető. Minden engedélyezés címzettje <quote>Ön</quote>. " + +#: C/lgpl.xml:217(para) +msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "<quote>Programkönyvtár</quote> alatt függvények és/vagy adatok olyan gyűjteményét értjük, amely úgy lett elkészítve, hogy kényelmesen összeszerkeszthető legyen alkalmazásprogramokkal (amelyek a függvények és az adatok egy részét használják), végrehajtható fájlok elkészítéséhez. " + +#: C/lgpl.xml:223(para) +msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "Az alábbiakban a <quote>Programkönyvtár</quote> kifejezés bármely ilyen programkönyvtárra vagy munkára vonatkozik, a <quote>Programkönyvtáron alapuló munka</quote> pedig magát a Programkönyvtárat vagy egy szerzői joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza a Programkönyvtárat vagy annak egy részletét, módosítva vagy módosítás nélkül és/vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb megkötés nélkül beletartozik a <quote>módosítás</quote> fogalmába.)" + +#: C/lgpl.xml:233(para) +msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library." +msgstr "Egy munka <quote>Forráskódja</quote> a munkának az a formátuma, amelyben a módosítások elvégzése a legegyszerűbben kivitelezhető. Egy programkönyvtár esetében a teljes forráskód az általa tartalmazott összes modul forráskódját jelenti, valamint minden hozzá tartozó illesztődefiníciós fájlt, valamint a programkönyvtár fordítását és telepítését szabályozó parancsfájlokat." + +#: C/lgpl.xml:241(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does." +msgstr "A jelen Licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A Programkönyvtárat használó program futtatása nincs korlátozva, illetve a program kimenetére is csak abban az esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha az tartalmazza a Programkönyvtáron alapuló munka egy részletét (függetlenül attól, hogy a Programkönyvtárat használták-e egy eszközben a megírásához). Az, hogy ez igaz-e, a Programkönyvtár, illetve a Programkönyvtárat használó program működésétől függ." + +#: C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "1. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:255(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library." +msgstr "A Programkönyvtár forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely adathordozón terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan szerepel a megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás elutasítása; érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a garancia teljes hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el kell juttatni mindazokhoz, akik a Programkönyvtárat kapják." + +#: C/lgpl.xml:265(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve ellenszolgáltatás fejében garanciális támogatás is biztosítható." + +#: C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "2. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "A módosított munkának magának is programkönyvtárnak kell lennie." + +#: C/lgpl.xml:288(para) +msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a módosítást végző nevét és a módosítások dátumát." + +#: C/lgpl.xml:294(para) +msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "A teljes munkát olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, hogy annak használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen hozzáférhető legyen, a jelen Licencnek megfelelően." + +#: C/lgpl.xml:300(para) +msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "Ha a módosított Programkönyvtár egy része egy olyan függvényre vagy adattáblára hivatkozik, amelyet egy, az adott részt használó alkalmazásprogram biztosít, és nem egy átadott argumentumról van szó annak meghívásakor, akkor mindent el kell követni annak érdekében, hogy amennyiben az alkalmazás nem biztosítja a szükséges függvényt vagy adattáblát, az adott rész akkor is működőképes maradjon, és végrehajtsa, amit csak a működéséből adódóan elvégezhet." + +#: C/lgpl.xml:310(para) +msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "(Ha például egy programkönyvtár egy függvénye négyzetgyököt számít, akkor annak a célja teljesen jól definiált, az alkalmazástól függetlenül. Vagyis a 2d alpont azt követeli meg, hogy a függvény számára az alkalmazás által biztosított függvény vagy adattábla opcionális legyen: ha az alkalmazás nem biztosít ilyet, a négyzetgyök függvénynek akkor is négyzetgyököket kell tudnia számítani.)" + +#: C/lgpl.xml:319(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka azonosítható részei nem a Programkönyvtáron alapulnak és független munkákként elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik ezekre a részekre, amennyiben azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. Viszont, ha ugyanez a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a Programkönyvtáron alapuló munka, akkor az egész munka terjesztése csak a jelen dokumentum alapján lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden egyes felhasználó számára kiterjeszti a munka egészére tekintet nélkül arra, hogy melyik részt ki írta." + +#: C/lgpl.xml:332(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library." +msgstr "E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok gyakorlása szabályozva legyen a Programkönyvtáron alapuló illetve a gyűjteményes munkák terjesztése esetében." + +#: C/lgpl.xml:339(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programkönyvtáron alapulnak, a Programkönyvtárral (vagy a Programkönyvtáron alapuló munkával) közös adathordozón vagy adattárolón szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok érvényességét azokra is." + +#: C/lgpl.xml:274(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "A Programkönyvtár másolatai vagy azok egy része módosítható, amely így a Programkönyvtáron alapuló munkát alkot. A módosítás ezután az <link linkend=\"sect1\">1. szakasz</link> adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha az alábbi feltételek is teljesülnek: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "3. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:354(para) +msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "Ön választhatja azt, hogy a Programkönyvtár egy adott példányára vonatkozóan a normál GNU General Public License használatát köti ki és nem a jelen Licencet. Ehhez meg kell változtatni az erre a licencre hivatkozó összes figyelmeztetést, úgy, hogy azok a jelen licenc helyett a normál GNU General Public License (GPL) 2. verziójára hivatkozzanak. (Ha a normál GNU General Public License-ből a 2. verziónál frissebb jelenne meg, akkor azt a verziót is előírhatja, ha akarja). Egyéb változtatást ne tegyen a figyelmeztetésekben. " + +#: C/lgpl.xml:365(para) +msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy." +msgstr "Miután a módosítás megtörtént, az visszafordíthatatlan az adott példányra vonatkozóan, vagyis a GNU General Public License fog vonatkozni annak összes további másolatára és az abból a példányból származtatott összes munkára. " + +#: C/lgpl.xml:371(para) +msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library." +msgstr "Ez a lehetőség akkor hasznos, ha a Programkönyvtár kódjának egy részét egy olyan programba akarja illeszteni, amelyik nem programkönyvtár." + +#: C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "4. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:380(para) +msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange." +msgstr "A Programkönyvtár (vagy a programkönyvtáron alapuló munka a <link linkend=\"sect2\">2. szakasznak</link> megfelelően) másolható és terjeszthető tárgykódú vagy végrehajtható kódú formájában az <link linkend=\"sect1\">1.</link> és <link linkend=\"sect2\">2.</link> szakaszban foglaltak szerint, feltéve, hogy a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, amelynek terjesztése az<link linkend=\"sect1\">1.</link> és <link linkend=\"sect2\">2.</link> szakaszban foglaltak szerint történik, jellemzően szoftverterjesztésre használt adathordozón. " + +#: C/lgpl.xml:392(para) +msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Ha a tárgykód terjesztése azt jelenti, hogy lehetőség van lemásolni egy meghatározott helyről, akkor ez teljesíti a forráskód terjesztésére vonatkozó kötelezettséget, bár a harmadik felek nem kötelesek a forráskódot a tárgykóddal együtt lemásolni." + +#: C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "5. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:405(para) +msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License." +msgstr "Az olyan Programkönyvtárat, amely nem tartalmazza a Programkönyvtár semmilyen részének leszármazottját, de úgy készült, hogy a Programkönyvtárral együttműködjön, hozzáfordítás vagy hozzászerkesztés útján, <quote>Programkönyvtárat használó munkának</quote> nevezzük. Az ilyen munkák elszigetelten nem számítanak a Programkönyvtár származtatott munkájának, így a jelen Licenc hatályán kívül esnek. " + +#: C/lgpl.xml:413(para) +msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables." +msgstr "Egy, a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> és a Programkönyvtár összeszerkesztése azonban egy olyan végrehajtható fájlt eredményez, amelyik a Programkönyvtár származtatott munkája (hiszen tartalmazza a Programkönyvtár részeit), nem pedig a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote>. A végrehajtható fájlra tehát vonatkozik a jelen Licenc. A <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> taglalja az ilyen végrehajtható fájlok terjesztésének feltételeit." + +#: C/lgpl.xml:422(para) +msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law." +msgstr "Ha egy <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> egy olyan fejlécfájl anyagát használja, amelyik a Programkönyvtár része, akkor a munka tárgykódja lehet a Programkönyvtár származtatott munkája, akkor is, ha maga a forráskód nem az. Az, hogy ez igaz-e, különösen fontos, ha az adott munka összeszerkeszthető a Programkönyvtár nélkül is, vagy ha a munka maga is egy programkönyvtár. Azt, hogy ez mikor igaz, a törvény nem szabályozza pontosan. " + +#: C/lgpl.xml:431(para) +msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "Ha egy ilyen objektumfájl csak numerikus paramétereket, adatstruktúra-elrendezéseket, -hozzáféréseket, kisebb makrókat és kisebb beágyazott függvényeket (nem több, mint tíz sornyit) használ, akkor az objektumfájl használata nem korlátozott, függetlenül attól, hogy származtatott munka-e vagy sem. (A tárgykódot és a Programkönyvtár részeit tartalmazó végrehajtható fájlok továbbra is a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> hatálya alá tartoznak.) " + +#: C/lgpl.xml:440(para) +msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself." +msgstr "Ellenkező esetben, ha a munka a Programkönyvtár származtatott munkája, akkor a tárgykódja terjeszthető a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> feltételeinek megfelelően. A munkát tartalmazó végrehajtható fájlok szintén a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> hatálya alá esnek, akkor is, ha nincsenek közvetlenül a Programkönyvtárral összeszerkesztve." + +#: C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "6. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:453(para) +msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "A fenti szakaszok kivételeként egy, a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> egyesíthető vagy összeszerkeszthető a Programkönyvtárral, hogy létrejöjjön egy olyan munka, amely tartalmazza a Programkönyvtár részeit, és az ilyen munka terjeszthető az Ön által választott feltételek szerint is, feltéve, hogy ezek a feltételek megengedik a munka szabad módosítását a vásárló saját használatára és az ilyen módosítások hibakeresésére szolgáló visszafejtést. " + +#: C/lgpl.xml:473(para) +msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "A munka mellé mellékelni kell a Programkönyvtár teljes, géppel olvasható forráskódját, jelezve, hogy a (fenti <link linkend=\"sect1\">1.</link> és <link linkend=\"sect2\">2.</link> szakaszoknak megfelelően terjesztett) munkában milyen módosítások történtek; valamint, ha a munka egy, a Programkönyvtárral összeszerkesztett végrehajtható fájl, a teljes <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> géppel olvasható kódját, ahhoz hogy tárgykódként és/vagy forráskódként a felhasználó módosíthassa a Programkönyvtárat és utána átszerkeszthesse azt egy olyan módosított végrehajtható fájl előállításához, amely tartalmazza a Programkönyvtárat. (Természetesen előfordulhat, hogy a Programkönyvtár definíciós fájljainak tartalmát megváltoztató felhasználó nem feltétlenül lesz képes újrafordítani az alkalmazást a módosított definíciókkal.)" + +#: C/lgpl.xml:489(para) +msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "Egy megfelelő megosztott Programkönyvtár-mechanizmus használata a Programkönyvtárral való összeszerkesztéshez. Megfelelő mechanizmus az olyan, amely (1) futási időben a programkönyvtár egy, már a felhasználó számítógéprendszerén megtalálható példányát használja, nem pedig bemásolja a programkönyvtár egyes függvényeit a végrehajtható fájlba, továbbá (2) megfelelően működik a programkönyvtár módosított változatával is, ha a felhasználó egy olyat telepít, feltéve, hogy a módosított verzió interfésze kompatibilis azzal a verzióval, amelyikkel a munka készült." + +#: C/lgpl.xml:500(para) +msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution." +msgstr "A munkához egy legalább három évig érvényes írásos ajánlat mellékelése, hogy ugyanazon felhasználó számára a <link linkend=\"sect6a\">6.a alszakaszban</link> meghatározott anyagokat biztosítja, nem nagyobb díjért, mint a jelen terjesztés díja." + +#: C/lgpl.xml:509(para) +msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place." +msgstr "Ha a munka terjesztése egy adott helyről történő másolás engedélyezését jelenti, akkor egyenértékű hozzáférés biztosítása szükséges a fent meghatározott anyagok ugyanonnan lemásolásához." + +#: C/lgpl.xml:516(para) +msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy." +msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a felhasználó már megkapta ezen anyagok egy példányát, vagy hogy már el lett küldve a felhasználónak egy példány." + +#: C/lgpl.xml:462(para) +msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "A munka minden egyes példányán megfelelően jelezni kell, hogy a Programkönyvtár használja, és hogy a használatot a jelen Licenc szabályozza. Mellékelni kell a jelen Licenc egy példányát. Ha a munka végrehajtás közben szerzői jogi megjegyzéseket jelenít meg, akkor ezek közt szerepelnie kell a Programkönyvtár szerzői jogi megjegyzésének is, valamint egy hivatkozásnak, amely a felhasználót a jelen Licenc egy példányához irányítja. Továbbá az alábbiak egyikét biztosítani kell: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:524(para) +msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Végrehajtható fájl esetében a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> elvárt formájának tartalmaznia kell minden adatot és segédprogramot, amelyre szükség van a belőlük származó végrehajtható fájl előállításához. Speciális kivételként a terjesztett anyagoknak nem kell semmi olyat tartalmaznia, amelyek normál esetben azon operációs rendszer fő részeivel (fordító, kernel stb.) együtt kerülnek terjesztésre (akár forráskódként, akár bináris formában), amelyen a végrehajtható fájl futni fog, kivéve, ha a komponens maga a végrehajtható fájllal együtt érkezik. " + +#: C/lgpl.xml:535(para) +msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute." +msgstr "Előfordulhat, hogy ez a követelmény ellentmond más szellemi tulajdont képező programkönyvtárak licenckorlátozásainak, amelyek normál esetben nem járnak az operációs rendszer mellé. Az ilyen ellentmondás azt jelenti, hogy nem használhatja azokat és a Programkönyvtárat együtt egy terjeszteni kívánt végrehajtható fájlban." + +#: C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "7. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:548(para) +msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:" +msgstr "Ön elhelyezheti a programkönyvtár egyes részeit, amelyek a Programkönyvtáron alapuló munkának számítanak, egymás mellett egyetlen programkönyvtárban más programkönyvtárak részeivel együtt, amelyekre nem vonatkozik a jelen Licenc, és az ilyen egyesített programkönyvtárat is terjesztheti, feltéve, hogy a Programkönyvtáron alapuló munka és a másik programkönyvtár részeinek külön-külön terjesztése egyébként engedélyezett és az alábbi két dolog valamelyikét biztosítja:" + +#: C/lgpl.xml:559(para) +msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "Az egyesített programkönyvtár mellé mellékeli a Programkönyvtáron alapuló ugyanazon munkát, amely nincs egyesítve semmilyen más programkönyvtár részeivel. Ezt a fenti részek feltételeinek megfelelően kell terjeszteni." + +#: C/lgpl.xml:567(para) +msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "Megfelelő figyelmeztetést alkalmaz az egyesített programkönyvtár mellé a tényről, hogy ez részben a Programkönyvtáron alapuló munka, és elmagyarázza, hogy hol található ugyanazon munka nem egyesített formában." + +#: C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "8. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:579(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "A Programkönyvtárat csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad lemásolni, terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon való másolás, módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal érvényteleníti a dokumentumban biztosított jogosultságokat. Mindazonáltal azok, akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg teljes mértékben megfelelnek a Licenc feltételeinek." + +#: C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "9. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:593(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "Nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen kívül viszont semmi más nem ad jogokat a Programkönyvtár vagy a származtatott munkák terjesztésére és módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény bünteti, ha nem a jelen szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. Mindezek miatt a Programkönyvtár (vagy a Programkönyvtáron alapuló munka) terjesztése vagy módosítása a jelen dokumentum szabályainak, és azon belül a Programkönyvtár vagy a munka módosítására, másolására vagy terjesztésére vonatkozó összes feltételének elfogadását jelenti." + +#: C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "10. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:608(para) +msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License." +msgstr "Minden alkalommal, amikor a Programkönyvtár (vagy az azon alapuló munka) továbbadása történik, a Programkönyvtárat megkapó személy automatikusan hozzájut az eredeti licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen szabályok szerint biztosítja a jogot a Programkönyvtár másolására, terjesztésére, szerkesztéshez felhasználásra és módosítására. Nem lehet semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott jogait. A Programkönyvtár továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a jelen szabályokat." + +#: C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "11. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:622(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library." +msgstr "Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes betartásával, akkor tilos a Programkönyvtár terjesztése. Ha például egy licencszabadalom nem engedi meg egy programkönyvtár jogdíj nélküli továbbterjesztését azok számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, akkor az egyetlen módja, hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek, az, hogy eláll a programkönyvtár terjesztésétől." + +#: C/lgpl.xml:637(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető valamely körülmény folytán, akkor a szakasz fennmaradó részét kell alkalmazni, egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó." + +#: C/lgpl.xml:643(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják. " + +#: C/lgpl.xml:656(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a jelen licenc többi részének a következménye." + +#: C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "12. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:665(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Ha a Programkönyvtár terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem lehetséges akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, akkor a Programkönyvtár szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a Programkönyvtárat ezen szabályozás alapján adja közre, egy explicit földrajzi megkötést adhat a terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. Ebben az esetben úgy tekintendő, hogy a jelen licenc ezt a megkötést is tartalmazza, ugyanúgy, mintha az a szövegében lenne leírva." + +#: C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "13. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:679(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "A Free Software Foundation időről időre kiadja a GNU Lesser General Public License (LGPL) felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek." + +#: C/lgpl.xml:686(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva jelenik meg. Ha a programkönyvtár szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos vagy annál <quote>újabb verzió</quote> van megjelölve, akkor lehetőség van akár a megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi verzióban leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, akkor lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott bármelyik verzió alkalmazására." + +#: C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "14. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:700(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "A Programkönyvtárat más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi szabályozása különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre engedélyt szerzett. Abban az esetben, ha a programkönyvtár szerzői jogainak tulajdonosa a Free Software Foundation, akkor a Free Software Foundation címére kell írni; néha kivételt teszünk. A döntés a következő két cél szem előtt tartásával fog történni: megmaradjon a szabad szoftveren alapuló munkák szabad állapota, valamint segítse elő a szoftver újrafelhasználását és megosztását." + +#: C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "GARANCIAVÁLLALÁS HIÁNYA" + +#: C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "15. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:716(para) +msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "MIVEL A JELEN PROGRAMKÖNYVTÁR HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A PROGRAMKÖNYVTÁRHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAMKÖNYVTÁR A <quote>JELEN ÁLLAPOTÁBAN</quote> KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBAHOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT. A PROGRAMKÖNYVTÁR MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A PROGRAMKÖNYVTÁR HIBÁSAN MŰKÖDIK, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET." + +#: C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "16. szakasz" + +#: C/lgpl.xml:732(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAMKÖNYVTÁR SZERZŐJE, SEM MÁSOK, AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMKÖNYVTÁRAT A FENTIEKNEK MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN VÉLETLEN, VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAMKÖNYVTÁR HASZNÁLATÁBÓL VAGY A HASZNÁLAT MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN AZ ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A MÁS PROGRAMKÖNYVTÁRAKKAL VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2007" + diff --git a/desktop-docs/lgpl/ko/ko.po b/desktop-docs/lgpl/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..5f078a1 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/ko/ko.po @@ -0,0 +1,1124 @@ +# translation by GNU Korea at <http://korea.gnu.org/documents/copyleft/lgpl.ko.html>, 2001. +# edit by Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lgpl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:28+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-22 01:21+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU 약소 일반 공중 사용 허가서" + +#: ../C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: ../C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "1999-02" + +#: ../C/lgpl.xml:35(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: ../C/lgpl.xml:43(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"누구든지 본 사용 허가서를 있는 그대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본" +"문에 대한 수정은 허용되지 않습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "2.1판, 1999년 2월" + +#: ../C/lgpl.xml:51(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서들은 소프트웨어에 대한 수정과 공유" +"의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 사용 허가" +"서들은 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하" +"기 위해서 성립된 것입니다." + +#: ../C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "전문" + +#: ../C/lgpl.xml:63(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서들은 소프트웨어에 대한 수정과 공유" +"의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 사용 허가" +"서들은 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하" +"기 위해서 성립된 것입니다." + +#: ../C/lgpl.xml:70(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"자유 소프트웨어라는 말에서 사용된 자유라는 단어는 무료를 의미하는 금전적인 측" +"면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, GNU 일반 공" +"중 사용 허가서들은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작 및 배포와 수익 사업 " +"등의 가능한 모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코" +"드의 일부 또는 전부를 원용해서 보다 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그" +"램을 창작할 수 있는 자유가 보장되어 있으며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권" +"리를 보다 명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:79(para) +msgid "" +"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " +"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " +"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " +"we suggest you first think carefully about whether this license or the " +"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " +"particular case, based on the explanations below." +msgstr "" +"본 사용 허가서인 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서(이하, <quote>LGPL</quote>이라" +"고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어 재단과 그밖의 저작자들이 이를 채택하기로 결정" +"한, 주로 라이브러리와 같은 일부 특정한 소프트웨어 꾸러미에 적용됩니다. 누구든" +"지 자신의 프로그램에 LGPL을 적용할 수 있지만, 어떤 상황에서 어떤 사용 허가서" +"를 선택하는 것이 보다 나은 전략인지에 대해서 다음의 설명을 기준으로 먼저 신중" +"히 고려해 보시기 바랍니다." + +#: ../C/lgpl.xml:88(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " +"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " +"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " +"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " +"programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" +"자유 소프트웨어라는 말에서 사용된 자유라는 단어는 무료를 의미하는 금전적인 측" +"면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, GNU 일반 공" +"중 사용 허가서들은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작 및 배포와 수익 사업 " +"등의 가능한 모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코" +"드의 일부 또는 전부를 원용해서 보다 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그" +"램을 창작할 수 있는 자유가 보장되어 있으며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권" +"리를 보다 명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:98(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " +"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " +"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " +"you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" +"소프트웨어를 양도받은 사람의 권리를 보호하기 위해서 우리는 배포자들이 이러한 " +"권리를 부정하거나 포기하도록 피양도자에게 요구하는 행위를 금지시킬 필요가 있" +"습니다. 이러한 금지 사항은 라이브러리를 개작하거나 배포하는 모든 사람들이 예" +"외없이 지켜야 할 의무와 같습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:105(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " +"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " +"link other code with the library, you must provide complete object files to " +"the recipients, so that they can relink them with the library after making " +"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " +"terms so they know their rights." +msgstr "" +"예를 들어, LGPL 라이브러리를 배포할 경우에는 이를 유료로 판매하거나 무료로 배" +"포하는 것에 관계없이 자신이 해당 라이브러리에 대해서 가질 수 있었던 모든 권리" +"를 피양도자에게 그대로 양도해 주어야 하고, 라이브러리의 원시 코드를 함께 제공" +"하거나 원시 코드를 구할 수 있는 방법을 확실히 알려주어야 합니다. 또한 라이브" +"러리에 다른 코드를 링크시켰다면, 라이브러리를 수정한 뒤에도 정상적으로 컴파일" +"을 진행할 수 있도록 링크 되었던 코드에 해당하는 완전한 목적 파일 전체를 함께 " +"제공해야 합니다. 또한 피양도자에게 이러한 모든 사항들을 분명히 알 수 있도록 " +"해 주어야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:115(para) +msgid "" +"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " +"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " +"distribute and/or modify the library." +msgstr "" +"자유 소프트웨어 재단은 다음과 같은 두 가지 단계를 통해서 사용자들의 권리를 보" +"호합니다. (1) 라이브러리에 저작권을 설정합니다. (2) 저작권의 양도에 관한 실정" +"법에 의해서 유효한 법률적 효력을 갖는 LGPL을 통해서 소프트웨어를 복제하거나 " +"개작 및 배포할 수 있는 권리를 사용자에게 부여합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:121(para) +msgid "" +"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " +"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " +"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " +"the original version, so that the original author's reputation will not be " +"affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "" +"모든 배포자들을 보호하기 위해서 우리는 자유 라이브러리에 대한 어떠한 보증도 " +"제공하지 않는다는 점을 명확히 밝혀둡니다. 라이브러리를 사용하는 사람들은 반복" +"적인 재배포 과정을 통해 라이브러리 자체에 수정과 변형이 일어날 수도 있으며, " +"이는 최초의 저작자가 만든 라이브러리가 갖고 있는 문제가 아닐 수 있다는 개연성" +"을 인식하고 있어야 합니다. 우리는 개작과 재배포 과정에서 다른 사람에 의해 발" +"생된 문제로 인해 라이브러리의 원저작자의 신망이 실추되는 것을 원하지 않습니" +"다." + +#: ../C/lgpl.xml:130(para) +msgid "" +"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " +"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " +"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " +"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " +"version of the library must be consistent with the full freedom of use " +"specified in this license." +msgstr "" +"특허 제도는 자유 소프트웨어의 존재를 위협하는 요소일 수밖에 없습니다. 우리는 " +"특허권자로부터 기업이 제한적인 사용 허가를 얻은 뒤에 이를 통해 자유 프로그램" +"의 사용자들을 규제할 수 없게 되기를 희망합니다. 따라서 우리는 특정한 버전의 " +"라이브러리에 대한 어떠한 특허 사용 허가의 취득도 LGPL에 규정된 자유를 완전히 " +"만족시키는 범위 내에서 이루어 져야 할 것을 요구합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:139(para) +msgid "" +"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " +"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " +"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " +"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " +"in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "" +"몇몇 라이브러리를 포함한 대부분의 GNU 소프트웨어에는 GPL이 적용됩니다. 본 사" +"용 허가서인 LGPL은 특정한 라이브러리에만 적용되며 GPL과는 상당히 다른 면을 갖" +"고 있습니다. LGPL은 특정한 라이브러리가 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램과 함" +"께 링크되는 것을 허용하려는 목적으로 사용됩니다." + +#: ../C/lgpl.xml:148(para) +msgid "" +"When a program is linked with a library, whether statically or using a " +"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " +"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " +"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " +"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " +"criteria for linking other code with the library." +msgstr "" +"어떤 프로그램이 라이브러리와 함께 링크된다면, 라이브러리가 정적으로 링크되든" +"지 공유 라이브러리로 사용되든지 간에 이 두개의 조합은 법적으로 말할 때 결합 " +"저작물, 즉 최초의 라이브러리로부터 파생된 2차적 저작물로 간주됩니다. GPL은 이" +"러한 형태의 링크가 일어날 경우에 결합된 전체 저작물이 GPL을 만족할 때에 한해" +"서만 링크를 허용합니다. 그러나 LGPL은 보다 유연한 링크 조건을 허용하고 있습니" +"다." + +#: ../C/lgpl.xml:158(para) +msgid "" +"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License " +"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " +"Public License. It also provides other free software developers Less of an " +"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " +"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " +"However, the Lesser license provides advantages in certain special " +"circumstances." +msgstr "" +"우리가 본 사용 허가서를 <quote>약소</quote> 일반 공중 사용 허가서라고 부르는 " +"이유는 사용자들의 자유를 보호하는 강도를 GPL보다 경감시켰기 때문입니다. 또한 " +"LGPL은 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램과 경쟁하는데 있어서 자유 소프트웨어 개" +"발자들에게 GPL보다 이점을 덜 제공합니다. 우리가 많은 종류의 라이브러리에 LGPL" +"이 아닌 일반적인 GPL을 사용하는 것은 이러한 이유 때문입니다. 그러나 특수한 상" +"황에서는 오히려 LGPL을 사용하는 것이 유리할 수 있습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:168(para) +msgid "" +"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " +"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " +"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " +"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " +"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " +"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " +"General Public License." +msgstr "" +"극히 드문 예이긴 하지만, 어떤 라이브러리의 사용 폭을 가능한 넓게 유도해서 그" +"것을 사실상의 표준으로 만들어야 할 특별한 필요가 있다고 생각해 봅시다. 이것" +"을 가능하게 만들기 위해서는 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램도이러한 라이브러" +"리를 사용할 수 있도록 허용해야 합니다. 이보다 흔한 또 한가지 예로 자유 소프트" +"웨어가 아닌 라이브러리가 폭넓게 사용되고 있을 때 이와 동일한 기능을 제공하는 " +"자유 라이브러리가 만들어진 경우를 생각해 볼 수 있습니다. 이러한 상황에서는 자" +"유 라이브러리의 사용을 자유 소프트웨어에만 한정함으로써 얻을 수 있는 이익이 " +"거의 없습니다. 이런 경우에 우리는 LGPL을 사용합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:178(para) +msgid "" +"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " +"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " +"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " +"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " +"variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" +"또 하나의 예는 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램에 특정한 라이브러리의 사용을 " +"허용함으로써 보다 많은 사람들이 자유 소프트웨어를 사용할 수 있게 만드는 경우" +"입니다. 예를 들면, 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램들이 GNU C 라이브러리를 사" +"용할 수 있도록 허용해서 사람들이 GNU 운영체제와 GNU/리눅스 운영체제를 사용하" +"도록 유도할 수 있습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:187(para) +msgid "" +"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " +"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " +"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " +"modified version of the Library." +msgstr "" +"LGPL이 사용자의 자유를 보다 약소적으로 보호하고 있음에도 불구하고, LGPL로 설" +"정된 라이브러리와 링크된 프로그램을 사용하는 사용자는 라이브러리가 개작되더라" +"도 개작된 버전을 사용해서 프로그램을 실행할 수 있는 확실한 자유와 이에 필요" +"한 수단을 갖고 있습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:194(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on " +"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The " +"former contains code derived from the library, whereas the latter must be " +"combined with the library in order to run." +msgstr "" +"복제와 개작 및 배포에 관련된 구체적인 조건과 규정은 다음과 같습니다. <quote>" +"라이브러리에 기반한 저작물</quote>과 <quote>라이브러리를 사용하는 저작물</" +"quote>의 차이에 특별한 주의를 기울이기 바랍니다. 전자는 라이브러리로부터 파생" +"된 코드를 담고 있는 저작물을 의미하는데 반해서 후자는 실행되기 위해서 라이브" +"러리와 결합되어야 하는 저작물을 말합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "복제와 개작 및 배포에 관한 조건과 규정" + +#: ../C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "제0조" + +#: ../C/lgpl.xml:209(para) +msgid "" +"This License Agreement applies to any software library or other program " +"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " +"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " +"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is " +"addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"본 사용 허가 계약은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서(이하, <quote>LGPL</quote>" +"이라고 칭합니다.)의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자 또는 그에 준" +"하는 정당한 권리을 갖고 있는 자에 의해서 명시된 모든 종류의 소프트웨어 라이브" +"러리와 컴퓨터 프로그램 저작물(이하, <quote>프로그램</quote>이라고 칭합니다.)" +"에 대해서 동일하게 적용됩니다. <quote>피양도자</quote>란 LGPL의 규정에 따라 " +"프로그램을 양도받은 사람을 의미합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:217(para) +msgid "" +"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or " +"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " +"(which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" +"<quote>라이브러리</quote>란 소프트웨어 함수와 데이터를 함께 또는 개별적으로 " +"수집해 놓은것으로 이들 중 일부를 사용하는 응용 프로그램과 링크되어 실행물을 " +"생성하는데 편리하도록 미리 준비된 것을 의미합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:223(para) +msgid "" +"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or " +"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on " +"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated " +"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " +"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "이하로 언급되는 <quote>라이브러리</quote>는 본 사용 허가서에 의해서 배포되고 있는 모든 소프트웨어 라이브러리와 저작물을 의미합니다. <quote>라이브러리에 기반한 저작물</quote>은 라이브러리 또는 저작권법에 따른 라이브러리의 2차적 저작물을 모두 의미합니다. 다시 말하면, 전술한 라이브러리 자신 또는 저작권법의 규정에 따라 라이브러리의 전부 또는 상당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 번역을 포함할 수 있는 개작 과정을 통해서 창작된 새로운 라이브러리와 이와 관련된 저작물입니다. (이후로 다른 언어로의 번역은 별다른 제한없이 개작의 범위에 포함되는 것으로 간주합니다.)" + +#: ../C/lgpl.xml:233(para) +msgid "" +"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work " +"for making modifications to it. For a library, complete source code means " +"all the source code for all modules it contains, plus any associated " +"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the library." +msgstr "" +"저작물에 대한 <quote>원시 코드</quote>란 해당 저작물을 개작하기에 적절한 형식" +"을 의미합니다. 라이브러리에 대한 완전한 원시 코드란 라이브러리에 포함된 모든 " +"모듈들의 원시 코드와 이와 관련된 인터페이스 정의 파일 모두, 그리고 라이브러리" +"의 컴파일과 설치를 제어하는데 사용된 스크립트 전부를 의미합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:241(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " +"using the Library is not restricted, and output from such a program is " +"covered only if its contents constitute a work based on the Library " +"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " +"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " +"the Library does." +msgstr "" +"본 허가서는 복제와 개작 및 배포 행위에 대해서만 적용됩니다. 따라서 라이브러리" +"를 사용하는 프로그램을 실행시키는 행위에 대한 제한은 없습니다. 이러한 프로그" +"램의 결과물에는, 결과물을 생성하기 위한 도구로 라이브러리가 사용되었는지 아닌" +"지의 여부에 관계없이 결과물이 라이브러리에 기반한 2차적 저작물을 구성했을 때" +"에 한해서 본 허가서의 규정들이 적용됩니다. 2차적 저작물의 구성 여부는 2차적 " +"저작물 안에서의 라이브러리의 역할과 라이브러리를 사용한 프로그램의 역할을 토" +"대로 판단합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "제1조" + +#: ../C/lgpl.xml:255(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " +"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " +"License along with the Library." +msgstr "" +"적절한 저작권 표시와 라이브러리에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 각각" +"의 복제물에 명시하는 한, 피양도자는 라이브러리의 원시 코드를 자신이 양도받은 " +"상태 그대로 어떠한 매체를 통해서도 복제하고 배포할 수 있습니다. 복제와 배포" +"가 이루어 질 때는 본 허가서와 라이브러리에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실" +"에 대해서 언급되었던 모든 내용들을 그대로 유지시켜야 하며, 영문판 LGPL을 함" +"께 제공해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:265(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"배포자는 복제물을 물리적으로 인도하는데 소요된 비용을 청구할 수 있으며, 선택 " +"사항으로 독자적인 유료 보증을 설정할 수 있습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "제2조" + +#: ../C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "개작된 저작물은 반드시 소프트웨어 라이브러리여야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:288(para) +msgid "" +"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"파일을 개작할 때는 파일을 개작한 사실과 그 날짜를 파일 안에 명시해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:294(para) +msgid "" +"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " +"third parties under the terms of this License." +msgstr "" +"저작물 전체에 대한 사용 권리를 본 허가서의 규정에 따라 공중에게 무상으로 허용" +"해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:300(para) +msgid "" +"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " +"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " +"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " +"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " +"supply such function or table, the facility still operates, and performs " +"whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" +"개작된 라이브러리에 포함된 기능이 그 기능을 사용하는 응용 프로그램으로부터 제" +"공되는 함수나 데이터 테이블을 참조하는 경우에는, 이러한 기능이 호출되었을 때 " +"매개 인수를 전달하는 경우를 제외하고는 응용 프로그램이 그러한 함수나 테이블" +"을 제공하지 않는 경우에도 기능이 독립적으로 수행되고 목적하는 모든 부분이 확" +"실하게 유효할 수 있도록 최대의 노력을 기울여야만 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:310(para) +msgid "" +"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " +"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " +"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " +"by this function must be optional: if the application does not supply it, " +"the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" +"(예를 들면, 라이브러리에 포함된 제곱근 연산 함수는 응용 프로그램으로부터 명확" +"하고 완전하게 독립적인 형태로 만들어져야 합니다. 따라서 제2조 4항은 제곱근 연" +"산 함수가 어떠한 응용 프로그램이 제공하는 함수나 테이블도 필수적으로 사용되" +"는 않는 형태로 만들어져야 한다는 것을 규정합니다. 즉, 응용 프로그램이 제공하" +"는 기능 없이도 제곱근 연산 함수가 제곱근을 구할 수 있어야 합니다.)" + +#: ../C/lgpl.xml:319(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Library, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"위의 조항들은 개작된 라이브러리 전체에 적용됩니다. 만약, 개작된 라이브러리에 " +"포함된 특정 부분이 라이브러리부터 파생된 것이 아닌 별도의 독립 저작물로 인정" +"될 만한 상당한 이유가 있을 경우에는 해당 저작물의 개별적인 배포에는 본 허가서" +"의 규정들이 적용되지 않습니다. 그러나 이러한 저작물이 라이브러리에 기반한 2차" +"적 저작물의 일부로서 함께 배포된다면 개별적인 저작권과 배포 기준에 상관없이 " +"저작물 모두가 본 허가서에 의해서 관리되어야 하며, 전체 저작물에 대한 사용 권" +"리는 공중에게 무상으로 양도됩니다." + +#: ../C/lgpl.xml:332(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Library." +msgstr "" +"이러한 규정은 개별적인 저작물에 대한 저작자들의 권리를 침해하거나 인정하지 않" +"으려는 것이 아니라, 라이브러리로부터 파생된 2차적 저작물이나 수집 저작물의 배" +"포를 일관적으로 규제할 수 있는 권리를 행사하기 위한 것입니다." + +#: ../C/lgpl.xml:339(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " +"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"라이브러리나 라이브러리로부터 파생된 2차적 저작물을 이들로부터 파생되지 않은 " +"다른 저작물과 함께 단순히 저장하거나 배포하기 위한 목적으로 동일한 매체에 모" +"아 놓은 집합물의 경우에는, 라이브러리로부터 파생되지 않은 다른 저작물에는 본 " +"허가서의 규정들이 적용되지 않습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:274(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"피양도자는 자신이 양도받은 라이브러리의 전부나 일부를 개작할 수 있으며, 이를 " +"통해라이브러리에 기반한 2차적 저작물을 창작할 수 있습니다. 개작된 라이브러리" +"나 창작된 2차적 저작물은 다음의 사항들을 모두 만족시키는 조건에 한해서, " +"<link linkend=\"sect1\">제1조</link>의 규정에 따라 또다시 복제되고 배포될 수 " +"있습니다. <placeholder-1/>" + +#: ../C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "제3조" + +#: ../C/lgpl.xml:354(para) +msgid "" +"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " +"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " +"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " +"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " +"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " +"License has appeared, then you can specify that version instead if you " +"wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" +"피양도자는 자신이 양도받은 라이브러리의 복제물에 LGPL 대신 GPL의 규정을 적용" +"할 수 있습니다. 이것이 가능하기 위해서는 LGPL에 대해서 언급되었던 모든 사항" +"을 GPL 2판으로 대체시켜야 합니다. (GPL 2판보다 신판이 공표되었을 경우에는 원" +"한다면 신판의 판번호를 사용할 수 있습니다.) 그 이외에 다른 사항들은 변경할 " +"수 없습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:365(para) +msgid "" +"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " +"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " +"and derivative works made from that copy." +msgstr "" +"복제물에 대해서 이러한 수정이 이루어 졌을 경우에는 GPL로 변경된 사용권 허가" +"를 다시 변경할 수 없으며, 이에 따라서 해당 복제물을 기반으로 만들어진 모든 저" +"작물과 복제물에는 GPL이 적용되어야만 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:371(para) +msgid "" +"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " +"into a program that is not a library." +msgstr "" +"이러한 선택 사항은 라이브러리의 코드 일부분을 라이브러리가 아닌 일반 프로그램" +"에 포함시키고자 할 경우에 유용합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "제4조" + +#: ../C/lgpl.xml:380(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " +"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or " +"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> " +"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it " +"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for " +"software interchange." +msgstr "" +"피양도자는 <link linkend=\"sect1\">제1조</link>와 <link linkend=\"sect2\">제2" +"조</link>의 규정에 따라 라이브러리(또는 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>" +"에 의한 라이브러리의 일부나 라이브러리에 기반한 2차적 저작물)를 목적 코드나 " +"실행물의 형태로 복제하고 배포할 수 있습니다. 이 때 목적 코드나 실행물에 상응" +"하는 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 원시 코드를 <link linkend=\"sect1\">제1조" +"</link>와 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 소프트웨어의 교" +"환을 위해서 일반적으로 사용되는 매체를 통해 함께 제공해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:392(para) +msgid "" +"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " +"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " +"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"목적 코드를 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게 하는 방식으로 배포할 경우, 동" +"일한 장소로부터 원시 코드를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을 제공한다면 이" +"는 원시 코드가 목적 코드와 함께 복제되도록 설정되지 않았다 하더라도 원시 코드" +"를 배포하는 것으로 간주됩니다." + +#: ../C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "제5조" + +#: ../C/lgpl.xml:405(para) +msgid "" +"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " +"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " +"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in " +"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " +"outside the scope of this License." +msgstr "" +"라이브러리의 어떠한 부분으로부터의 파생물도 포함하지 않지만, 컴파일 또는 링크" +"를 통해서 라이브러리와 함께 작동하도록 설계된 프로그램은 <quote>라이브러리를 " +"사용하는 저작물</quote>이 됩니다. 이러한 저작물이 별도로 분리되어 있을 때는 " +"라이브러리에 대한 파생물이 아니므로 본 사용 허가서가 적용되지 않습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:413(para) +msgid "" +"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the " +"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " +"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses " +"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of " +"such executables." +msgstr "" +"그러나 <quote>라이브러리를 사용하는 저작물</quote>이 라이브러리와 링크된 결과" +"로 생성된 실행물은, 실행물 안에 라이브러리의 일부를 포함하고 있기 때문에 라이" +"브러리에 기반한 2차적 저작물을 구성하게 됩니다. 따라서 이러한 방식으로 생성" +"된 실행물은 본 사용 허가서의 적용을 받습니다. <link linkend=\"sect6\">제6조</" +"link>는 이러한 종류의 실행물의 배포를 위한 규정을 담고 있습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:422(para) +msgid "" +"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header " +"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " +"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " +"this is true is especially significant if the work can be linked without the " +"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " +"true is not precisely defined by law." +msgstr "" +"<quote>라이브러리를 사용하는 저작물</quote>이 라이브러리의 일부인 헤더 파일" +"의 자료를 사용한 경우에는 그러한 저작물의 원시 코드가 라이브러리에 기반한 2차" +"적 저작물이 아니었다 하더라도 목적 코드는 라이브러리에 기반한 2차적 저작물이 " +"될 수 있습니다. 이러한 구분이 성립될 수 있는지의 여부는 그러한 저작물 자체가 " +"라이브러리이거나 저작물에 사용된 라이브러리 없이도 링크될 수 있는 경우에 있어" +"서 매우 중요한 차이를 갖습니다. 그러나 이러한 구분이 성립될 수 있는 명확한 판" +"단 기준은 법률적으로 정의되어 있지 않습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:431(para) +msgid "" +"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " +"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " +"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " +"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " +"containing this object code plus portions of the Library will still fall " +"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "" +"만약 이와같은 형태의 목적 파일이 단지 숫자 매개 변수와 자료 구조의 설계 형태 " +"및 이에 대한 접근 도구그리고 10행 미만으로 이루어진 작은 인라인 함수와 매크" +"로만을 사용하는 것이라면 법적 기준에 의한 2차적 저작물의 성립 여부에 관계없" +"이 그 사용이 제한되지 않습니다. (그러나 이러한 목적 코드와 라이브러리의 일부" +"가 함께 포함된 실행물은 여전히 <link linkend=\"sect6\">제6조</link>의 적용을 " +"받습니다.)" + +#: ../C/lgpl.xml:440(para) +msgid "" +"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " +"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked " +"directly with the Library itself." +msgstr "" +"저작물이 라이브러리에 기반한 2차적 저작물이라면 해당 저작물에 대한 목적 코드" +"는 <link linkend=\"sect6\">제6조</link>에 따라 배포될 수 있습니다. 또한 그러" +"한 저작물을 포함한 실행물들은 기반이 된 라이브러리에 직접 링크되는지 아닌지" +"의 여부에 관계없이 모두 <link linkend=\"sect6\">제6조</link>의 적용을 받습니" +"다." + +#: ../C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "제6조" + +#: ../C/lgpl.xml:453(para) +msgid "" +"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " +"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work " +"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " +"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " +"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" +"위의 조항들에 대한 예외의 하나로, 라이브러리와 <quote>라이브러리를 사용하는 " +"저작물</quote>을 함께 결합하거나 링크시켜서 라이브러리의 일부분이 포함된 저작" +"물을 만들었다면, 이를 자신이 선택한 규정에 따라 배포할 수 있습니다. 이 경우 " +"배포 규정에는 피양도자들이 자신의 필요에 따라 저작물을 개작할 수 있으며 개작" +"에 따른 디버깅을 위해 코드역분석(reverse regineering)을 허용한다는 사항이 포" +"함되어야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:473(para) +msgid "" +"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " +"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " +"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable " +"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that " +"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the " +"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " +"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " +"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " +"able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" +"저작물에 포함된 라이브러리에 어떠한 수정이 가해졌다 하더라도 해당 라이브러리" +"에 대한 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 형태의 원시 코드를 저작물과 함께 제공" +"해야 합니다. 이 원시 코드는 <link linkend=\"sect1\">제1조</link>와 <link " +"linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 배포될 수 있어야 합니다. 만약 " +"저작물이 라이브러리와 링크되는 실행물이었을 경우에는 피양도자가 실행물과 링크" +"되는 라이브러리를 개작한 뒤에도 링크를 통해 새로운 실행물을 만들 수 있도록 하" +"기 위해서 <quote>라이브러리를 사용한 저작물</quote>로서 배포된 저작물에 해당" +"하는 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 형태의 원시 코드와 목적 코드 중 하나 또" +"는 둘 모두를 제공해야 합니다. (라이브러리에 포함된 정의 파일의 내용을 수정한 " +"경우에는 변경된 정의 부분을 사용하기 위해서 응용 프로그램을 반드시 다시 컴파" +"일할 필요는 없다는 점은 인정됩니다.)" + +#: ../C/lgpl.xml:489(para) +msgid "" +"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " +"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " +"already present on the user's computer system, rather than copying library " +"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " +"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " +"version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" +"라이브러리는 적절한 공유 라이브러리 방식을 사용해서 링크되어야 합니다. 적절" +"한 방식이란, (1) 라이브러리의 함수를 실행물 속으로 직접 복제하는 것이 아니라 " +"실행 시점에서 볼 때 이미 사용자의 컴퓨터 시스템 상에 존재하고 있는 라이브러리" +"의 복제물이 사용되는 것입니다. 또한 (2) 사용자가 개작된 라이브러리를 설치한 " +"경우에도 개작된 라이브러리가 저작물을 만들 때 사용된 라이브러리의 버전과 인터" +"페이스상으로 호환되는 한, 적절하게 동작할 수 있어야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:500(para) +msgid "" +"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " +"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a" +"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of " +"performing this distribution." +msgstr "" +"배포에 필요한 최소한의 비용만을 받고 피양도자에게 <link linkend=\"sect6a\">제" +"6조 1항</link>에 규정된 자료를 배포하겠다는, 최소한 3년간 유효한 약정서를 저" +"작물과 함께 제공해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:509(para) +msgid "" +"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " +"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " +"materials from the same place." +msgstr "" +"저작물을 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게 하는 방식으로 배포하는 경우, 동" +"일한 장소로부터 제6조 1항에 규정된 자료를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을 " +"제공하는 것은 저작물에 대한 배포 조건을 충족하는 것으로 간주됩니다." + +#: ../C/lgpl.xml:516(para) +msgid "" +"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " +"you have already sent this user a copy." +msgstr "" +"피양도자가 제6조 1항에 규정된 자료의 복제물을 이미 수령했는지를 확인하거나 자" +"신이 피양도자에게 그러한 자료를 이미 송부했는지를 확인해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:462(para) +msgid "" +"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " +"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " +"You must supply a copy of this License. If the work during execution " +"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " +"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " +"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"라이브러리와 라이브러리의 사용에는 본 사용 허가서가 적용된다는 것과 저작물 안" +"에 이러한 라이브러리가 사용되고 있다는 사실을 담고 있는 안내 문구를 모든 복제" +"물에 분명하게 명시해야 합니다. 또한 영문판 LGLP 사본을 함께 제공해야 합니다. " +"저작물이 실행될 때 저작권 사항이 표시되는 형태를 취하고 있다면 라이브러리에 " +"대한 저작권 사항도 함께 포함시켜야 하며 LGPL 사본을 참고할 수 있는 방법을 명" +"시해야 합니다. 또한 다음 중 하나의 사항을 반드시 만족시켜야 합니다. " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/lgpl.xml:524(para) +msgid "" +"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the " +"Library</quote> must include any data and utility programs needed for " +"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " +"materials to be distributed need not include anything that is normally " +"distributed (in either source or binary form) with the major components " +"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " +"executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"실행물이 <quote>라이브러리를 사용하는 저작물</quote>의 형태로 배포된다면 여기" +"에는 실행물을 재생산하기 위해서 필요한 유틸리티 프로그램과 데이터들이 모두 포" +"함되어야 합니다. 그러나 특별한 예외의 하나로서, 실행물이 실행될 운영체제의 주" +"요 부분(컴파일러나 커널 등)과 함께 (원시 코드나 바이너리의 형태로) 일반적으" +"로 배포되는 구성 요소들은 이러한 구성 요소 자체가 실행물에 수반되지 않는한 배" +"포 대상에서 제외되어도 무방합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:535(para) +msgid "" +"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " +"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " +"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " +"together in an executable that you distribute." +msgstr "" +"이러한 규정이 일반적으로 운영체제에 함께 수반되지 않는 독점 라이브러리들의 사" +"용 허가서와 충돌하게 될 경우에는 배포하고자 하는 실행물 안에 본 사용 허가서" +"가 적용되는 라이브러리와 독점 라이브러리를 함께 사용할 수 없습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "제7조" + +#: ../C/lgpl.xml:548(para) +msgid "" +"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" +"by-side in a single library together with other library facilities not " +"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " +"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " +"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " +"these two things:" +msgstr "" +"라이브러리에 기반한 저작물로서의 라이브러리의 일부를 본 사용 허가서가 적용되" +"지 않는 다른 라이브러리의 일부와 하나의 라이브러리 안에 병존시킬 수 있습니" +"다. 이러한 결합 라이브러리를 배포할 경우에는 라이브러리에 기반한 저작물과 그" +"렇지 않은 라이브러리가 별도로 배포될 수 있음을 명시해야 하며 다음의 두가지 사" +"항을 준수해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:559(para) +msgid "" +"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " +"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " +"distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" +"결합 라이브러리를 구성하고 있는 라이브러리에 기반한 저작물의 복제물을 결합되" +"지 않은 독립된상태로 함께 제공해야 합니다. 이 복제물의 배포에는 위의 조항들" +"이 적용됩니다." + +#: ../C/lgpl.xml:567(para) +msgid "" +"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " +"is a work based on the Library, and explaining where to find the " +"accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" +"라이브러리에 기반한 저작물의 일부가 결합 라이브러리 안에 포함하고 있다는 사실" +"을 명시해야 하며, 제7조 1항에 의해서 제공된 결합되지 않은 상태의 라이브러리" +"에 기반한 저작물의 위치 정보를 명기해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "제8조" + +#: ../C/lgpl.xml:579(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " +"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " +"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " +"will automatically terminate your rights under this License. However, " +"parties who have received copies, or rights, from you under this License " +"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " +"full compliance." +msgstr "" +"본 허가서에 의해서 명시적으로 이루어 지지 않는 한 라이브러리에 대한 복제와 개" +"작, 하위 허가권 설정과 링크 및 배포가 이루어 질 수 없습니다. 이와 관련된 어떠" +"한 행위도 무효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩니다. 그러나 본 " +"허가서의 규정에 따라 라이브러리의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3자는 본 허" +"가서의 규정들을 준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상의 권리를 계" +"속해서 유지할 수 있습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "제9조" + +#: ../C/lgpl.xml:593(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" +"본 허가서는 서명이나 날인이 수반되는 형식을 갖고 있지 않기 때문에 피양도자가 " +"본 허가서의 내용을 반드시 받아들여야 할 필요는 없습니다. 그러나 라이브러리나 " +"라이브러리에 기반한 2차적 저작물에 대한 개작 및 배포를 허용하는 것은 본 허가" +"서에 의해서만 가능합니다. 만약 본 허가서에 동의하지 않을 경우에는 이러한 행위" +"들이 법률적으로 금지됩니다. 따라서 라이브러리(또는 라이브러리에 기반한 2차적 " +"저작물)을 개작하거나 배포하는 행위는 이에 따른 본 허가서의 내용에 동의한다는 " +"것을 의미하며, 복제와 개작 및 배포에 관한 본 허가서의 조건과 규정들을 모두 받" +"아들이겠다는 의미로 간주됩니다." + +#: ../C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "제10조" + +#: ../C/lgpl.xml:608(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties with this License." +msgstr "" +"피양도자에 의해서 라이브러리(또는 라이브러리에 기반한 2차적 저작물)이 반복적" +"으로 재배포될 경우, 각 단계에서의 피양도자는 본 허가서의 규정에 따른 라이브러" +"리의 복제와 개작, 링크, 배포에 대한 권리를 최초의 양도자로부터 양도받은 것으" +"로 자동적으로 간주됩니다. 라이브러리(또는 라이브러리에 기반한 2차적 저작물)" +"을 배포할 때는 피양도자의 권리의 행사를 제한할 수 있는 어떠한 사항도 추가할 " +"수 없습니다. 그러나 피양도자에게 재배포가 일어날 시점에서의 제3의 피양도자에" +"게 본 허가서를 준수하도록 강제할 책임은 부과되지 않습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "제11조" + +#: ../C/lgpl.xml:622(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Library." +msgstr "" +"법원의 판결이나 특허권 침해에 대한 주장 또는 특허 문제에 국한되지 않은 그밖" +"의 이유들로 인해서 본 허가서의 규정에 배치되는 사항이 발생한다 하더라도 그러" +"한 사항이 선행하거나 본 허가서의 조건과 규정들이 면제되는 것은 아닙니다. 따라" +"서 법원의 명령이나 합의 등에 의해서 본 허가서에 위배되는 사항들이 발생한 상황" +"이라도 양측 모두를 만족시킬 수 없다면 라이브러리는 배포될 수 없습니다. 예를 " +"들면, 특정한 특허 관련 허가가 라이브러리의 복제물을 직접 또는 간접적인 방법으" +"로 양도받은 임의의 제3자에게 해당 라이브러리를 무상으로 재배포할 수 있게 허용" +"하지 않는다면, 그러한 허가와 본 사용 허가를 동시에 만족시키면서 라이브러리를 " +"배포할 수 있는 방법은 없습니다." + +#: ../C/lgpl.xml:637(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " +"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"본 조항은 특정한 상황에서 본 조항의 일부가 유효하지 않거나 적용될 수 없을 경" +"우에도 본 조항의 나머지 부분들을 적용하기 위한 의도로 만들어 졌습니다. 따라" +"서 그 이외의 상황에서는 본 조항을 전체적으로 적용하면 됩니다." + +#: ../C/lgpl.xml:643(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"본 조항의 목적은 특허나 저작권 침해 등의 행위를 조장하거나 해당 권리를 인정하" +"지 않으려는 것이 아니라, 공중 사용 허가서들을 통해서 구현되어 있는 자유 소프" +"트웨어의 배포 체계를 통합적으로 보호하기 위한 것입니다. 많은 사람들이 배포 체" +"계에 대한 신뢰있는 지원을 계속해 줌으로써 소프트웨어의 다양한 분야에 많은 공" +"헌을 해 주었습니다. 소프트웨어를 어떠한 배포 체계를 통해 배포할 것인가를 결정" +"하는 것은 전적으로 저작자와 기증자들의 의지에 달려있는 것이지, 일반 사용자들" +"이 강요할 수 있는 문제는 아닙니다." + +#: ../C/lgpl.xml:656(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이 중요하게 고려되어야 하는 지를 명" +"확하게 설명하기 위한 목적으로 만들어진 것입니다." + +#: ../C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "제12조" + +#: ../C/lgpl.xml:665(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Library under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"특허나 저작권이 설정된 인터페이스로 인해서 특정 국가에서 라이브러리의 배포와 " +"사용이 함께 또는 개별적으로 제한되어 있는 경우, 본 사용 허가서를 라이브러리" +"에 적용한 최초의 저작권자는 문제가 발생하지 않는 국가에 한해서 라이브러리를 " +"배포한다는 배포상의 지역적 제한 조건을 명시적으로 설정할 수 있으며, 이러한 사" +"항은 본 허가서의 일부로 간주됩니다." + +#: ../C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "제13조" + +#: ../C/lgpl.xml:679(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns." +msgstr "" +"자유 소프트웨어 재단은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있" +"습니다. 새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용" +"에 차이가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다." + +#: ../C/lgpl.xml:686(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " +"version number, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" +"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른" +"다는 사항이 명시된 라이브러리에는 해당 판이나 <quote>그 이후에 발행된 어떠한 " +"판</quote>을 선택해서 적용해도 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에" +"는 자유 소프트웨어 재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 무방합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "제14조" + +#: ../C/lgpl.xml:700(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " +"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " +"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"라이브러리의 일부를 본 허가서와 배포 기준이 다른 자유 프로그램과 함께 결합하" +"고자 할 경우에는 해당 프로그램의 저작자로부터 서면 승인을 받아야 합니다. 자" +"유 소프트웨어 재단이 저작권을 갖고 있는 소프트웨어의 경우에는 자유 소프트웨" +"어 재단의 승인을 얻어야 합니다. 우리는 이러한 요청을 수락하기 위해서 때때로 " +"예외 기준을 만들기도 합니다. 자유 소프트웨어 재단은 일반적으로 자유 소프트웨" +"어의 2차적 저작물들을 모두 자유로운 상태로 유지시키려는 목적과 소프트웨어의 " +"공유와 재활용을 증진시키려는 두가지 목적을 기준으로 승인 여부를 결정할 것입니" +"다." + +#: ../C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "보증의 결여" + +#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "제15조" + +#: ../C/lgpl.xml:716(para) +msgid "" +"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"본 허가서를 따르는 라이브러리는 무상으로 양도되기 때문에 관련 법률이 허용하" +"는 한도 내에서 어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다. 라이브러리의 저작권자" +"와 배포자가 공동 또는 개별적으로 별도의 보증을 서면으로 제공할 때를 제외하" +"면, 특정한 목적에 대한 라이브러리의 적합성이나 상업성 여부에 대한 보증을 포함" +"한 어떠한 형태의 보증도 명시적이나 묵시적으로 설정되지 않은 <quote>있는 그대" +"로의</quote> 상태로 이 라이브러리를 배포합니다. 라이브러리와 라이브러리의 실" +"행에 따라 발생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게 인수되며 이에 따른 보수 및 " +"복구를 위한 제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담해야 합니다." + +#: ../C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "제16조" + +#: ../C/lgpl.xml:732(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"저작권자나 배포자가 라이브러리의 손상 가능성을 사전에 알고 있었다 하더라도 발" +"생된 손실이 관련 법규에 의해 보호되고 있거나 이에 대한 별도의 서면 보증이 설" +"정된 경우가 아니라면, 저작권자나 라이브러리를 원래의 상태 또는 개작한 상태" +"로 제공한 배포자는 라이브러리의 사용이나 비작동으로 인해 발생된 손실이나 라이" +"브러리 자체의 손실에 대해 책임지지 않습니다. 이러한 면책 조건은 사용자나 제3" +"자가 라이브러리를 조작함으로써 발생된 손실이나 다른 소프트웨어와 라이브러리" +"를 함께 동작시키는 것으로 인해서 발생된 데이터의 상실 및 부정확한 산출 결과에" +"만 국한되는 것이 아닙니다. 발생된 손실의 일반성이나 특수성 뿐 아니라 원인의 " +"우발성 및 필연성도 전혀 고려되지 않습니다." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNU Korea <http://korea.gnu.org> 송창훈, 2001.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007." diff --git a/desktop-docs/lgpl/lgpl.omf.in b/desktop-docs/lgpl/lgpl.omf.in new file mode 100644 index 0000000..f7dc207 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/lgpl.omf.in @@ -0,0 +1,10 @@ +<?xml version="1.0" standalone="no"?> +<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN" "http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd"> +<omf> + <resource> + <subject category="General|Licenses"/> + <type>license</type> + <relation seriesid="97ec14e8-7013-11db-8967-9b7f3deacc39"/> + <rights holder="Free Software Foundation"/> + </resource> +</omf> diff --git a/desktop-docs/lgpl/oc/oc.po b/desktop-docs/lgpl/oc/oc.po new file mode 100644 index 0000000..946f9f7 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/oc/oc.po @@ -0,0 +1,785 @@ +# Occitan translation of desktop-gpl. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Yannig MARCHEGAY ([email protected]> - 2006-2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-25 19:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Show the 'Help' button" + +#: C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "02/1999" + +#: C/lgpl.xml:35(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:43(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:51(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:63(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:70(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:79(para) +msgid "" +"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " +"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " +"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " +"we suggest you first think carefully about whether this license or the " +"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " +"particular case, based on the explanations below." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:88(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " +"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " +"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " +"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " +"programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:98(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " +"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " +"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " +"you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:105(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " +"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " +"link other code with the library, you must provide complete object files to " +"the recipients, so that they can relink them with the library after making " +"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " +"terms so they know their rights." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:115(para) +msgid "" +"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " +"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " +"distribute and/or modify the library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:121(para) +msgid "" +"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " +"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " +"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " +"the original version, so that the original author's reputation will not be " +"affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:130(para) +msgid "" +"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " +"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " +"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " +"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " +"version of the library must be consistent with the full freedom of use " +"specified in this license." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:139(para) +msgid "" +"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " +"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " +"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " +"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " +"in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:148(para) +msgid "" +"When a program is linked with a library, whether statically or using a " +"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " +"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " +"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " +"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " +"criteria for linking other code with the library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:158(para) +msgid "" +"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License " +"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " +"Public License. It also provides other free software developers Less of an " +"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " +"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " +"However, the Lesser license provides advantages in certain special " +"circumstances." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:168(para) +msgid "" +"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " +"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " +"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " +"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " +"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " +"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " +"General Public License." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:178(para) +msgid "" +"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " +"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " +"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " +"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " +"variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:187(para) +msgid "" +"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " +"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " +"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " +"modified version of the Library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:194(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on " +"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The " +"former contains code derived from the library, whereas the latter must be " +"combined with the library in order to run." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Seccion 0" + +#: C/lgpl.xml:209(para) +msgid "" +"This License Agreement applies to any software library or other program " +"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " +"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " +"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is " +"addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:217(para) +msgid "" +"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or " +"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " +"(which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:223(para) +msgid "" +"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or " +"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on " +"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated " +"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " +"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:233(para) +msgid "" +"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work " +"for making modifications to it. For a library, complete source code means " +"all the source code for all modules it contains, plus any associated " +"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:241(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " +"using the Library is not restricted, and output from such a program is " +"covered only if its contents constitute a work based on the Library " +"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " +"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " +"the Library does." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Seccion 1" + +#: C/lgpl.xml:255(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " +"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " +"License along with the Library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:265(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Seccion 2" + +#: C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:288(para) +msgid "" +"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:294(para) +msgid "" +"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " +"third parties under the terms of this License." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:300(para) +msgid "" +"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " +"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " +"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " +"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " +"supply such function or table, the facility still operates, and performs " +"whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:310(para) +msgid "" +"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " +"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " +"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " +"by this function must be optional: if the application does not supply it, " +"the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:319(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Library, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:332(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:339(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " +"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:274(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Seccion 3" + +#: C/lgpl.xml:354(para) +msgid "" +"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " +"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " +"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " +"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " +"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " +"License has appeared, then you can specify that version instead if you " +"wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:365(para) +msgid "" +"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " +"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " +"and derivative works made from that copy." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:371(para) +msgid "" +"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " +"into a program that is not a library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Seccion 4" + +#: C/lgpl.xml:380(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " +"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or " +"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> " +"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it " +"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for " +"software interchange." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:392(para) +msgid "" +"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " +"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " +"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Seccion 5" + +#: C/lgpl.xml:405(para) +msgid "" +"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " +"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " +"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in " +"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " +"outside the scope of this License." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:413(para) +msgid "" +"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the " +"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " +"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses " +"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of " +"such executables." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:422(para) +msgid "" +"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header " +"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " +"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " +"this is true is especially significant if the work can be linked without the " +"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " +"true is not precisely defined by law." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:431(para) +msgid "" +"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " +"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " +"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " +"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " +"containing this object code plus portions of the Library will still fall " +"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:440(para) +msgid "" +"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " +"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked " +"directly with the Library itself." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Seccion 6" + +#: C/lgpl.xml:453(para) +msgid "" +"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " +"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work " +"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " +"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " +"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:473(para) +msgid "" +"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " +"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " +"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable " +"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that " +"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the " +"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " +"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " +"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " +"able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:489(para) +msgid "" +"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " +"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " +"already present on the user's computer system, rather than copying library " +"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " +"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " +"version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:500(para) +msgid "" +"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " +"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a" +"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of " +"performing this distribution." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:509(para) +msgid "" +"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " +"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " +"materials from the same place." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:516(para) +msgid "" +"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " +"you have already sent this user a copy." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:462(para) +msgid "" +"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " +"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " +"You must supply a copy of this License. If the work during execution " +"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " +"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " +"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:524(para) +msgid "" +"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the " +"Library</quote> must include any data and utility programs needed for " +"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " +"materials to be distributed need not include anything that is normally " +"distributed (in either source or binary form) with the major components " +"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " +"executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:535(para) +msgid "" +"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " +"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " +"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " +"together in an executable that you distribute." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Seccion 7" + +#: C/lgpl.xml:548(para) +msgid "" +"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" +"by-side in a single library together with other library facilities not " +"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " +"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " +"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " +"these two things:" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:559(para) +msgid "" +"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " +"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " +"distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:567(para) +msgid "" +"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " +"is a work based on the Library, and explaining where to find the " +"accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Seccion 8" + +#: C/lgpl.xml:579(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " +"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " +"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " +"will automatically terminate your rights under this License. However, " +"parties who have received copies, or rights, from you under this License " +"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " +"full compliance." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Seccion 9" + +#: C/lgpl.xml:593(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Seccion 10" + +#: C/lgpl.xml:608(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties with this License." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Seccion 11" + +#: C/lgpl.xml:622(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Library." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:637(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " +"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:643(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:656(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Seccion 12" + +#: C/lgpl.xml:665(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Library under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Seccion 13" + +#: C/lgpl.xml:679(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:686(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " +"version number, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Seccion 14" + +#: C/lgpl.xml:700(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " +"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " +"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Seccion 15" + +#: C/lgpl.xml:716(para) +msgid "" +"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" + +#: C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Seccion 16" + +#: C/lgpl.xml:732(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>" + diff --git a/desktop-docs/lgpl/pa/pa.po b/desktop-docs/lgpl/pa/pa.po new file mode 100644 index 0000000..4374a72 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/pa/pa.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Brar Alamwalia <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-20 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:49+0530\n" +"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar Alamwalia <[email protected]>\n" +"Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:26(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:34(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇਸ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀਆਂ ਸਹੀਂ ਸ਼ਬਦਕ ਨਕਲ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਵੰਡ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ, ਪਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:39(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "ਵਰਜਨ 2.1, ਫਰਵਰੀ 1999" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:46(title) +msgid "Preamble" +msgstr "ਮੁੱਖ ਬੰਧ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:48(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"ਆਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦੇ ਲਾਇਸੈਂਸ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖੋ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਦੇ ਉਲਟ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੰਡਣ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ-- ਤਾਂ ਇਕ ਇਹ " +"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਮੁਕਤ ਹੈ।" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:55(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:64(para) +msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:73(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:83(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:90(para) +msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:100(para) +msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library." +msgstr "" +"ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਪਗ਼ਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ: (1) ਅਸੀਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ, ਅਤੇ (2) ਅਸੀਂ ਇਹ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ, " +"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:106(para) +msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:115(para) +msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:124(para) +msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:133(para) +msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:143(para) +msgid "We call this license the \"Lesser\" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:153(para) +msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:163(para) +msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:172(para) +msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:179(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a \"work based on the library\" and a \"work that uses the library\". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:190(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:193(title) +msgid "Section 0" +msgstr "ਭਾਗ 0" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:194(para) +msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:202(para) +msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:208(para) +msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:218(para) +msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:226(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:239(title) +msgid "Section 1" +msgstr "ਭਾਗ 1" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:240(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:250(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਕਲ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫੀਸ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਫੀਸ ਦੇ ਬਦਲ ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ " +"ਵਾਰੰਦੀ ਦਿਓ।" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:258(title) +msgid "Section 2" +msgstr "ਭਾਗ 2" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:268(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "ਸੋਧਿਆ ਕੰਮ ਵੀ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:273(para) +msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:279(para) +msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:285(para) +msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:295(para) +msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:304(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:317(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:324(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:259(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect2\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:337(title) +msgid "Section 3" +msgstr "ਭਾਗ 3" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:339(para) +msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:350(para) +msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:356(para) +msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library." +msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਦੇ ਕੋਡ ਦੀ ਨਕਲ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:363(title) +msgid "Section 4" +msgstr "ਭਾਗ 4" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:365(para) +msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:377(para) +msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:388(title) +msgid "Section 5" +msgstr "ਭਾਗ 5" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:390(para) +msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:398(para) +msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:407(para) +msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:416(para) +msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:425(para) +msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:436(title) +msgid "Section 6" +msgstr "ਭਾਗ 6" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:438(para) +msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a \"work that uses the Library\" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:458(para) +msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:474(para) +msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:485(para) +msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:494(para) +msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:501(para) +msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:447(para) +msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:509(para) +msgid "For an executable, the required form of the \"work that uses the Library\" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:520(para) +msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:531(title) +msgid "Section 7" +msgstr "ਭਾਗ 7" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:533(para) +msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:544(para) +msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:552(para) +msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:562(title) +msgid "Section 8" +msgstr "ਭਾਗ 8" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:564(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:576(title) +msgid "Section 9" +msgstr "ਭਾਗ 9" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:578(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 10" +msgstr "ਭਾਗ 10" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:593(para) +msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:605(title) +msgid "Section 11" +msgstr "ਭਾਗ 11" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:607(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:622(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:628(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:641(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:648(title) +msgid "Section 12" +msgstr "ਭਾਗ 12" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:650(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:662(title) +msgid "Section 13" +msgstr "ਭਾਗ 13" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:664(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "" +"ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਨਵੇਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧੇ ਵਰਜਨ ਸਮੇਂ ਸਮੇਂ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨਾਂ " +"ਦੀ ਸੋਚ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਵਰਗੀ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਪਰ ਕੁਝ ਅੰਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਸਬੰਧਾਂ ਲਈ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:671(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:683(title) +msgid "Section 14" +msgstr "ਭਾਗ 14" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:685(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:698(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:699(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "ਭਾਗ 15" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:701(para) +msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:715(title) +msgid "Section 16" +msgstr "ਭਾਗ 16" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:717(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲੀਆ <[email protected]> 2005" + diff --git a/desktop-docs/lgpl/sv/sv.po b/desktop-docs/lgpl/sv/sv.po new file mode 100644 index 0000000..ac26133 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/sv/sv.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 11:25+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU Lesser General Public License" + +#: C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE" + +#: C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "1999-02" + +#: C/lgpl.xml:35(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/lgpl.xml:43(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av detta licensavtal, men att ändra det är inte tillåtet." + +#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Version 2.1, Februari 1999" + +#: C/lgpl.xml:51(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users." +msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara - för att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare." + +#: C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "BAKGRUND" + +#: C/lgpl.xml:63(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users." +msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public Licenses (nedan kallade GPL) är i stället avsedda att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare." + +#: C/lgpl.xml:70(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet att använda den, inte pris. Våra GPL är skapade för att garantera din rätt att distribuera kopior av fri programvara (och ta betalt för tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra i programvaran och använda delar av den i ny fri programvara samt att garantera att du är informerad om dessa rättigheter." + +#: C/lgpl.xml:79(para) +msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below." +msgstr "Denna licens, Lesser General Public License, gäller vissa specialutformade programpaket särskilt bibliotek från Free Software Foundation och andra upphovsmän som bestämmer sig för att använda licensen. Du kan också använda licensen, men vi föreslår att du utifrån beskrivningen nedan funderar på om det är den här licensen eller ordinarie GPL som är den bästa strategin för dig." + +#: C/lgpl.xml:88(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet att använda den, inte pris. Våra GPL är skapade för att garantera din rätt att distribuera kopior av fri programvara (och ta betalt för tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra i programvaran och använda delar av den i ny fri programvara samt att garantera att du är informerad om dessa rättigheter." + +#: C/lgpl.xml:98(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "För att skydda dina rättigheter måste vi införa begränsningar som förbjuder distributörer att hindra dig från att använda dessa rättigheter eller kräva att du skall ge upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av vissa förpliktelser för dig om du distribuerar kopior av biblioteket eller om du ändrar biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:105(para) +msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "Om du exempelvis distribuerar kopior av biblioteket, gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de rättigheter du själv har. Du måste också se till att mottagaren får eller kan få källkoden. Om du länkar annan kod till biblioteket måste du tillhandahålla fullständiga objektfiler till mottagaren så att han/hon kan återlänka dem med biblioteket efter att ha gjort ändringar i biblioteket och kompilerat omdet. Du måste även visa dessa licensvillkor för mottagaren så att han/hon känner till sina rättigheter." + +#: C/lgpl.xml:115(para) +msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library." +msgstr "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till biblioteket och (2) dessa licensvillkor som ger dig laglig tillåtelse att kopiera, distribuera och/eller ändra biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:121(para) +msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "För varje enskild distributörs säkerhet vill vi förtydliga att det inte lämnas några garantier för det fria biblioteket. Om biblioteket ändras av någon annan än upphovsmannen och vidareöverlåts, bör mottagaren känna till att han/hon inte har originalversionen och att förändringar av och felaktigheter i biblioteket inte skall belasta den ursprunglige upphovsmannen." + +#: C/lgpl.xml:130(para) +msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license." +msgstr "Slutligen skall nämnas att all fri programvara hotas av programvarupatent. Vi vill undvika att företag kan förhindra användningen av fri programvara genom att skaffa en begränsande licens från en patentinnehavare. Vi insisterar därför på att alla patentlicenser som erhålls för en version av biblioteket måste vara förenliga med den fulla nyttjandefriheten i den här licensen." + +#: C/lgpl.xml:139(para) +msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "De flesta GNU-program, inklusive vissa bibliotek, täcks av ordinarie GPL. Den här licensen, GNU Lesser General Public License (nedan kallad LGPL), gäller vissa specificerade bibliotek och skiljer sig avsevärt från GPL. Vi använder den här licensen för vissa bibliotek i syfte att tillåta länkning av biblioteken till icke-fria programvaror." + +#: C/lgpl.xml:148(para) +msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library." +msgstr "När ett program länkas med ett bibliotek, antingen statiskt eller genom ett delat bibliotek, är sammanslagningen ur rättslig synpunkt ett kombinerat verk, en härledning ur det ursprungliga biblioteket. Enligt ordinarie GPL tillåts därför sådan länkning endast om hela kombinationen överensstämmer med kriterierna för fri programvara. LGPL tillåter mer uppluckrade kriterier för länkning av annan kod till biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:158(para) +msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances." +msgstr "Vi kallar denna licens <quote>begränsad</quote> eftersom skyddet av användarens frihet är mindre än genom ordinarie GPL. Den ger också utvecklare av fri programvara färre fördelar jämfört med konkurrerande icke-fria program. Det är dessa nackdelar som är orsaken till att vi behåller GPL för många bibliotek. Den begränsade licensen medför dock fördelar under vissa speciella omständigheter." + +#: C/lgpl.xml:168(para) +msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License." +msgstr "I sällsynta fall kan det finnas särskilt behov av att uppmuntra bredast möjliga användning av ett visst bibliotek så att det de facto blir standard. I syfte att uppnå detta måste icke-fria program tillåtas använda biblioteket. Vanligare är att ett fritt bibliotek utför samma uppgift som ofta använda icke-fria bibliotek. I det senare fallet finns det inte mycket att vinna på att begränsa det fria biblioteket till fri programvaraenbart, så vi använder då den begränsade licensen." + +#: C/lgpl.xml:178(para) +msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "I andra fall ger tillåtelse att använda ett visst bibliotek i icke-fria program fler människor möjlighet att använda en stor mängd fria programvaror. Som exempel kan nämnas att tillåtelse att använda biblioteket GNU C i icke-fria program, gör det möjligt för fler personer att använda hela GNU-operativsystemet eller GNU/Linux-operativsystemet." + +#: C/lgpl.xml:187(para) +msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library." +msgstr "Även om den begränsade licensen ger ett mindre omfattande skydd av användarnas frihet, garanterar det att användaren av ett program som är länkat till biblioteket har friheten och möjligheten att köra programmet via en ändrad version av Biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:194(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run." +msgstr "De exakta villkoren och förutsättningarna för att kopiera, distribuera och ändra programvaran beskrivs nedan. Observera skillnaden mellan ett verk är <quote>baserat på biblioteket</quote> och ett <quote>verk som använder biblioteket</quote>. Det förstnämnda innehåller koden som härletts ur biblioteket medan det senare måste kombineras med biblioteket för att köras." + +#: C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN" + +#: C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Paragraf 0" + +#: C/lgpl.xml:209(para) +msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Detta licensavtal gäller samtliga programbibliotek eller andra program som innehåller en upphovsrättsklausul från upphovsrättshavaren eller annan behörig part som säger att det kan distribueras enligt villkoren i Lesser General Public License (nedan även kallad <quote>Licensen</quote>). Samtliga licensinnehavare tituleras med <quote>du</quote>. t." + +#: C/lgpl.xml:217(para) +msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "Med ett <quote>bibliotek</quote> avses en samling programfunktioner och/eller data som förberetts för att enkelt kunna länkas till applikationsprogram (som använder vissa av dessa funktioner och viss data) för att skapa körbara filer." + +#: C/lgpl.xml:223(para) +msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "<quote>Biblioteket</quote> nedan hänvisar till alla sådana programbibliotek eller verk som har distribuerats enligt dessa licensvillkor. Ett <quote>verk baserat på Biblioteket</quote> avser antingen Biblioteket eller härledda verk enligt upphovsrättslig lagstiftning: det vill säga ett verk som innehåller hela eller delar av Biblioteket, antingen en exakt kopia eller ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. (Översättningar ingår nedan utan begränsning i begreppet <quote>ändring eller ändra</quote>.)" + +#: C/lgpl.xml:233(para) +msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library." +msgstr "Med <quote>källkod</quote> för ett verk avses den föredragna formen av verket för att kunna göra ändringar av verket. För ett bibliotek betyder den fullständiga källkoden all källkod för alla ingående moduler, eventuella dithörande definitionsfiler för gränssnitt samt skript som används för att styra kompilering och installation av biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:241(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does." +msgstr "Åtgärder utöver kopiering, distribution och ändringar omfattas inte av Licensen. Körning av en programvara med hjälp av Biblioteket är inte begränsad, och resultatet av användningen täcks endast om resultatet utgör ett verk baserat på Biblioteket (oberoende av att Biblioteket använts i ett verktyg för att skriva ut det). Detta beror på vad Biblioteket utför och vad programmet som använder Biblioteket utför." + +#: C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Paragraf 1" + +#: C/lgpl.xml:255(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library." +msgstr "Du kan kopiera och distribuera exakta kopior av Bibliotekets fullständiga källkod i den form du mottagit det, oavsett medium, förutsatt att du tydligt och korrekt på varje kopia publicerar en riktig upphovsrättsklausul och garantifriskrivningsklausul, vidhåller alla hänvisningar till Licensen och till alla garantifriskrivningar samt distribuerar en kopia av Licensen tillsammans med Biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:265(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Du kan ta ut en avgift för proceduren att överföra en kopia och du kan erbjuda garanti mot en avgift om du så önskar." + +#: C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Paragraf 2" + +#: C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Det förändrade verket måste i sig själv vara ett programvarubibliotek." + +#: C/lgpl.xml:288(para) +msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "De ändrade filerna måste innehålla tydlig information om att du har ändrat filerna och vilket datum dessa ändringar utfördes." + +#: C/lgpl.xml:294(para) +msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "Hela verket måste licensieras utan kostnad till alla tredjemän enligt villkoren i Licensen." + +#: C/lgpl.xml:300(para) +msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "Om en modul i det ändrade Biblioteket hänvisar till en funktion eller en datatabell som skall levereras med ett applikationsprogram som använder den modulen, annat än som ett argument när modulen anropas, måste du försäkra att, i händelse av att en applikation inte tillhandahåller funktionen eller tabellen, modulen ändå fungerar och utför det den huvudsakligen syftar till." + +#: C/lgpl.xml:310(para) +msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "(Exempelvis har en funktion i ett bibliotek som skall beräkna kvadratrötter ett klart och väldefinierat syfte oberoende av applikationen. Därför krävs att samtliga applikationsfunktioner och -tabeller som används av denna funktion, enligt paragraf 2d, måste vara valfria: om applikationen inte tillhandahåller det måste kvadratrotsfunktionen ändå beräkna kvadratrötter.)" + +#: C/lgpl.xml:319(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "Dessa krav gäller det ändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar av verket inte härrör från Biblioteket och rimligen kan anses fristående och separata verk gäller inte licensvillkoren i dessa delar när de distribueras som separata verk. Om samma delar distribueras som en del av en helhet som innehåller verk baserat på Biblioteket, måste distributionen i sin helhet ske enligt villkoren i Licensen. Licensen skall i sådant fall gälla för andra licensinnehavare för hela verket och därmed till varje del av Biblioteket oavsett vem som är upphovsman till de olika delarna." + +#: C/lgpl.xml:332(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library." +msgstr "Avsikten med denna paragraf är inte att hävda rättigheter eller ifrågasätta dina rättigheter till ett verk som skrivits helt av dig. Syftet är i stället att utöva rätten att kontrollera distributionen av härledda verk eller kombinerade verk baserade på Biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:339(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "Om det på ett lagrings- eller distributionsmedium finns ett annat verk som inte baseras på Biblioteket (eller ett verk baserat på Biblioteket) tillsammans med Biblioteket omfattas inte det andra verket av Licensen." + +#: C/lgpl.xml:274(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "Du kan ändra din kopia eller dina kopior av Biblioteket eller delar av det och på så sätt skapa ett verk baserat på Biblioteket. Du kan även kopiera och distribuera dessa ändringar eller verk enligt villkoren i <link linkend=\"sect1\">paragraf 1</link> ovan, under förutsättning att även följande villkor är uppfyllda: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Paragraf 3" + +#: C/lgpl.xml:354(para) +msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "Du kan välja att tillämpa villkoren i GNU GPL i stället för den här Licensen för en viss kopia av Biblioteket. I syfte att göra detta måste du ändra hänvisningar i upphovsrättsklausulerna till GNU GPL, version 2 istället för den här Licensen. (Om det existerar en nyare version av GNU GPL än version 2, kan du ange den versionen i stället.) Du får inte göra några andra ändringar i upphovsrättsklausulerna." + +#: C/lgpl.xml:365(para) +msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy." +msgstr "När ändringen har genomförts i en viss kopia, är den oåterkallelig för denna kopia, så att GNU GPL gäller alla följande kopior och härledda verk som skapas från den kopian." + +#: C/lgpl.xml:371(para) +msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library." +msgstr "Detta alternativ är användbart när du vill kopiera delar av Bibliotekets kod till ett program som inte är ett bibliotek." + +#: C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Paragraf 4" + +#: C/lgpl.xml:380(para) +msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange." +msgstr "Du kan kopiera och distribuera Biblioteket (eller del av det eller verk härledda ur Biblioteket enligt <link linkend=\"sect2\">paragraf 2</link>) i objektkod eller körbar form enligt villkoren i paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan under förutsättning att du bifogar den kompletta maskinläsbara källkoden, vilken måste distribueras i enlighet med paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan, på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara." + +#: C/lgpl.xml:392(para) +msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "Om distribution av objektkod utförs genom att erbjuda tillgång till att kopiera den från en bestämd plats skall motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av källkoden, även om tredjeman inte behöver kopiera källkoden tillsammans med objektkoden." + +#: C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Paragraf 5" + +#: C/lgpl.xml:405(para) +msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License." +msgstr "Ett program som inte innehåller del som härrör från Biblioteket, men är skapat för att arbeta med Biblioteket genom att kompileras eller länkas med det, kallas ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote>. Ett sådant verk är i sig inte ett härlett verk av Biblioteket och faller utanför licensens räckvidd." + +#: C/lgpl.xml:413(para) +msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables." +msgstr "Däremot är en länkning av ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> med Biblioteket till en körbar fil en härledning av Biblioteket (eftersom det innehåller delar av Biblioteket) snarare än ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote>. Den körbara filen täcks i sådant fall av Licensen. I <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link> beskrivs villkoren för distribution av sådana körbara filer." + +#: C/lgpl.xml:422(para) +msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law." +msgstr "När ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> använder material från en etikettfil som ingår i Biblioteket kan objektkoden för verket vara ett härlett verk ur Biblioteket även om källkoden inte är det. Denna skillnad är särskilt viktig om verket kan länkas utan Biblioteket eller om verket i sig är ett bibliotek. Var gränsen går för att detta skall vara ett faktum är inte exakt definierat i lagstiftningen." + +#: C/lgpl.xml:431(para) +msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "Om en sådan objektfil endast använder numeriska parametrar, datastrukturlayouter, accessor-funktioner, korta makron och kortare inline-funktioner (tio rader eller kortare) är användningen av objektfilen obegränsad, oavsett om det lagligt sett är ett härlett verk. (Körbara filer som innehåller objektkoden samt delar av Biblioteket faller ändå under <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>.)" + +#: C/lgpl.xml:440(para) +msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself." +msgstr "Om verket är en härledning ur Biblioteket, kan du distribuera objektkoden för verket enligt villkoren i <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>. Samtliga körbara filer som innehåller det verket faller också under <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>, oavsett om de är länkade direkt till Biblioteket eller inte." + +#: C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Paragraf 6" + +#: C/lgpl.xml:453(para) +msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "Undantag från paragraferna ovan kan göras för kombination eller länkning av ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> med Biblioteket för att skapa ett verk som innehåller delar av Biblioteket samt distribution av verket enligt andra villkor, under förutsättning att villkoren tillåter ändringar i verket för kundens egen räkning och omvänt en möjlighet att ta bort ändringarna." + +#: C/lgpl.xml:473(para) +msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "Bifoga den kompletta källkoden för Biblioteket i maskinläsbar form inklusive eventuella ändringar som använts i verket (vilka skall distribueras enligt paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan) samt, om verket är en körbar fil länkad till Biblioteket, det kompletta maskinläsbara <quote>verket som använder Biblioteket</quote> som objektkod och/eller källkod, så att användaren kan ändra Biblioteket och sedan återlänka det för att skapa en förändrad körbar fil innehållande det ändrade Biblioteket. (Detta beror på att användaren som ändrar innehållet av definitionsfilerna i Biblioteket kanske inte kan kompilera om applikationen för att använda de ändrade definitionerna.)" + +#: C/lgpl.xml:489(para) +msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "Använda en lämplig delad biblioteksfunktion för länkning med Biblioteket. En lämplig funktion är en som (1) under körningen använder en redan befintlig kopia av biblioteket i stället för att kopiera biblioteksfunktioner till den körbara filen och (2) fungerar korrekt med en ändrad version av biblioteket, om användaren installerar en, så länge den ändrade versionen är gränssnittskompatibel med versionen som verket skapades för." + +#: C/lgpl.xml:500(para) +msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution." +msgstr "Bifoga ett skriftligt erbjudande, gällande i minst tre år, att ge samma användare materialen uppräknade i <link linkend=\"sect6a\">6a</link> ovan, mot en avgift som inte är högre än självkostnaden för distributionen." + +#: C/lgpl.xml:509(para) +msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place." +msgstr "Om distributionen av verket sker genom erbjudande av tillgång till kopiering från en bestämd plats, erbjuda motsvarande tillgång att kopiera de ovan nämnda materialen från samma plats." + +#: C/lgpl.xml:516(para) +msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy." +msgstr "Kontrollera att användaren redan har mottagit en kopia av materialen eller att du redan har skickat en kopia till denna användare." + +#: C/lgpl.xml:462(para) +msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "Varje kopia av verket måste åtföljas av ett tydligt meddelande att Biblioteket används i verket och att Biblioteket och dess användning täcks av den här Licensen. Du måste bifoga en kopia av Licensen. Om verket under körning visar upphovsrättsklausuler måste du även inkludera upphovsrättsklausuler för Biblioteket samt en referens till kopian av denna Licens. Du måste även göra en av följande saker: <placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:524(para) +msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "För körbara filer måste <quote>verket som använder Biblioteket</quote> innehålla samtliga data- och hjälpprogram som behövs för att skapa en körbar fil från den. Ett undantag kan dock göras för material som normalt distribueras, antingen i binär form eller källkod, med huvudkomponenterna (kompilator, kärna osv.) i vilket den körbara filen körs, såvida inte denna komponent medföljer den körbara filen." + +#: C/lgpl.xml:535(para) +msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute." +msgstr "Det kan inträffa att detta krav motsäger licensbegränsningarna i andra patenterade bibliotek som normalt inte medföljer operativsystemet. Sådana begränsningar innebär att du inte kan använda de patenterade biblioteken samtidigt med Biblioteket i en körbar fil som du distribuerar." + +#: C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Paragraf 7" + +#: C/lgpl.xml:548(para) +msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:" +msgstr "Du kan placera biblioteksfunktioner som är ett verk baserat på Biblioteket sida vid sida i ett enskilt bibliotek tillsammans med andra biblioteksfunktioner som inte täcks av Licensen, och distribuera ett sådant kombinerat bibliotek under förutsättning att separat distribution av verket baserat på Biblioteket och av de andra biblioteksmodulerna är tillåtet, samt under förutsättning att du gör något av följande:" + +#: C/lgpl.xml:559(para) +msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "Bifogar en kopia av samma verk baserat på Biblioteket, men skild från andra biblioteksfunktioner. Distributionen måste ske enligt villkoren i ovanstående paragrafer." + +#: C/lgpl.xml:567(para) +msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "Meddelar tydligt i det sammansatta biblioteket att en del av biblioteket är ett verk baserat på Biblioteket samt förklarar var den medföljande separata versionen av samma verk kan återfinnas." + +#: C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Paragraf 8" + +#: C/lgpl.xml:579(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Du får inte kopiera, ändra, licensiera, länka till eller distribuera Biblioteket utom på det sätt som uttryckligen anges i Licensen. Alla andra försök att kopiera, ändra, licensiera, länka till eller distribuera Biblioteket är ogiltiga och upphäver automatiskt dina rättigheter enligt Licensen. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt Licensen kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." + +#: C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Paragraf 9" + +#: C/lgpl.xml:593(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "Du åläggs inte att acceptera Licensen eftersom du inte har undertecknat detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Biblioteket eller verk baserade på Biblioteket. Sådan verksamhet ärförbjuden i lag om du inte accepterar Licensen. Genom att ändra eller distribuera Biblioteket (eller verk baserat på Biblioteket) visar du genom ditt handlande att du accepterar Licensen och alla villkor för att kopiera, distribuera eller ändra Biblioteket eller verk baserade på Biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Paragraf 10" + +#: C/lgpl.xml:608(para) +msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License." +msgstr "Varje gång du distribuerar Biblioteket (eller verk baserat på Biblioteket) erhåller mottagaren automatiskt en licens från den ursprunglige licensgivaren att kopiera, distribuera, länka till eller ändra Biblioteket enligt dessa licensvillkor. Du kan inte ålägga mottagaren några andra begränsningar av rättigheterna än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man följer Licensen." + +#: C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Paragraf 11" + +#: C/lgpl.xml:622(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library." +msgstr "Om, till följd av ett domstolsutslag eller anklagelse om patentintrång eller av något annat skäl (ej begränsat till patentfrågor), villkor åläggs dig (antingen genom domstolsbeslut, avtal eller på annat sätt) som strider mot den här Licensen, befriar det dig inte från något av villkoren i Licensen. Om du inte kan distribuera Biblioteket och samtidigt uppfylla villkoren enligt Licensen och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Biblioteket. Om exempelvis ett patent inte tillåter fri distribution av Biblioteket till alla dem som mottar kopior direkt eller indirekt från dig, måste du avstå helt från distribution av Biblioteket." + +#: C/lgpl.xml:637(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Om någon del av denna paragraf förklaras ogiltig eller ej verkställbar i något sammanhang skall återstoden av paragrafen gälla och paragrafen i sin helhet gäller i andra sammanhang." + +#: C/lgpl.xml:643(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "Syftet med denna paragraf är inte att förmå dig att begå intrång i patent eller andra rättigheter eller att förmå dig att bestrida giltigheten i sådana rättigheter. Det enda syftet med denna paragraf är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av dessa licensvillkor. Många människor har lämnat generösa bidrag till det stora utbudet av programvara som distribueras i det här systemet och sätter sin tillit till en fortsatt användning av systemet. Det är upphovsmannen själv som beslutar om han/hon vill distribuera programvara genom detta eller annat system och en licensinnehavare kan inte framtvinga ett sådant beslut." + +#: C/lgpl.xml:656(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "Denna paragrafs syfte är att göra helt klart vad som anses vara konsekvensen av återstående delen av Licensen." + +#: C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Paragraf 12" + +#: C/lgpl.xml:665(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "Om distributionen och/eller användningen av Biblioteket är begränsad i vissa länder, på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt, kan upphovsmannen som placerar Biblioteket under den här Licensen lägga till en uttrycklig geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdigdel av Licensen." + +#: C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Paragraf 13" + +#: C/lgpl.xml:679(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "Free Software Foundation kan ge ut reviderade och/eller nya versioner av LGPL från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version, men kan skilja sig åt i detaljer som berör nya problem eller överväganden." + +#: C/lgpl.xml:686(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Biblioteket anger ett versionsnummer av Licensen samt alla senare versioner kan du välja mellan att följa villkoren enligt denna version eller valfri senare version som utges av Free Software Foundation. Om Biblioteket inte anger ett licensversionsnummer kan du välja valfri version som någonsin getts ut av Free Software Foundation." + +#: C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Paragraf 14" + +#: C/lgpl.xml:700(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Om du vill använda delar av Biblioteket i andra fria programvaror vars distributionsvillkor inte är förenliga med dessa skall du skriva till upphovsmannen och begära tillstånd. För programvara där Free SoftwareFoundation har upphovsrätt, skriver du till Free Software Foundation. Vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut kommer att styras av två mål, nämligen att bevara den fria statusen av alla verk som härleds ur vår fria programvara samt att främja delning och återanvändning av programvara i allmänhet." + +#: C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "INGEN GARANTI" + +#: C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Paragraf 15" + +#: C/lgpl.xml:716(para) +msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "ÄVEN OM BIBLIOTEKET LICENSIERAS UTAN KOSTNAD, GES INGEN GARANTI FÖR BIBLIOTEKET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING. FÖRUTOM NÄR SÅ SKRIFTLIGT ANGES, TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER BIBLIOTEKET I <quote>BEFINTLIGT SKICK</quote> (AS IS) UTAN GARANTI AV NÅGOT SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET AV BIBLIOTEKET BÄRS AV DIG. OM BIBLIOTEKET SKULLE VISA SIG BEHÄFTAT MED FEL BÄR DU ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATION ELLER NÖDVÄNDIG SERVICE." + +#: C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Paragraf 16" + +#: C/lgpl.xml:732(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "INTE I NÅGOT FALL, SÅVIDA INTE DET KRÄVS ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING ELLER AVTALAS SKRIFTLIGT, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSHAVARE ELLER ANNAN PART SOM KAN ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA BIBLIOTEKET ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING AV, ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA, BIBLIOTEKET (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA, DATA SOM FRAMSTÄLLS FELAKTIGT, FÖRLUSTER SOM DU ELLER TREDJE MAN LIDER ELLER FEL IBIBLIOTEKET SOM GÖR ATT DET INTE FUNGERAR MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM UPPHOVSRÄTTSHAVAREN ELLER ANNAN PART HAR UNDERRÄTTATS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007\n" +"SpråkGruppen i Arendal AB <http://www.sprakgbg.se>, 1999" + diff --git a/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po b/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..2ef8727 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po @@ -0,0 +1,1206 @@ +# Ukrainian translation of mate-lgpl manual. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2006 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-lgpl manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:24+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU Lesser General Public License" + +#: ../C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: ../C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "1999-02" + +#: ../C/lgpl.xml:35(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</" +"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</" +"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: ../C/lgpl.xml:43(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Будь-кому надається дозвіл на вільне розповсюдження копій даного документу " +"ліцензії, але не дозволяється внесення змін до самого документу." + +#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Версія 2.1, Лютий 1999" + +#: ../C/lgpl.xml:51(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Більшість ліцензій на програмне забезпечення позбавляє вас права поширювати " +"і вносити в це програмне забезпечення. Стандартні Громадські Ліцензії GNU, " +"навпаки, розроблено з метою гарантувати вам право спільно використовувати й " +"вносити в вільне програмне забезпечення, що означає його вільне використання " +"всіма користувачами." + +#: ../C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Передмова" + +#: ../C/lgpl.xml:63(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Більшість ліцензій на програмне забезпечення позбавляє вас права поширювати " +"і вносити в це програмне забезпечення. Стандартні Громадські Ліцензії GNU, " +"навпаки, розроблено з метою гарантувати вам право спільно використовувати й " +"вносити в вільне програмне забезпечення, що означає його вільне використання " +"всіма користувачами." + +#: ../C/lgpl.xml:70(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі " +"свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна громадська ліцензія " +"розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних " +"програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити " +"можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб " +"забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі " +"складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також " +"знання для Вас, що Ви маєте право це робити." + +#: ../C/lgpl.xml:79(para) +msgid "" +"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " +"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " +"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " +"we suggest you first think carefully about whether this license or the " +"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " +"particular case, based on the explanations below." +msgstr "" +"Ця ліцензія, Стандартна Громадська Ліцензія GNU, застосовується до певних " +"спеціально призначених програмних пакетів--зазвичай бібліотек--Фундацією " +"Вільного Програмного забезпечення та іншими авторами, які побажають її " +"використовувати. Ви також можете її використовувати, але спершу " +"рекомендується уважно обміркувати чи застосовувати у певному випадку цю " +"ліцензію, або звичайну Загальну Громадську Ліцензію." + +#: ../C/lgpl.xml:88(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " +"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " +"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " +"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " +"programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" +"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі " +"свободу використання в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна громадська " +"ліцензія розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій " +"вільних програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб " +"забезпечити можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при " +"бажанні), щоб забезпечити можливість вносити зміни в програми чи " +"використовувати окремі складові одних програм в інших вільних програмах і " +"щоб забезпечити також знання для Вас, що Ви маєте право це робити." + +#: ../C/lgpl.xml:98(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " +"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " +"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " +"you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" +"Щоб гарантувати Ваші права, ми маємо запровадити деякі обмеження, які " +"перешкоджають розповсюджувачам заперечення таких прав, а також перешкоджають " +"висуненню вимог до Вас з метою відмови Вами від своїх прав. Ці обмеження " +"виражаються в деяких зобов'язаннях, які Ви приймаєте на себе, якщо Ви " +"розповсюджуєте копії програм, або якщо Ви вносите зміни до програмного " +"забезпечення." + +#: ../C/lgpl.xml:105(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " +"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " +"link other code with the library, you must provide complete object files to " +"the recipients, so that they can relink them with the library after making " +"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " +"terms so they know their rights." +msgstr "" +"Наприклад, якщо Ви поширюєте копії бібліотеки, або за певну плату, Ви маєте " +"надати усім сторонам, які отримали від Вас програмний продукт такі ж права " +"на нього, як ми вам надали. Ви повинні забезпечити при передачі, що третя " +"сторона має вихідний текст програм, або що вона має можливість такий " +"вихідний текст отримати. Якщо ви пов'язуєте бібліотеку з іншим програмним " +"кодом, ви зобов'язані надати новим власникам бібліотеки всі файли цього " +"програмного забезпечення у вигляді об'єктного коду, щоб вони мали змогу " +"повторно скомпонувати їх з бібліотекою після внесення змін у бібліотеку та " +"повторної компіляції. Ви також маєте представити їм ці умови з тим, щоб вони " +"знали про свої права." + +#: ../C/lgpl.xml:115(para) +msgid "" +"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " +"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " +"distribute and/or modify the library." +msgstr "" +"Для захисту ваших прав ми: (1) залишаємо за собою авторські права на " +"бібліотеку, і (2) пропонуємо вам використовувати цю ліцензію, відповідно до " +"умов якої ви вправі відтворювати, поширювати і/або модифікувати бібліотеку." + +#: ../C/lgpl.xml:121(para) +msgid "" +"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " +"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " +"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " +"the original version, so that the original author's reputation will not be " +"affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "" +"Щоб захистити права тих, хто поширює бібліотеки, ми повідомляємо, що на цю " +"вільну бібліотеку не надається ніяких гарантій. Ті, хто отримав бібліотеку, " +"з внесеними в третіми особами змінами, повинні знати, що вони отримують не " +"початкову версію, тож чого автор початковою версії не несе відповідальності " +"за помилки, допущені третіми особами при внесення змін." + +#: ../C/lgpl.xml:130(para) +msgid "" +"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " +"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " +"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " +"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " +"version of the library must be consistent with the full freedom of use " +"specified in this license." +msgstr "" +"І, нарешті, будь-яка вільна програма знаходиться під постійною загрозою " +"патентів на програмне забезпечення. Неприпустимо, щоб якась комерційна " +"організація мала можливість обмежити права інших користувачів вільного " +"програмного забезпечення шляхом укладання з правовласником ліцензійного " +"договору, що містить обмежуючі умови. Через це ми вимагаємо, щоб умови будь-" +"якого ліцензійного договору на бібліотеку її версію відповідали умовам про " +"повної свободу використання бібліотеки, закріпленим у цій Ліцензії." + +#: ../C/lgpl.xml:139(para) +msgid "" +"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " +"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " +"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " +"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " +"in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "" +"До більшої частини програмного забезпечення GNU, включаючи деякі бібліотеки, " +"застосовується звичайна Стандартна Громадська Ліцензія GNU. Справжня " +"Стандартна Громадська Ліцензія Обмеженого Застосування GNU застосовується до " +"окремих бібліотек та має деякі відмінності від Стандартної Громадської " +"Ліцензії. Справжня Ліцензія застосовується до окремих бібліотек з метою " +"забезпечення можливості зв'язування даних бібліотек з невільними програмним " +"забезпеченням." + +#: ../C/lgpl.xml:148(para) +msgid "" +"When a program is linked with a library, whether statically or using a " +"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " +"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " +"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " +"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " +"criteria for linking other code with the library." +msgstr "" +"Відповідно до законодавства про авторське право результат зв'язування " +"програми з бібліотекою, незалежно від того, здійснюється чи таке поєднання " +"статично з використанням спільної бібліотеки, є похідним роботою від " +"початковою бібліотеки. Відповідно до звичайної Стандартної Громадської " +"Ліцензії таке поєднання допускається лише в тому разі, якщо зазначене " +"спільна робота буде вільним програмним забезпеченням. Умови Стандартної " +"Громадської Ліцензії Обмеженого Застосування, які регулюють поєднання " +"бібліотеки з іншими програмами, є гнучкішими." + +#: ../C/lgpl.xml:158(para) +msgid "" +"We call this license the \"Lesser\" General Public License because it does " +"Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. " +"It also provides other free software developers Less of an advantage over " +"competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the " +"ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser " +"license provides advantages in certain special circumstances." +msgstr "" +"Ми назвали справжню ліцензію Ліцензією \"Обмеженого\" Застосування, бо вона " +"надає користувачеві обмежені можливості для захисту своєї волі за порівняно " +"звичайною Стандартної Громадською Ліцензією, а також обмежує переваги " +"авторів вільного програмного забезпечення перед конкуруючим \"не вільним\" " +"програмним забезпеченням. Через зазначені причини до більшості бібліотек " +"застосовується звичайна Стандартна Громадська Ліцензія. Проте, за певних " +"обставин Ліцензія Обмеженого Застосування має свої переваги." + +#: ../C/lgpl.xml:168(para) +msgid "" +"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " +"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " +"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " +"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " +"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " +"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " +"General Public License." +msgstr "" +"Наприклад, у деяких випадках для того, щоб бібліотека отримала застосування " +"як фактичного стандарту, необхідно забезпечити можливість її якнайширшого " +"використання. Для цього слід надати право використовувати бібліотеку \"не " +"вільними\" програмами. Більш частим випадком є приклад, коли вільна " +"бібліотека виконує ті ж функції, що й інша широко поширена \"не вільна\" " +"бібліотека. У цьому разі недоцільно обмежувати використання вільної " +"бібліотеки лише разом з вільним програмним забезпеченням, тому ми " +"застосовуємо Стандартну Громадську Ліцензію Обмеженого Застосування." + +#: ../C/lgpl.xml:178(para) +msgid "" +"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " +"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " +"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " +"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " +"variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" +"У інших випадках надання можливості використовувати певну бібліотеку з \"не " +"вільним\" програмним забезпеченням дозволяє використовувати вільне програмне " +"забезпечення більшій кількості користувачів. Наприклад, можливість " +"використовувати бібліотеку GNU мовою С з \"не вільними\" програмами дозволяє " +"багатьом користувачам використовувати у повному обсязі операційну систему " +"GNU, а також її різновид - операційну систему GNU/Linux." + +#: ../C/lgpl.xml:187(para) +msgid "" +"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " +"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " +"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " +"modified version of the Library." +msgstr "" +"Попри те, що Стандартна Громадська Ліцензія Обмеженого Використання менше " +"захищає свободу користувачів, вона забезпечує право користувача програми, " +"пов'язаної з бібліотекою, вільно запускати цю програму, використовуючи " +"модифіковану версію бібліотеки." + +#: ../C/lgpl.xml:194(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow. Pay close attention to the difference between a \"work based on the " +"library\" and a \"work that uses the library\". The former contains code " +"derived from the library, whereas the latter must be combined with the " +"library in order to run." +msgstr "" +"Далі викладено умови відтворення, поширення і модифікації. Зверніть увагу на " +"різницю між поняттями \"похідний твір від бібліотеки\" та \"твір, що " +"використовує бібліотеку\". У першому випадку твір містить у собі частина " +"коду бібліотеки, у другому разі твір пов'язаний з бібліотекою, для запуску." + +#: ../C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" +"УМОВИ ТА ТЕРМІНИ КОПІЮВАННЯ, ПОШИРЕННЯ НА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ПРОГРАМНОГО " +"ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ" + +#: ../C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Пункт 0" + +#: ../C/lgpl.xml:209(para) +msgid "" +"This License Agreement applies to any software library or other program " +"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " +"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " +"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is " +"addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" +"Умови цієї Ліцензії застосовуються до бібліотеки чи будь-якої іншої " +"програми, яка має повідомленням, зроблене власником авторських прав або " +"іншою повноважною стороною, і в якому стверджується, що даний продукт може " +"розповсюджуватись на умовах Загальної громадської ліцензії (що надалі " +"називається </quote>Ліцензія</quote>). Кожен покупець екземпляра програми " +"іменується як надалі </quote>Ліцензіат</quote>." + +#: ../C/lgpl.xml:217(para) +msgid "" +"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or " +"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " +"(which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" +"Під терміном \"бібліотека\" у цій Ліцензії розуміється сукупність програмних " +"функцій і/або даних, підготовлених таким чином, щоб вони зручно " +"пов'язувалися з програмами (які використовують частину функцій чи даних) для " +"створення виконуваних файлів." + +#: ../C/lgpl.xml:223(para) +msgid "" +"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or " +"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on " +"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated " +"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " +"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "" +"Під терміном \"Бібліотека\" далі розуміється будь-яка бібліотека чи твір, що " +"поширюється відповідно до умов цієї Ліцензії. Під терміном <quote>твір, " +"похідний від Бібліотеки</quote> розуміється бібліотека чи будь-який інший " +"похідний від неї твір, до яких має застосування законодавство про авторські " +"права: тобто, робота, яка включає в себе бібліотеку або її складову, в її " +"первісному вигляді, видозмінену та/або перекладену іншою мовою. (Надалі, " +"переклад іншою мовою включається в термін <quote>модифікація</quote> без " +"подальших уточнень)." + +#: ../C/lgpl.xml:233(para) +msgid "" +"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work " +"for making modifications to it. For a library, complete source code means " +"all the source code for all modules it contains, plus any associated " +"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the library." +msgstr "" +"Під \"вихідним текстом\" твору розуміється така форма твору, яка найзручніша " +"для внесення змін. Під повним вихідним текстом бібліотеки розуміється " +"вихідний текст всіх складових бібліотеки модулів, а також всіх файлів опису " +"інтерфейсу, і сценаріїв для управління компіляцією і установкою бібліотеки." + +#: ../C/lgpl.xml:241(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " +"using the Library is not restricted, and output from such a program is " +"covered only if its contents constitute a work based on the Library " +"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " +"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " +"the Library does." +msgstr "" +"Діяльність, що виходить поза межі копіювання, поширення та змін не підпадає " +"під дану Ліцензію, такі види діяльності виходять поза межі поля її зору. Не " +"встановлюються обмеження на запуск програми, що використовує бібліотеку, " +"результати виконання програми підлягають під дію даної ліцензії тільки, якщо " +"їх зміст складає роботу, що базується на Бібліотеці (незалежно від факту, що " +"цей результат було створено за рахунок виконання програми). Так це чи не " +"так, залежить від тих функцій, які виконує бібліотека і програма, яка " +"використовує бібліотеку." + +#: ../C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Пункт 1" + +#: ../C/lgpl.xml:255(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " +"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " +"License along with the Library." +msgstr "" +"Ліцензіат може дублювати та поширювати точні копії вихідних кодів Бібліотеки " +"отримані на будь-яких носіях, за умови, що на кожній копії явно і " +"недвозначно присутнє відповідне твердження про авторські права і відсутність " +"гарантії. Всі твердження, що стосуються даної Ліцензії та відсутності " +"гарантії мають залишатися незмінними. Кожен, хто отримує копію Програми має " +"отримати також і копію даної Ліцензії разом з Програмою." + +#: ../C/lgpl.xml:265(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Ви можете вимагати оплати послуг, які полягають в фізичній доставці копії, а " +"також при бажанні надавати гарантійного захисту за плату." + +#: ../C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Пункт 2" + +#: ../C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Похідний твір має програмною бібліотекою." + +#: ../C/lgpl.xml:288(para) +msgid "" +"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"На Ліцензіата покладається відповідальність за те, щоб всі файли із " +"занесеними змінами повинні нести в собі твердження того, що такі зміни Вами " +"зроблені, а також містити дату внесення змін." + +#: ../C/lgpl.xml:294(para) +msgid "" +"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " +"third parties under the terms of this License." +msgstr "" +"На Ліцензіата покладається відповідальність за те, що вся робота буде " +"ліцензована цілком і безкоштовно для будь-якої третьої сторони на умовах " +"даної Ліцензії." + +#: ../C/lgpl.xml:300(para) +msgid "" +"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " +"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " +"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " +"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " +"supply such function or table, the facility still operates, and performs " +"whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" +"Якщо взаємодія модифікованої Бібліотеки та програми здійснюється не за " +"рахунок передачі аргументу при виклику засобів модифікованої Бібліотеки, а " +"за рахунок того, що засоби модифікованої Бібліотеки посилаються на функцію " +"чи таблицю даних, які надаються програмою, що використовує зазначені засоби, " +"у цьому випадку Ліцензіат зобов'язаний сумлінно докласти зусиль для тому, " +"щоб забезпечити роботу засобів Бібліотеки і виконання ними тієї частини " +"своєї завдання, яка є значимою, якщо програмою не надані зазначені функція " +"чи таблиця даних." + +#: ../C/lgpl.xml:310(para) +msgid "" +"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " +"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " +"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " +"by this function must be optional: if the application does not supply it, " +"the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" +"(Наприклад, функція бібліотеки, що обчислює квадратний корінь, за своїм " +"призначенням абсолютно незалежна від програми. Таким чином відповідно до " +"підпункту \"d\" пункту 2 будь-яка функція, яку надає програма, або таблиця, " +"що використовується ціє функцією, мають бути необов'язковими " +"(факультативними): якщо додаток не надає функцію чи таблицю, функція по " +"обчисленню квадратного кореня у будь-якому випадку має обчислювати " +"квадратний корінь)." + +#: ../C/lgpl.xml:319(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Library, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Ці умови накладаються на видозмінену роботу як ціле. Якщо окремі розділи " +"роботи, які можна чітко ідентифікувати, не отримані безпосередньо із " +"Бібліотеки і можуть, відповідно, самі по собі бути визнаними незалежною і " +"окремою роботою, тоді дана Ліцензія і її терміни та умови не застосовуються " +"до даних розділів роботи, якщо Ви розповсюджуєте їх як окремі роботи. Але у " +"разі, коли Ви поширюєте ці ж самі розділи як частину продукту похідного від " +"Програми, поширення всього цілісного продукту має підлягати під умови даної " +"Ліцензії. Область дозволеного Ліцензією іншим ліцензіатам поширюється на " +"цілий продукт, включаючи, таким чином, і кожну його частину незалежно від " +"того, ким вона розроблена." + +#: ../C/lgpl.xml:332(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Library." +msgstr "" +"Отже, цим пунктом не ставиться на меті посягання на Ваші права на продукт, " +"розроблений повністю Вами. Скоріше, метою є контроль за поширенням похідних " +"від Бібліотеки чи колективної роботи, що базується на Бібліотеці." + +#: ../C/lgpl.xml:339(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " +"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Додатково до цього, просте об’єднання кількох програмних продуктів, які не " +"походять від Бібліотеки, в одне ціле з Бібліотекою (або з продуктами, які " +"походять від Бібліотеки) на носіях для поширення (дистрибуція) не поширює " +"права даної Ліцензії на включені продукти автоматично." + +#: ../C/lgpl.xml:274(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect2\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Ліцензіат вправі модифікувати свій примірник чи примірники Бібліотеки або " +"будь-яку її частину.Дані дії Ліцензіата ведуть до створення твори, похідного " +"від Бібліотеки. Ліцензіат вправі виготовляти і поширювати примірники такого " +"твору, похідного від Бібліотеки, чи власне змін у відповідно до <link " +"linkend=\"sect2\">Пункту 1</link> цієї Ліцензії за дотримання наступних умов:" + +#: ../C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Пункт 3" + +#: ../C/lgpl.xml:354(para) +msgid "" +"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " +"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " +"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " +"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " +"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " +"License has appeared, then you can specify that version instead if you " +"wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" +"Ліцензіат вправі на свій вибір застосувати до певного примірника Бібліотеки " +"умови звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU замість цієї Ліцензії. " +"Для цього Ліцензіат зобов'язаний в усіх відповідних повідомленнях в цьому " +"примірнику замінити усі посилання на цю Ліцензію посиланнями на версію 2 " +"звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU (або по бажанню Ліцензіату на " +"пізнішу опубліковану версію звичайної Стандартної Громадської Ліцензії). Не " +"слід вносити інші зміни в текст повідомлень." + +#: ../C/lgpl.xml:365(para) +msgid "" +"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " +"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " +"and derivative works made from that copy." +msgstr "" +"Заміна однієї ліцензії на іншу стосовно певного екземпляра Бібліотеки є " +"остаточною і призводить до застосування до усіх наступних копій цього " +"екземпляра Бібліотеки і творів, похідних від згаданого вище екземпляра " +"Бібліотеки, звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU." + +#: ../C/lgpl.xml:371(para) +msgid "" +"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " +"into a program that is not a library." +msgstr "" +"Використовувати цю можливість доцільно тоді, коли Ліцензіат має намір " +"скопіювати частину вихідного тексту Бібліотеки у програму, яка не є " +"бібліотекою." + +#: ../C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Пункт 4" + +#: ../C/lgpl.xml:380(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " +"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or " +"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> " +"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it " +"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for " +"software interchange." +msgstr "" +"Ліцензіат маєте право дублювати і розповсюджувати Бібліотеку (або її частину " +"чи похідну від неї роботу, на засадах <link linkend=\"sect2\">Пункт 2</" +"link>) в об'єктних кодах чи у вигляді придатному для виконання на засадах " +"<link linkend=\"sect1\">Пункту 1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link> " +"за умови що до примірника додається відповідний повний вихідний текст на " +"машинних носіях, , який має поширюватися відповідно до умовами пунктів <link " +"linkend=\"sect1\">1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link>, що наведені " +"вище, на носіях, що звично використовуються для поширення таких продуктів." + +#: ../C/lgpl.xml:392(para) +msgid "" +"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " +"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " +"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"У разі якщо твір вигляді об'єктного коду поширюється шляхом надання " +"можливості зробити копію твори з певного місця, забезпечення рівноцінної " +"можливості зробити копію вихідної тексту з цього ж місця задовольняє вимогам " +"поширення вихідної тексту, навіть якщо треті особи при цьому не зобов'язані " +"копіювати вихідний текст із об'єктним кодом твори." + +#: ../C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Пункт 5" + +#: ../C/lgpl.xml:405(para) +msgid "" +"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " +"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " +"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in " +"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " +"outside the scope of this License." +msgstr "" +"Під <quote>твором, використовує Бібліотеку</quote>, розуміється програма, " +"яка не містить коду, похідного від будь-якої частини Бібліотеки, але " +"призначена для роботи з Бібліотекою будучи компільованою з з нею чи " +"пов'язаною з нею. Сам по собі такий твір не є твором, що походить від " +"Бібліотеки, і на нього не поширюється дія цієї Ліцензії." + +#: ../C/lgpl.xml:413(para) +msgid "" +"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the " +"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " +"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses " +"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of " +"such executables." +msgstr "" +"Проте в результаті зв'язування <quote>твору, який використовує Бібліотеку</" +"quote> з Бібліотекою створюється виконуваний файл, який є похідним від " +"Бібліотеки, тому що він містить частини Бібліотеки. Отже такий виконуваний " +"файл підпадає під дію справжньої Ліцензії. Порядок поширення таких " +"виконуваних файлів визначається в <link linkend=\"sect6\">Пункт 6</link> " +"цієї Ліцензії." + +#: ../C/lgpl.xml:422(para) +msgid "" +"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header " +"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " +"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " +"this is true is especially significant if the work can be linked without the " +"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " +"true is not precisely defined by law." +msgstr "" +"У тому разі коли <quote>твір, що використовує Бібліотеку</quote> " +"використовує дані файлу заголовку (файлу опису функцій, змінні, величини), " +"який є частиною Бібліотеки, об'єктний код даного твору може бути твором, " +"похідним від Бібліотеки, навіть якщо вихідний код не є твором, похідним від " +"Бібліотеки. Це особливо важливо у тому випадку, коли твір може бути " +"пов'язано без Бібліотеки чи коли твір саме є бібліотекою, проте випадки, " +"коли це є вірним, законодавством чітко не визначені." + +#: ../C/lgpl.xml:431(para) +msgid "" +"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " +"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " +"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " +"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " +"containing this object code plus portions of the Library will still fall " +"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "" +"Якщо об'єктний файл, зазначений у попередньому абзаці, задіє тільки числові " +"параметри, дані структурного розташування і доступу, а також невеликі " +"макроси та невеличкі лінійні функції (не перевищують десяти рядків), у цьому " +"випадку використання об'єктного файла необмежено, незалежно від того, чи є " +"цей об'єктний файл відповідно до законодавства твором, похідним від " +"Бібліотеки, чи ні. (До виконуваних файлів, що містять цей об'єктний код, а " +"також до частин коду Бібліотеки, застосовуються умови <link linkend=\"sect6" +"\">Пункту 6</link> цієї Ліцензії)." + +#: ../C/lgpl.xml:440(para) +msgid "" +"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " +"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked " +"directly with the Library itself." +msgstr "" +"У решті випадків, якщо твір є похідним від Бібліотеки, Ліцензіат вправі " +"поширювати об'єктний код даного твору відповідно до <link linkend=\"sect6" +"\">Пункту 6</link> цієї Ліцензії. Будь-який виконуваний файл, який містить " +"цей виріб, також підпадає під дію пункту <link linkend=\"sect6\">Пункту 6</" +"link>, цієї Ліцензії, незалежно від того, пов'язаний виконуваний файл з " +"Бібліотекою чи ні." + +#: ../C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Пункт 6" + +#: ../C/lgpl.xml:453(para) +msgid "" +"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a \"work " +"that uses the Library\" with the Library to produce a work containing " +"portions of the Library, and distribute that work under terms of your " +"choice, provided that the terms permit modification of the work for the " +"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" +"Як виняток із положень попередніх пунктів цієї Ліцензії Ліцензіат вправі " +"об'єднати чи пов'язати \"Твір, що використовує Бібліотеку\", з Бібліотекою, " +"результаті чого буде створено твір, який містить частини Бібліотеки. " +"Ліцензіат вправі поширювати такий твір на будь-яких умовах, при цьому за " +"користувачем має зберігатися право вносити зміни в твір для його адаптації " +"до власних потреб, а також право здійснювати відновлення структурної схеми " +"алгоритму роботи з вихідним текстів твору для налагодження внесених змін." + +#: ../C/lgpl.xml:473(para) +msgid "" +"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " +"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " +"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable " +"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that " +"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the " +"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " +"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " +"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " +"able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" +"до примірнику має додаватися відповідний повний вихідний текст Бібліотеки в " +"машинній формі, включаючи всі зроблені зміни в творі (дані зміни повинні " +"поширюватися відповідно до пунктів <link linkend=\"sect1\">1</link> та <link " +"linkend=\"sect2\">2</link> цієї Ліцензії). У тому разі, якщо твір є " +"виконуваним файлом, пов'язаним з Бібліотекою, до примірнику також має " +"додаватися в машинній формі повний вихідний і/або об'єктний код Твору, який " +"використовує Бібліотеку, щоб користувач міг модифікувати Бібліотеку і потім " +"пов'язати її наново з виконуваним файлом, результаті чого буде створено " +"модифікований виконуваний файл, який містить модифіковану Бібліотеку " +"(Передбачається, що користувач, який вносить зміни в зміст файлів описів " +"бібліотеки, не завжди зможе перекомпілювати програму так, щоб " +"використовувати модифіковані описи);" + +#: ../C/lgpl.xml:489(para) +msgid "" +"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " +"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " +"already present on the user's computer system, rather than copying library " +"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " +"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " +"version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" +"для зв'язування з Бібліотекою має використовуватися належний механізм " +"спільних бібліотек. Механізм спільних бібліотек вважається підходящим, якщо " +"він: 1) протягом часу виконання використовує копію бібліотеки, яка вже є в " +"комп'ютерній системі користувача, а не копіює функції бібліотеки у " +"виконуваному файл і 2) належним чином працює з модифікованої версією " +"бібліотеки, встановленої користувачем, за умови сумісності інтерфейсів " +"модифікованої версії і версії бібліотеки, яка використовувалася для " +"створення твору, що містить частини Бібліотеки;" + +#: ../C/lgpl.xml:500(para) +msgid "" +"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " +"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a" +"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of " +"performing this distribution." +msgstr "" +"до примірнику має додаватися у письмовій формі дійсна протягом трьох років з " +"моменту створення пропозиція передати цьому же користувачеві за плату, що не " +"перевищує вартість здійснення власне передачі, матеріали, перелічені <link " +"linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>;" + +#: ../C/lgpl.xml:509(para) +msgid "" +"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " +"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " +"materials from the same place." +msgstr "" +"якщо поширення екземпляра твору здійснюється шляхом надання доступу для " +"копіювання його з певного місця, таке поширення має супроводжуватися " +"пропозицією рівноцінного доступу для копіювання з цього ж місця матеріалів, " +"вказаних у <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>;" + +#: ../C/lgpl.xml:516(para) +msgid "" +"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " +"you have already sent this user a copy." +msgstr "" +"пересвідчитися, що користувач вже одержав примірник матеріалів, вказаних у " +"підпункті <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>, чи що " +"Ліцензіатом вже надіслано користувачеві примірник зазначених матеріалів." + +#: ../C/lgpl.xml:462(para) +msgid "" +"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " +"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " +"You must supply a copy of this License. If the work during execution " +"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " +"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " +"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"На кожному примірнику такого твору Ліцензіат зобов'язаний помістити " +"повідомлення, що містить указівку про те, що цей виріб використовує " +"Бібліотеку, поширення, модифікація і використання якої здійснюється " +"відповідно до цієї Ліцензії. Ліцензіат також зобов'язаний до кожного " +"примірнику твору докласти копію цієї Ліцензії. Якщо в процесі виконання " +"твору на дисплей виводиться знак охорони авторського права, Ліцензіат " +"зобов'язаний ввести туди знак охорони авторського права стосовно Бібліотеки, " +"а також посилання, відвідавши які користувач може ознайомитися з примірником " +"цієї Ліцензії. Ліцензіат зобов'язаний також виконати одну з наступних умов:" + +#: ../C/lgpl.xml:524(para) +msgid "" +"For an executable, the required form of the \"work that uses the Library\" " +"must include any data and utility programs needed for reproducing the " +"executable from it. However, as a special exception, the materials to be " +"distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Якщо Твір, \"що використовує Бібліотеку\", представлено виконуваній формі, " +"він має включати в себе всі дані і програмні утиліти, необхідні для " +"відтворення з нього виконуваного файлу. Проте, як особливий виняток " +"поширювані матеріали можуть не включати того, що зазвичай поширюється (або у " +"вигляді вихідного тексту або у бінарної формі) з основними компонентами " +"(компілятор, ядро тощо.) операційної системи, у якій працює виконуваний " +"файл, за винятком випадків, коли виконуваний файл супроводжується таким " +"компонентом." + +#: ../C/lgpl.xml:535(para) +msgid "" +"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " +"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " +"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " +"together in an executable that you distribute." +msgstr "" +"У деяких випадках вимоги, викладені у попередньому абзаці, можуть суперечити " +"умовам ліцензій на \"не вільні\" бібліотеки, які зазвичай не постачаються з " +"операційною системою. За наявності таких протиріч Ліцензіат не має права " +"використовувати одночасно зазначені \"не вільні\" бібліотеки і Бібліотеку у " +"виконуваному файлі, що поширюється Ліцензіатом." + +#: ../C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Пункт 7" + +#: ../C/lgpl.xml:548(para) +msgid "" +"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" +"by-side in a single library together with other library facilities not " +"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " +"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " +"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " +"these two things:" +msgstr "" +"Ліцензіат вправі розмістити в бібліотеці засоби бібліотеки, які є Твором, " +"похідним від Бібліотеки, разом із засобами інших бібліотек, що не підпадають " +"під дію цієї Ліцензії. Ліцензіат вправі поширювати таку єдину бібліотеку за " +"умови, що окреме поширення Твори, похідного від Бібліотеки, і інших " +"бібліотек дозволено відповідно до ліцензіями інших бібліотек, при цьому " +"Ліцензіат зобов'язаний виконати такі умови:" + +#: ../C/lgpl.xml:559(para) +msgid "" +"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " +"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " +"distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" +"докласти до поєднаної бібліотеці примірник Твору, похідного від Бібліотеки, " +"не пов'язаний із засобами інших бібліотек. Такий примірник має поширюватися " +"відповідно до умовам попередніх пунктів цієї Ліцензії;" + +#: ../C/lgpl.xml:567(para) +msgid "" +"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " +"is a work based on the Library, and explaining where to find the " +"accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" +"докласти до поєднаної бібліотеці добре помітне повідомлення, яке вказує, що " +"частина поєднаної бібліотеки є Твором, похідним від Бібліотеки, і пояснює, " +"де можна знайти примірник цього ж твору, що додається, не пов'язаного із " +"засобами інших бібліотек." + +#: ../C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Пункт 8" + +#: ../C/lgpl.xml:579(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " +"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " +"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " +"will automatically terminate your rights under this License. However, " +"parties who have received copies, or rights, from you under this License " +"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " +"full compliance." +msgstr "" +"Ліцензіат вправі відтворювати, модифікувати, поширювати, пов'язувати з " +"програмним забезпеченням Бібліотеку чи передавати права на використання " +"Бібліотеки тільки на умовах цієї Ліцензії. Будь-яке відтворення, " +"модифікація, поширення, поєднання з програмним забезпеченням чи передача " +"прав на інших умовах недійсні і автоматично ведуть до розривання цієї " +"Ліцензії і припинення всіх прав Ліцензіата, наданих йому цією Ліцензією. При " +"цьому права третіх осіб, яким Ліцензіат відповідно до цієї Ліцензії передав " +"примірники Бібліотеки чи права на неї, зберігаються в силі за умови повного " +"дотримання ними цієї Ліцензії." + +#: ../C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Пункт 9" + +#: ../C/lgpl.xml:593(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" +"Ліцензіат не зобов'язаний приєднуватися до справжньої Ліцензії, оскільки він " +"її не підписав. Однак лише справжня Ліцензія надає право поширювати чи " +"модифікувати Бібліотеку чи твори, похідні від Бібліотеки. Такі дії порушують " +"чинне законодавство, якщо вони не здійснюються в відповідно до цієї " +"Ліцензії. Якщо Ліцензіат вніс зміни чи здійснив поширення примірників " +"Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки, Ліцензіат тим самим " +"підтвердив своєю згоду з усіма умовами цієї Ліцензії, які визначають порядок " +"відтворення, поширення чи модифікації Бібліотеки чи твору, похідного від " +"Бібліотеки." + +#: ../C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Пункт 10" + +#: ../C/lgpl.xml:608(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties with this License." +msgstr "" +"При поширенні примірників Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки, " +"початковий ліцензіат автоматично передає набувачу такого екземпляра право " +"відтворювати, поширювати, пов'язувати з програмним забезпеченням і " +"модифікувати Бібліотеку відповідно до умов цієї Ліцензії. Ліцензіат не має " +"права обмежувати в будь-який спосіб здійснення набувачами отриманих ними " +"прав. Ліцензіат не несе відповідальності за недотримання умов цієї Ліцензії " +"третіми особами." + +#: ../C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Пункт 11" + +#: ../C/lgpl.xml:622(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Library." +msgstr "" +"Якщо в наслідок судового присуду чи звинувачення в порушенні патенту чи з " +"будь-якої іншої причини (що не обмежуються тільки причинами, пов'язаними з " +"патентним законодавством) на Ліцензіата накладаються певні зобов'язання (або " +"судовим рішенням, або за згодою, або будь-яким іншим чином), що суперечать " +"умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють Ліцензіата від зобов'язань щодо " +"Ліцензії. Якщо Ліцензіат не може розповсюджувати продукти таким чином, щоб " +"задовольняти обом: і зобов'язанням за умовами цієї Ліцензії, і іншим " +"зобов'язанням покладеним на Ліцензіата, як наслідок цього Ліцензіат не " +"повинен розповсюджувати Бібліотеку зовсім. Наприклад, якщо патентна ліцензія " +"не дозволяє безкоштовне поширення Бібліотеки тим, хто отримав її копії від " +"Ліцензіата безпосередньо чи опосередковано, тоді єдиним способом " +"задовольнити цю умову можна утримавшись від розповсюдження Бібліотеки зовсім." + +#: ../C/lgpl.xml:637(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " +"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною " +"або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, " +"які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ." + +#: ../C/lgpl.xml:643(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Метою цього пункту не є схиляння Ліцензіата до порушення будь-яких патентів " +"чи інших прав власності, чи вступ у суперечку щодо дійсності будь-якої з " +"таких претензій. Метою даного пункту є захист цілісності системи " +"розповсюдження вільного програмного забезпечення, яка була реалізована " +"шляхом впровадження громадських ліцензій. Багато хто зробив значимі внески " +"до широкого поширеного програмного забезпечення, яке розповсюджується " +"завдяки цій системі, покладаючись на стабільність системи. Від автора " +"програмного забезпечення чи від особи, що надає його для розповсюдження " +"залежить, чи вони вирішують розповсюджувати це програмне забезпечення " +"користуючись будь-якою іншою системою поширення і ліцензіату не може бути " +"нав'язане таке рішення." + +#: ../C/lgpl.xml:656(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Метою цього пункту є чітке і ясне висловлення того, що як видається є " +"наслідками інших частин цієї Ліцензії." + +#: ../C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Пункт 12" + +#: ../C/lgpl.xml:665(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Library under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Якщо розповсюдження та/або використання Бібліотеки обмежене або патентним " +"законодавством або законодавством про авторські права, первісний володар " +"авторських прав, який першопочатково приймає цю Ліцензію для продукту " +"додатково може встановити географічні обмеження на поширення Бібліотеки з " +"явним виключеннями з кола дозволеного поширення продукту таких країн, таким " +"чином що розповсюдження програми є можливим тільки в тих країнах, чи поміж " +"такими країнами, які не виключені з кола дозволеного розповсюдження. У таких " +"випадках, Ліцензія включає в собі обмеження в такому вигляді, в якому вони " +"записані в цій Ліцензії." + +#: ../C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Пункт 13" + +#: ../C/lgpl.xml:679(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns." +msgstr "" +"Час від часу Фундація вільного програмного забезпечення може публікувати " +"поновлені та/або нові версії Загальної Громадської Ліцензії. Ці нові " +"ліцензії будуть подібні за духом до поточної версії, але можуть відрізнятися " +"деякими деталями присвяченими новим проблемам та питанням." + +#: ../C/lgpl.xml:686(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " +"version number, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" +"Кожна версія отримує свій порядковий номер. Якщо Програма вказує номер " +"версії цієї Ліцензії, що застосовується до Програми і вказує <quote>будь-яка " +"наступна версія</quote>, Ліцензіату надається право або наслідувати умови " +"ліцензування, які застосовуються до Програми, або застосовувати до " +"Бібліотеки будь-яку з пізніших версій цієї Ліцензії. Якщо Програма явно не " +"вказує номер версії цієї Ліцензії, Ліцензіату надається право вибрати " +"самому, яка версія застосовується. " + +#: ../C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Пункт 14" + +#: ../C/lgpl.xml:700(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " +"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " +"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Якщо Ліцензіат планує включити частини Бібліотеки у інші вільні програмні " +"продукти, я поширюються на інших умовах, він має написатишіть автору для " +"отримання дозволу. З приводу програм авторські права яких належать Фундації " +"Вільного Програмного Забезпечення, напишіть у Фундацію Вільного Програмного " +"Забезпечення, ми інколи робимо виключення до цих правил. Наше рішення буде " +"базуватися на двох провідних ідеях: збереження вільного статусу за всіма " +"похідними вільного програмного забезпечення та популяризація спільного " +"використання та наслідування програмного забезпечення загалом." + +#: ../C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ВІДСУТНІСТЬ ГАРАНТІЇ" + +#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Пункт 15" + +#: ../C/lgpl.xml:716(para) +msgid "" +"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"LIBRARY \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " +"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND " +"PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, " +"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"ОСКІЛЬКИ ЛІЦЕНЗІЯ НА ЦЮ БІБЛІОТЕКУ НАДАЄТЬСЯ БЕЗКОШТОВНО, НА ЦЮ БІБЛІОТЕКУ " +"НЕ НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ. ОКРІМ СПЕЦІАЛЬНО " +"ОБУМОВЛЕНИХ ВИПАДКІВ ЗАСВІДЧЕНИХ ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА/АБО " +"ІНШІ СТОРОНИ, ЩО РОЗПОВСЮДЖУЮТЬ ПРОГРАМУ, НАДАЮТЬ ЇЇ У ВИГЛЯДІ <quote>ЯК Є</" +"quote> БЕЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГАРАНТУВАННЯ У БУДЬ-ЯКОМУ ВИГЛЯДІ, АБО ЯВНО " +"ВИРАЖЕНОЮ, АБО НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ УЯВНОЮ ГАРАНТІЄЮ " +"ФІНАНСОВОЇ ВИГОДИ І ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. ВЕСЬ РИЗИК ЩО " +"ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЯКОСТІ ЧИ ВИРОБНИЧОЇ ПОТУЖНОСТІ БІБЛІОТЕКИ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА " +"ВАС. ЯКЩО БІБЛІОТЕКА ВИЯВИТЬСЯ ДЕФЕКТНОЮ, ВСІ ВИТРАТИ ПОВ'ЯЗАНІ З " +"ОБСЛУГОВУВАННЯМ, ВІДНОВЛЕННЯМ ЧИ КОРЕКТУВАННЯМ ПОКЛАДАЮТЬСЯ НА ВАС. " + +#: ../C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Пункт 16" + +#: ../C/lgpl.xml:732(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ УМОВ, КРІМ ВИПАДКІВ ОБУМОВЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ ЧИ ВИПАДКІВ, КОЛИ " +"БУЛА ОТРИМАНА ПИСЬМОВА УГОДА, НІХТО З ВЛАСНИКІВ АВТОРСЬКИХ ПРАВ, ЧИ БУДЬ-ЯКА " +"ІНША СТОРОНА, ЩО МОЖЛИВО ВНЕСЛА ЗМІНИ ТА/АБО РОЗПОВСЮДЖУЄ БІБЛІОТЕКУ, НА " +"ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ УМОВАХ, НЕ БУДЕ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА " +"ЗАПОДІЯНУ ШКОДУ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗАГАЛЬНІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ ЧИ " +"ПОСЛІДОВНО НАНЕСЕНІ ПОШКОДЖЕННЯ, ЩО ПОХОДЯТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ АБО ВІД " +"НЕМОЖЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ (ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ВТРАТАМИ " +"ДАНИХ, АБО НЕВІРНОЮ ОБРОБКОЮ ДАНИХ, АБО ВТРАТАМИ, ЗАЯВЛЕНИМИ ТРЕТІМИ " +"СТОРОНАМИ, АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ СПІЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ З БУДЬ-ЯКИМИ " +"ІНШИМИ ПРОГРАМАМИ), ЯКЩО ТАКИЙ ВЛАСНИКУ ЧИ ІНШІЙ СТОРОНІ БУЛО ВКАЗАНО НА " +"МОЖЛИВІСТЬ ТАКОЇ ШКОДИ." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>" diff --git a/desktop-docs/lgpl/vi/vi.po b/desktop-docs/lgpl/vi/vi.po new file mode 100644 index 0000000..25203a4 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/vi/vi.po @@ -0,0 +1,1182 @@ +# Vietnamese translation for GNU General Public Licence. +# Copyright © 2007 Mate i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall <[email protected]>, 2006-2007. +# +msgid "" +"" +msgstr "Project-Id-Version: desktop-lgpl HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-02 22:32+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n" + +#: C/lgpl.xml:17 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Giấy phép Công Cộng Phụ GNU" + +#: C/lgpl.xml:19 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/lgpl.xml:20 +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" + +#: C/lgpl.xml:23 +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" + +#: C/lgpl.xml:26 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dự án Tài liệu MATE" + +#: C/lgpl.xml:30 +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: C/lgpl.xml:31 +msgid "1999-02" +msgstr "1999-02" + +#: C/lgpl.xml:35 +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>." + +#: C/lgpl.xml:43 +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép " +"này, nhưng không được phép thay đổi nó." + +#: C/lgpl.xml:48 +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Phiên bản 2.1, tháng 2/1999" + +#: C/lgpl.xml:51 +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " +"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU " +"dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự " +"do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng." + +#: C/lgpl.xml:61 +msgid "Preamble" +msgstr "Lời mở đầu" + +#: C/lgpl.xml:63 +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " +"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU " +"dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự " +"do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng." + +#: C/lgpl.xml:70 +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " +"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " +"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " +"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " +"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " +"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " +"điều này." + +#: C/lgpl.xml:79 +msgid "" +"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " +"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " +"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " +"we suggest you first think carefully about whether this license or the " +"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " +"particular case, based on the explanations below." +msgstr "Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ, áp dụng cho một số gói phần mềm đã " +"chỉ rõ đặc biệt — thường thư viện — của Tổ chức Phần mềm Tự do và các tác " +"giả khác chọn sử dụng nó. Bạn cũng có thể sử dụng nó, nhưng trước tiên đề " +"nghị bạn nghĩ cẩn thận nếu giấy phép này hay Giấy phép Công cộng chuẩn là " +"chiến lược tốt hơn trong trường hợp riêng nào, dựa vào các lời giải thích " +"bên dưới." + +#: C/lgpl.xml:88 +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " +"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " +"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " +"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " +"programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " +"chứ không phải là giá cả. Các Giấy phép Công cộng của chúng tôi được thiết " +"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " +"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " +"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " +"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " +"điều này." + +#: C/lgpl.xml:98 +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " +"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " +"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " +"you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " +"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn " +"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành " +"bản sao của thư viện hoặc sửa đổi nó." + +#: C/lgpl.xml:105 +msgid "" +"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " +"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " +"link other code with the library, you must provide complete object files to " +"the recipients, so that they can relink them with the library after making " +"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " +"terms so they know their rights." +msgstr "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của thư viện như vậy, dù là cho không " +"hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn " +"phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Nếu bạn liên " +"kết mã nguồn khác với thư viện, bạn phải cung cấp các tập tin đối tượng hoàn " +"thành cho người nhận, để họ có thể liên kết lại tập tin như vậy với thư viện " +"rồi biên dịch lại. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ " +"biết những quyền của họ." + +#: C/lgpl.xml:115 +msgid "" +"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " +"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " +"distribute and/or modify the library." +msgstr "Chúng tôi bảo vệ quyền của bạn bằng một phương pháp hai bước: (1) chúng tôi " +"bản quyền tác giả của thư viện, và (2) chúng tôi trao cho bạn giấy phép này " +"để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi thư viện." + +#: C/lgpl.xml:121 +msgid "" +"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " +"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " +"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " +"the original version, so that the original author's reputation will not be " +"affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "Hơn nữa, để bảo vệ mỗi người phát hành, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi " +"người hiểu rằng thư viện tự do này không có bảo hành. Nếu thư viện bị sửa " +"đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết " +"rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người " +"khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc." + +#: C/lgpl.xml:130 +msgid "" +"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " +"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " +"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " +"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " +"version of the library must be consistent with the full freedom of use " +"specified in this license." +msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " +"mềm. Chúng tôi muốn chắc chắn là công ty không thể giới hạn được các người " +"dùng chương trình tự do, bằng cách giành được giấy phép hạn chế từ người giữ " +"sáng chế. Vì vậy chúng tôi cứ nhất định giấy phép sáng chế nào được giành " +"cho một phiên bản của thư viện này phải phụ hợp với toàn bộ quyền tự do được " +"ghi rõ trong giấy phép này." + +#: C/lgpl.xml:139 +msgid "" +"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " +"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " +"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " +"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " +"in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "Phần lớn phần mềm GNU, gồm có một số thư viện, được bao quát bởi Giấy phép " +"Công cộng GNU chuẩn. Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ GNU, áp dụng cho " +"một số thư viện đã xác định: nó rất khác với Giấy phép Công cộng GNU chuẩn. " +"Chúng tôi sử dụng giấy phép này cho một số thư viện riêng, để cho phép khả " +"năng liên kết thư viện như vậy vào chương trình khác tự do." + +#: C/lgpl.xml:148 +msgid "" +"When a program is linked with a library, whether statically or using a " +"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " +"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " +"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " +"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " +"criteria for linking other code with the library." +msgstr "Khi chương trình được liên kết với thư viện, bất chấp một cách tĩnh hay bằng " +"thư viện dùng chung, sự kết hợp hai điều này nói hợp pháp là một sản phẩm đã " +"kết hợp, sẩn phẩm dẫn xuất thư viện gốc. Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì " +"cho phép khả năng liên kết như vậy chỉ nếu toàn bộ sự kết hợp thoả tiêu " +"chuẩn quyền tự do của nó. Giấy phép Công cộng Phụ GNU cho phép tiêu chuẩn " +"lỏng lẻo hơn để liên kết mã nguồn khác với thư viện." + +#: C/lgpl.xml:158 +msgid "" +"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License " +"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " +"Public License. It also provides other free software developers Less of an " +"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " +"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " +"However, the Lesser license provides advantages in certain special " +"circumstances." +msgstr "Chúng tôi gọi giấy phép này Giấy phép Công cộng <quote>Phụ</quote> vì nó làm ít để bảo " +"vệ quyền tự do của người dùng hơn Giấy phép Công cộng chuẩn. Nó cũng cung " +"cấp cho các nhà phát triển phần mềm tự do ít thế lợi hơn chương trình khác " +"tự do cạnh tranh. Những nhược điểm này là lý do chúng tôi sử dụng Giấy phép " +"Công cộng chuẩn cho rất nhiều thư viện. Tuy nhiên, giấy phép Phụ cung cấp " +"lợi ích trong một số trường hợp đặc biệt." + +#: C/lgpl.xml:168 +msgid "" +"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " +"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " +"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " +"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " +"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " +"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " +"General Public License." +msgstr "Chẳng hạn, rất ít lần có như cầu đặc biệt hỗ trợ cách sử dụng rộng rãi nhất " +"có thể một thư viện nào đó, để nó trở thành một tiêu chuẩn như thế. Để đặt " +"mục đích này, các chương trình khác tự do cũng phải có quyền sử dụng thư " +"viện đó. Một trường hợp xảy ra nhiều lần hơn là thư viện tự do làm cùng một " +"công việc với thư viện khác tự do được sử dụng rộng rãi. Trong trường hợp " +"này, không có lợi ích nhiều khi giới hạn thư viện tự do trong chỉ phần mềm " +"tự do, vì thế chúng tôi sử dụng Giấy phép Công cộng Phụ." + +#: C/lgpl.xml:178 +msgid "" +"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " +"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " +"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " +"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " +"variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "Trong trường hợp khác, quyền sử dụng một thư viện nào đó trong chương trình " +"khác tự do cũng cho rất nhiều người có khả năng sử dụng một tập phần mềm tự " +"do rất lớn. Chẳng hạn, quyền sử dụng Thư viện C của GNU trong các chương " +"trình khác tự do thì cho rất nhiều người thêm có khả năng sử dụng toàn bộ hệ " +"điều hành GNU, cũng như biến thế của nó, hệ điều hành GNU/Linux." + +#: C/lgpl.xml:187 +msgid "" +"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " +"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " +"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " +"modified version of the Library." +msgstr "Mặc dù Giấy phép Công cộng Phụ làm ít hơn để bảo vệ quyền tự do của người " +"dùng, nó có phải đảm bảo rằng người dùng chương trình được liên kết với Thư " +"viện có quyền tự do và khả năng chạy chương trình đó, bằng một phiên bản đã " +"sửa đổi của Thư viện." + +#: C/lgpl.xml:194 +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on " +"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The " +"former contains code derived from the library, whereas the latter must be " +"combined with the library in order to run." +msgstr "Theo đây có những điều kiện chính xác để sao chép, phát hành và sửa đổi. Hãy " +"tập trung cẩn thận sự khác biệt giữa <quote>một sản phẩm dựa vào thư viện</quote> và <quote>một sản phẩm sử dụng thư viện</quote>. Điều trước chứa mã bắt nguồn từ thư viên, còn điều sau phải được kết hợp với thư viện để chạy được." + +#: C/lgpl.xml:205 +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI" + +#: C/lgpl.xml:208 +msgid "Section 0" +msgstr "Phần 0" + +#: C/lgpl.xml:209 +msgid "" +"This License Agreement applies to any software library or other program " +"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " +"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " +"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is " +"addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "Điều kiện Quyền này áp dụng cho bất kỳ thư viện phần mềm hay chương trình " +"khác mà chứa một thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền hay bất kỳ " +"bên được quyền nói rằng có thể được phát hành theo các điều khoản của Giấy " +"phép Công cộng Phụ này (cũng được gợi như là <quote>Giấy phép này</quote>). " +"Mỗi người được cầp bản quyền được gọi là <quote>bạn</quote>." + +#: C/lgpl.xml:217 +msgid "" +"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or " +"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " +"(which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "Một <quote>thư viện</quote> nghĩa là một tập hợp các hàm phần mềm và/hay dữ " +"liệu được chuẩn bị để được liên kết tiện lợi với chương trình ứng dụng (mà " +"sử dụng một số hàm và dữ liệu trong tập hợp này) để xây dựng tập tin có khả " +"năng thực hiện." + +#: C/lgpl.xml:223 +msgid "" +"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or " +"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on " +"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated " +"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " +"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "<quote>Thư viện</quote> dưới đây có nghĩa là bất kỳ thư viện phần mềm hay " +"sản phẩm như vậy đã được phát hành theo các điều khoản này. Một <quote>sẩn " +"phẩm dựa trên Thư viện</quote> có nghĩa là Thư viện hay bất kỳ sản phẩm nào " +"bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Thư viện đó hay " +"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch " +"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô " +"hạn trong thuật ngữ <quote>sự sửa đổi</quote>.)" + +#: C/lgpl.xml:233 +msgid "" +"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work " +"for making modifications to it. For a library, complete source code means " +"all the source code for all modules it contains, plus any associated " +"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the library." +msgstr "<quote>Mã nguồn</quote> của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa " +"thích khi sửa đổi nó. Đối với thư viện, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả " +"các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao " +"diện tương ứng, cộng với các văn lệnh được dùng để điều khiển tiến trình " +"biên dịch và cài đặt thư viện." + +#: C/lgpl.xml:241 +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " +"using the Library is not restricted, and output from such a program is " +"covered only if its contents constitute a work based on the Library " +"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " +"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " +"the Library does." +msgstr "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " +"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy " +"Thư viện không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Thư viện chỉ bị khống chế nếu " +"nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Thư viện (không phụ thuộc vào " +"việc sử dụng Thư viện như là công cụ ghi nó). Điều đó đúng hay không phụ " +"thuộc vào điều mà Thư viện tạo ra, và điều mà chương trình sử dụng Thư viện " +"tạo ra." + +#: C/lgpl.xml:254 +msgid "Section 1" +msgstr "Phần 1" + +#: C/lgpl.xml:255 +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " +"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " +"License along with the Library." +msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của toàn bộ mã " +"nguồn của Thư viện như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn " +"công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích " +"hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy " +"phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác " +"một bản sao của Giấy phép cùng với Thư viện." + +#: C/lgpl.xml:265 +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " +"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí." + +#: C/lgpl.xml:273 +msgid "Section 2" +msgstr "Phần 2" + +#: C/lgpl.xml:283 +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Sản phẩm đã sửa đổi phải chính nó là thư viện phần mềm." + +#: C/lgpl.xml:288 +msgid "" +"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn " +"đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào." + +#: C/lgpl.xml:294 +msgid "" +"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " +"third parties under the terms of this License." +msgstr "Bạn phải làm cho toàn bộ sản phẩm được cấp miễn phí cho người khác với điều " +"kiện của Giấy phép này." + +#: C/lgpl.xml:300 +msgid "" +"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " +"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " +"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " +"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " +"supply such function or table, the facility still operates, and performs " +"whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "Nếu một chức năng trong Thư viện đã sửa đổi tham chiếu đến một hàm hay bảng " +"dữ liệu cần phải được cung cấp bởi một chương trình ứng dụng sử dụng chức " +"năng này, khác với như đối số được gửi qua khi chức năng được gọi, thì bạn " +"phải cố gắng thiện ý chắc chắn là, trong trường hợp ứng dụng không cung cấp " +"hàm hay bảng như vậy, chức năng vẫn còn hoạt động được, cũng thực hiện phần " +"nào của mục đích còn lại hữu ích." + +#: C/lgpl.xml:310 +msgid "" +"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " +"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " +"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " +"by this function must be optional: if the application does not supply it, " +"the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "(Chẳng hạn, một hàm trong thư viện để tính căn bậc hai có mục đích được xác " +"định hoàn toàn, không phụ thuộc vào ứng dụng. Vì vậy, Phần phụ 2d cần thiết " +"bất cứ hàm hay bảng do ứng dụng cung cấp được sử dụng bởi hàm này phải là " +"tùy chọn: nếu ứng dụng không cung cấp, hàm căn bậc hai vẫn còn phải tính " +"được căn bậc hai.)" + +#: C/lgpl.xml:319 +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Library, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " +"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Thư viện, và các phần này " +"có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì " +"Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng " +"đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành " +"những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Thư viện, sự phát hành toàn " +"bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có " +"quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai " +"đã tạo nó." + +#: C/lgpl.xml:332 +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Library." +msgstr "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " +"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về " +"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm " +"hợp tác tập thể dựa vào Thư viện." + +#: C/lgpl.xml:339 +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " +"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Thư viện cùng với Thư " +"viện (hay với sản phẩm dựa vào Thư viện) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát " +"hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này." + +#: C/lgpl.xml:274 +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" +"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Thư viện hoặc đoạn nào của nó " +"để tạo một sản phẩm dựa vào Thư viện, và sao chép và phát hành sự sửa đổi " +"hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</" +"link> nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:352 +msgid "Section 3" +msgstr "Phần 3" + +#: C/lgpl.xml:354 +msgid "" +"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " +"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " +"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " +"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " +"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " +"License has appeared, then you can specify that version instead if you " +"wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "Bạn có thể chọn áp dụng các điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn, " +"thay cho Giấy phép này, cho một bản sao nào đó của Thư viện. Để làm như thế, " +"bạn phải thay đổi mọi thông báo đề cập Giấy phép này, để đề cập Giấy phép " +"Công cộng GNU chuẩn, phiên bản 2, thay cho Giấy phép này. (Có phiên bản mới " +"hơn của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì bạn có thể ghi rõ phiên bản đó " +"thay thế, nếu bạn muốn.) Đừng thay đổi gì khác trong những thông báo này." + +#: C/lgpl.xml:365 +msgid "" +"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " +"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " +"and derivative works made from that copy." +msgstr "Một khi làm thay đổi này trong bản sao nào, không thể đảo ngược lại cho bản " +"sao đó, vì thế Giấy phép Công cộng GNU chuẩn áp dụng cho tất cả các bản sao " +"phụ và sản phẩm bất nguồn từ bản sao đó." + +#: C/lgpl.xml:371 +msgid "" +"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " +"into a program that is not a library." +msgstr "Tùy chọn này không có ích khi bạn muốn sao chép phần mã nguồn của Thư viện " +"vào một chương trình không phải là thư viện." + +#: C/lgpl.xml:378 +msgid "Section 4" +msgstr "Phần 4" + +#: C/lgpl.xml:380 +msgid "" +"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " +"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or " +"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> " +"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it " +"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for " +"software interchange." +msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành Thư viện (hoặc đoạn nào của nó hoặc sản " +"phẩm dựa vào nó, dưới <link linkend=\"sect2\">Phần 2</link>) trong dạng thức " +"mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của <link linkend=\"sect1" +"\">Phần 1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, miễn là bạn " +"kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành " +"với điều kiện của Phần <link linkend=\"sect1\">1</link> và <link linkend=" +"\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi " +"phần mềm." + +#: C/lgpl.xml:392 +msgid "" +"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " +"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " +"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "Nếu việc phát hành mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ " +"một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã " +"nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người " +"khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng." + +#: C/lgpl.xml:403 +msgid "Section 5" +msgstr "Phần 5" + +#: C/lgpl.xml:405 +msgid "" +"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " +"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " +"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in " +"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " +"outside the scope of this License." +msgstr "Một chương trình không chứa sản phẩm bắt nguồn từ bất cứ đoạn nào của Thư " +"viện, còn được thiết kế để làm việc với Thư viện bằng cách được biên dịch " +"hay liên kết với nó, được gọi là <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>. " +"Sản phẩm như vậy, độc lập không phải là sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện thì " +"nằm ở ngoại phạm vi của Giấy phép này." + +#: C/lgpl.xml:413 +msgid "" +"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the " +"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " +"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses " +"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of " +"such executables." +msgstr "Tuy nhiên, việc liên kết một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> với " +"Thư viện thì tạo một tập tin chạy được bắt nguồn từ Thư viện (vì nó chứa " +"đoạn của Thư viện), hơn là một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>. Tập " +"tin chạy được thì được bao quát bởi Giấy phép này. <link linkend=\"sect6" +"\">Phần 6</link> phát biểu các điều kiện phát hành tập tin chạy được như vậy." + +#: C/lgpl.xml:422 +msgid "" +"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header " +"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " +"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " +"this is true is especially significant if the work can be linked without the " +"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " +"true is not precisely defined by law." +msgstr "Khi một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> cũng sử dụng đoạn nào của " +"tập tin phần đầu thuộc về Thư viện, mã đối tượng cho sản phẩm này có thể là " +"một sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, mặc dù mã nguồn không phải. Điều đó đúng " +"hay không là quan trọng đặc biệt nếu sản phẩm này có thể được liên kết không " +"có Thư viện, hoặc nếu sản phẩm này chính nó là thư viện. Pháp luật chưa xác " +"định chính xác ngưỡng đúng của trường hợp này." + +#: C/lgpl.xml:431 +msgid "" +"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " +"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " +"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " +"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " +"containing this object code plus portions of the Library will still fall " +"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "Tập tin đối tượng như vậy sử dụng chỉ các tham số kiểu số, bố trí cấu trúc " +"dữ liệu, và vĩ lệnh nhỏ và hàm trực tiếp nhỏ (mỗi điều có độ dài tối đa 10 " +"dòng) thì cách sử dụng tập tin đối tượng là vô hạn, bất chấp nó hợp lý là " +"sản phẩm bắt nguồn. (Tập tin chạy được chứa mã đối tượng này cộng với đoạn " +"của Thư viện vẫn còn nằm dưới <link linkend=\"sect6\">Phần 6</link>.)" + +#: C/lgpl.xml:440 +msgid "" +"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " +"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under " +"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked " +"directly with the Library itself." +msgstr "Không thì, nếu sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, bạn có thể phát hành mã đối " +"tượng của sản phẩm theo điều kiện của <link linkend=\"sect6\">Phần 6</link>. " +"Bất kỳ tập tin chạy được chứa sản phẩm đó cũng nằm dưới <link linkend=\"sect6" +"\">Section 6</link>, bất chấp nó được liên kết trực tiếp với Thư viện chính " +"nó." + +#: C/lgpl.xml:451 +msgid "Section 6" +msgstr "Phần 6" + +#: C/lgpl.xml:453 +msgid "" +"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " +"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work " +"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " +"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " +"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "Ngoại lệ những Phần trên là bạn cũng có thể kết hợp hay liên kết một " +"<quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> với Thư viện để tạo một sản phẩm " +"chứa đoạn của Thư viện, rồi phát hành sản phẩm đó dưới các điều khoản bạn " +"chọn, miễn là điều khoản này cho phép sửa đổi sản phẩm cho người khách sử " +"dụng riêng, và cho phép thiết kế đối chiếu để gỡ lỗi trong sự sửa đổi như " +"vậy." + +#: C/lgpl.xml:473 +msgid "" +"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " +"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " +"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " +"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable " +"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that " +"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the " +"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " +"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " +"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " +"able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn Thư viện tương ứng mà máy có thể đọc được, gồm " +"thay đổi nào được làm trong sản phẩm đó (mà phải được phát hành dưới Phần " +"<link linkend=\"sect1\">1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên " +"trên); và nếu sản phẩm là một tập tin có khả năng chạy được liên kết với Thư " +"viện, kèm theo toàn bộ <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> cho máy đọc " +"được, theo định dạng mã đối tượng và/hay mã nguồn, để người dùng có khả năng " +"sửa đổi Thư viện rồi liên kết nó để tạo một tập tin chạy được chứa Thư viện " +"đã sửa đổi. (Hiểu được rằng người dùng thay đổi nội dung của tập tin xác " +"định trong Thư viện sẽ không nhất thiết có khả năng biên dịch lại ứng dụng " +"để sử dụng lời xác định đã sửa đổi.)" + +#: C/lgpl.xml:489 +msgid "" +"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " +"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " +"already present on the user's computer system, rather than copying library " +"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " +"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " +"version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "Dùng một cơ chế thư viện dùng chung thích hợp để liên kết với Thư viện. Cơ " +"chế thích hợp (1) dùng vào lúc chạy một bản sao thư viện đã nằm trên hệ " +"thống máy tính của người dùng, thay vào sao chép các hàm thư viện vào tập " +"tin chạy được, và (2) sẽ hoạt động cho đúng với một phiên bản thư viện đã " +"sửa đổi, nếu người dùng cài đặt nó, miễn là phiên bản đã sửa đổi có giao " +"diện tương thích với giao diện của phiên bản trong đó sản phẩm được tạo." + +#: C/lgpl.xml:500 +msgid "" +"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " +"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a" +"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of " +"performing this distribution." +msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " +"cho cùng người dùng những nguyên liệu được xác định trong <link linkend=" +"\"sect6a\">Phần phụ 6a</link> trên, với giá không lớn hơn giá cần thiết để " +"phân phát sản phẩm này." + +#: C/lgpl.xml:509 +msgid "" +"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " +"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " +"materials from the same place." +msgstr "Nếu việc phát hành được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã " +"xác định, thì trao các truy cập sao chép tương đương đến những nguyên liệu " +"đã xác định trên từ cùng nơi đó." + +#: C/lgpl.xml:516 +msgid "" +"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " +"you have already sent this user a copy." +msgstr "Kiểm tra xem người dùng đã nhận một bản sao của những nguyên liệu này, hoặc " +"bạn đã gửi một bản sao cho người dùng này." + +#: C/lgpl.xml:462 +msgid "" +"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " +"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " +"You must supply a copy of this License. If the work during execution " +"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " +"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " +"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "Bạn phải công bố rõ ràng trên mỗi bản sao của sản phẩm một thông báo rằng " +"Thư viện được dùng trong nó, và rằng Thư viện và cách sử dụng nó được bao " +"quát bởi Giấy phép này. Bạn phải cung cấp một bản sao của Giấy phép này. Nếu " +"sản phẩm trong khi thực hiện cũng hiển thị thông báo tác quyền, bạn phải " +"chèn thông báo tác quyền cho Thư viện vào trong các thông báo như vậy, cũng " +"như một tham chiếu chỉ người dùng tới bản sao của Giấy phép này. Hơn nữa, " +"bạn phải làm một của những việc này:<placeholder-1/>" + +#: C/lgpl.xml:524 +msgid "" +"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the " +"Library</quote> must include any data and utility programs needed for " +"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " +"materials to be distributed need not include anything that is normally " +"distributed (in either source or binary form) with the major components " +"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " +"executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "Đối với tập tin chạy được, dạng thức cần thiết của <quote>sản phẩm sử dụng " +"Thư viện</quote> phải chứa chương trình nào kiểu dữ liêu hay tiện ích cần " +"thiết để tạo lại tập tin chạy được từ nó. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là " +"các nguyên liệu được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát " +"hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành " +"phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy " +"được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin." + +#: C/lgpl.xml:535 +msgid "" +"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " +"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " +"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " +"together in an executable that you distribute." +msgstr "Có thể xảy ra rằng điều kiện này mâu thuẫn sự hạn chế giấy phép của thư viện " +"sở hữu khác không bình thường kèm theo hệ điều hành. Sự mâu thuẫn như vậy có " +"nghĩa là bạn không thể sử dụng cả thư viện như vậy và Thư viện đều trong tập " +"tin chạy được bạn phát hành." + +#: C/lgpl.xml:546 +msgid "Section 7" +msgstr "Phần 7" + +#: C/lgpl.xml:548 +msgid "" +"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" +"by-side in a single library together with other library facilities not " +"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " +"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " +"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " +"these two things:" +msgstr "Bạn có thể để chức năng thư viện là sản phẩm dựa vào Thư viện cạnh nhau " +"trong một thư viện riêng lẻ, cộng với các chức năng thư viện không được bao " +"quát bởi Giấy phép này, và phát hành thư viện đã kết hợp như vậy, miễn là " +"cho phép phát hành riêng <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> và chức " +"năng thư viện khác, và miễn là bạn làm hai việc này:" + +#: C/lgpl.xml:559 +msgid "" +"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " +"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " +"distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "Kèm theo thư viện đã kết hợp một bản sao của cùng <quote>sản phẩm sử dụng " +"Thư viện</quote>, riêng với chức năng thư viện khác nào. Nó phải được phát " +"hành với các điều khoản của những Phần trên." + +#: C/lgpl.xml:567 +msgid "" +"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " +"is a work based on the Library, and explaining where to find the " +"accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "Công bố rõ ràng trên thư viện đã kết hợp thông báo rằng phần của nó là " +"<quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>, cũng chỉ tới nơi chứa dạng thức " +"riêng của cùng sản phẩm kèm theo." + +#: C/lgpl.xml:577 +msgid "Section 8" +msgstr "Phần 8" + +#: C/lgpl.xml:579 +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " +"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " +"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " +"will automatically terminate your rights under this License. However, " +"parties who have received copies, or rights, from you under this License " +"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " +"full compliance." +msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, liên kết với hay phát hành Thư viện, " +"trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố " +"gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ, liên kết với hay " +"phát hành Thư viện bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ tự động kết thúc các " +"quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay " +"quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục " +"tuân theo hoàn toàn." + +#: C/lgpl.xml:591 +msgid "Section 9" +msgstr "Phần 9" + +#: C/lgpl.xml:593 +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. " +"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Thư viện hay " +"sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không " +"chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Thư viện " +"(hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như " +"thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Thư viện hay sản phẩm " +"dựa vào nó." + +#: C/lgpl.xml:606 +msgid "Section 10" +msgstr "Phần 10" + +#: C/lgpl.xml:608 +msgid "" +"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties with this License." +msgstr "Mỗi lần bạn phát hành lại Thư viện (hay sản phẩm dựa vào Thư viện), người " +"nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát " +"hành, liên kết với hay sửa đổi Thư viện với điều kiện này. Không cho phép " +"bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy " +"phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác " +"tuân theo điều kiện của Giấy phép này." + +#: C/lgpl.xml:620 +msgid "Section 11" +msgstr "Phần 11" + +#: C/lgpl.xml:622 +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Library." +msgstr "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng " +"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), " +"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả " +"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường " +"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. " +"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của " +"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là " +"không cho phép bạn phát hành Thư viện bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một " +"bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Thư viện một cách miễn " +"tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực " +"tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy " +"phép này là hoàn toàn không phát hành Thư viện." + +#: C/lgpl.xml:637 +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " +"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " +"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng " +"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác." + +#: C/lgpl.xml:643 +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " +"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ " +"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng " +"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các " +"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm " +"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền " +"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành " +"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều " +"khiển cách quyết định đó." + +#: C/lgpl.xml:656 +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " +"lại của Giấy phép này." + +#: C/lgpl.xml:663 +msgid "Section 12" +msgstr "Phần 12" + +#: C/lgpl.xml:665 +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Library under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Thư viện bị hạn chế trong một số quốc " +"gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, " +"người giữ tác quyền gốc đã đặt Thư viện dưới Giấy phép này có khả năng thêm " +"sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép " +"phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong " +"trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi " +"trong thân của Giấy phép này." + +#: C/lgpl.xml:677 +msgid "Section 13" +msgstr "Phần 13" + +#: C/lgpl.xml:679 +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns." +msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của " +"Giấy phép Công cộng Phụ GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự " +"với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết " +"vấn đề mới." + +#: C/lgpl.xml:686 +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " +"version number, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Thư viện xác " +"định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, <quote>và bất kỳ " +"phiên bản sau nào</quote>, bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản " +"đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự " +"do. Nếu Thư viện không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có " +"khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do." + +#: C/lgpl.xml:698 +msgid "Section 14" +msgstr "Phần 14" + +#: C/lgpl.xml:700 +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " +"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " +"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Thư viện vào chương trình tự do khác có " +"điều kiện phát hành không tương thích với Giấy phép này, hãy xin phép tác " +"giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy " +"viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại " +"lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai " +"mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm " +"tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một " +"cách chung." + +#: C/lgpl.xml:713 +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH" + +#: C/lgpl.xml:714 +msgid "Section 15" +msgstr "Phần 15" + +#: C/lgpl.xml:716 +msgid "" +"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "VÌ THƯ VIỆN ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI THƯ VIỆN " +"NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI " +"LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP THƯ " +"VIỆN NÀY <quote>NHƯ THẾ</quote>, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA THƯ VIỆN NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. " +"NẾU THƯ VIỆN NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ " +"TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA." + +#: C/lgpl.xml:730 +msgid "Section 16" +msgstr "Phần 16" + +#: C/lgpl.xml:732 +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN " +"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ " +"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI THƯ VIỆN NHƯ ĐƯỢC PHÉP " +"BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG " +"KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG " +"CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG THƯ VIỆN NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT " +"DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY " +"NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC THƯ VIỆN NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), " +"THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ " +"VẬY." + +#: C/lgpl.xml:0 +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "Clytie Siddall <[email protected]>, 2006-2007.Trần Thế Trung " +"<[email protected]>, 2006." + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "" +#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +#~ "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is " +#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +#~ "make sure the software is free for all its users. This General Public " +#~ "License applies to most of the Free Software Foundation's software and to " +#~ "any other program whose authors commit to using it. (Some other Free " +#~ "Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public " +#~ "License instead.) You can apply it to your programs, too." +#~ msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không " +#~ "được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng " +#~ "GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một " +#~ "cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép " +#~ "Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm " +#~ "Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam " +#~ "kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng " +#~ "Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy " +#~ "phép này cho các chương trình do bạn làm ra." + +#~ msgid "copyright the software, and" +#~ msgstr "bản quyền tác giả của phần mềm, và" + +#~ msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " +#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " +#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " +#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." +#~ msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế " +#~ "phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại " +#~ "chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. " +#~ "Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp " +#~ "cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết." + +#~ msgid "" +#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " +#~ "modification follow." +#~ msgstr "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " +#~ "phát hành và sửa đổi." + +#~ msgid "Exception:" +#~ msgstr "Ngoại lệ:" + +#~ msgid "" +#~ "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +#~ "announcement, your work based on the Program is not required to print an " +#~ "announcement." +#~ msgstr "nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo " +#~ "như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra " +#~ "lời loan báo như vậy)." + +#~ msgid "" +#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " +#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " +#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " +#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " +#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " +#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " +#~ "copy of this License. <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm " +#~ "nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, " +#~ "in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích " +#~ "hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc " +#~ "bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với " +#~ "những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản " +#~ "sao của Giấy phép này. <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " +#~ "code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" +#~ "\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a " +#~ "medium customarily used for software interchange; or," +#~ msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát " +#~ "hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và <link " +#~ "linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để " +#~ "trao đổi phần mềm; hay" + +#~ msgid "" +#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " +#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " +#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " +#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +#~ msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " +#~ "cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân " +#~ "phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã " +#~ "nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1" +#~ "\">Phần 1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết " +#~ "bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay" + +#~ msgid "" +#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " +#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " +#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " +#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " +#~ "Subsection b above.)" +#~ msgstr "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương " +#~ "ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ " +#~ "khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin " +#~ "chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)." diff --git a/desktop-docs/lgpl/zh_CN/zh_CN.po b/desktop-docs/lgpl/zh_CN/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..80695f3 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/zh_CN/zh_CN.po @@ -0,0 +1,416 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl doc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-13 19:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-03 00:36+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "GNU 较宽松公共许可证" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "自由软件基金会" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:26(para) +msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." +msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>." + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:34(para) +msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "允许任何人复制和发布这一许可证原始文档的副本,但绝对不允许对它进行任何修改。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:39(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "1999年2月,版本2.1" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:46(title) +msgid "Preamble" +msgstr "序言" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:48(para) +msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"大多数软件许可证决意剥夺你的共享和修改软件的自由。相反,GNU 较宽松通用公共许可证力" +"图保证你的共享和修改自由软件的自由——保证自由软件对所有用户" +"是自由的。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:55(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things." +msgstr "" +"当我们谈到自由软件时,我们指的是自由而不是价格。我们的 GNU 通" +"用公共许可证决意保证你有发布自由软件的自由(如果你愿意,你可以对此项服务收取一" +"定的费用);保证你能收到源程序或者在你需要时能够得到它;保证你能修改软件或将它" +"的一部分用于新的自由软件;而且还保证你知道你能做这些事情。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:64(para) +msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below." +msgstr "" +"此许可证,较宽松通用公共许可证,适用于自由软件基金会以及那些决定使用此许可证的作者所特殊设计的软件包——特别是库。您也可以使用此许可证,但是我们建议您先根据下面的解释仔细考查一下究竟是此许可证还是传统的通用公共许可证较适合在任何特定用途中使用。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:73(para) +msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" +"当我们谈到自由软件时,我们指的是用途自由而不是价格。我们的 GNU 通" +"用公共许可证决意保证你有发布自由软件的自由(如果你愿意,你可以对此项服务收取一" +"定的费用);保证你能收到源程序或者在你需要时能够得到它;保证你能修改软件或将它" +"的一部分用于新的自由软件;而且还保证你知道你能做这些事情。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:83(para) +msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" +"为了保护你的权利,我们需要作出规定:禁止任何人不承认你的权利,或者要求你放弃" +"这些权利。如果你修改了库或者发布了库的副本,这些规定就转化为你的责任。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:90(para) +msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"例如,如果你发布这样一个库的副本,不管是收费的还是免费的,你必须将你具有的一" +"切权利给予你的接受者;你必须保证他们能收到或得到源程序;如果你把该库与某个程" +"序进行连接,你必须把完整的目标文件提供给接受者,以使他们在修改了库并重新进行" +"了编译之后可以重新与该库进行连接。并且将这些条款给他们看,使他们知道他们有这" +"样的权利。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:100(para) +msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library." +msgstr "我们采取两项措施来保护你的权利:(1) 我们对库以版权保护,(2) 我们为您提供了此许可证,它给你复制、发布和修改库的法律许可。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:106(para) +msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "为了保护发布者,我们需要清楚地让每个人明白,自由库没有担保" +"。同时,如果由于其他某个人修改了库,并继续加以传播,我们需要它的接受者明" +"白:他们所得到的并不是原来的版本。任何由其他人引入的任何问题,不应损害原作者" +"的声誉。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:115(para) +msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license." +msgstr "" +"最后,任何自由软件不断受到软件专利的威胁。我们想要确保公司无法通过专利持有人的限制性许可证来限制自由软件的用户。" +"因此,我们坚持库的任何版本所获得的任何专利许可都必须与此许可证所指定的完全自由用途相吻合。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:124(para) +msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "大多数 GNU 软件,包括某些库,都是由传统的 GNU 通用公共许可证所管理的。此协议,GNU 较宽松通用公共许可证,适用于某些特殊设计的库,因而与传统的 GNU 通用公共许可证有所不同。我们对特定的库使用这一许可是为了允许将这些库与非自由的程序链接在一起。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:133(para) +msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library." +msgstr "当程序与库链接在一起的时候,不管是静态还是共享库,此二者的组合可以被称为结合的作品,或称原始库的派生作品。传统的 GNU 通用公共许可证仅当整个组合符合其自由条件时才允许这样链接。较宽松通用公共许可证则在将其它代码与库链接在一起时条件更为宽松。" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:143(para) +msgid "We call this license the \"Lesser\" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:153(para) +msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:163(para) +msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:172(para) +msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:179(para) +msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a \"work based on the library\" and a \"work that uses the library\". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:190(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:193(title) +msgid "Section 0" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:194(para) +msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:202(para) +msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:208(para) +msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:218(para) +msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:226(para) +msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:239(title) +msgid "Section 1" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:240(para) +msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:250(para) +msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:258(title) +msgid "Section 2" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:268(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:273(para) +msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:279(para) +msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:285(para) +msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:295(para) +msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:304(para) +msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:317(para) +msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:324(para) +msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:259(para) +msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect2\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:337(title) +msgid "Section 3" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:339(para) +msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:350(para) +msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:356(para) +msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:363(title) +msgid "Section 4" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:365(para) +msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:377(para) +msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:388(title) +msgid "Section 5" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:390(para) +msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:398(para) +msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:407(para) +msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:416(para) +msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:425(para) +msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:436(title) +msgid "Section 6" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:438(para) +msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a \"work that uses the Library\" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:458(para) +msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:474(para) +msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:485(para) +msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:494(para) +msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:501(para) +msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:447(para) +msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:509(para) +msgid "For an executable, the required form of the \"work that uses the Library\" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:520(para) +msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:531(title) +msgid "Section 7" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:533(para) +msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:544(para) +msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:552(para) +msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:562(title) +msgid "Section 8" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:564(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:576(title) +msgid "Section 9" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:578(para) +msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 10" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:593(para) +msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:605(title) +msgid "Section 11" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:607(para) +msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:622(para) +msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:628(para) +msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:641(para) +msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:648(title) +msgid "Section 12" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:650(para) +msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:662(title) +msgid "Section 13" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:664(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:671(para) +msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:683(title) +msgid "Section 14" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:685(para) +msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:698(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:699(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:701(para) +msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:715(title) +msgid "Section 16" +msgstr "" + +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:717(para) +msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + |