diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 262 |
1 files changed, 133 insertions, 129 deletions
@@ -4,16 +4,20 @@ # # Translators: # ANIS El Achèche <[email protected]>, 2012 +# ANIS El Achèche <[email protected]>, 2012 # Karim Oulad Chalha <[email protected]>, 2013 +# moceap <[email protected]>, 2013 +# noureddin <[email protected]>, 2012 # noureddin <[email protected]>, 2012 # sarhantn <[email protected]>, 2013 +# sarhantn <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 00:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-31 14:47+0000\n" -"Last-Translator: sarhantn <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:00+0000\n" +"Last-Translator: mauron\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,55 +27,55 @@ msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" -msgstr "عنْ ميت" +msgstr "عنْ متّة" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" -msgstr "تعلم المزيد عن ميت" +msgstr "اعلم المزيد عن متّة" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:199 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "مراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي [email protected]" #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "" +msgstr "يقدّم متّة سطح مكتبٍ بديهي و جذاب لمستخدمي لينكس ذوو المشاعر التقليدية." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "جنوم تحتوي على أغلب ما تريد أن تراه على حاسوبك ، تشمل مدير الملفات ، عارض المستندات ، عارض الصور ، القوائم والعديد من التطبيقات." +msgstr "متّة تحتوي على أغلب ما تريد أن تراه على حاسوبك ، تشمل مدير الملفات ، عارض المستندات ، عارض الصور ، القوائم والعديد من التطبيقات." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "جنوم بيئة سطح مكتب حرة ، مجانية ، سهلة و مستقرة لعائلة أنظمة التشغيل الشبيهة بيونكس." +msgstr "متّة بيئة سطح مكتب حرة ، مجانية ، سهلة و مستقرة لعائلة أنظمة التشغيل الشبيهة بيونكس." #: ../mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "MATE is a fork of GNOME 2. Hundreds of people have contributed code to GNOME" " since it was started in 1997; many more have contributed in other important" " ways, including translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" +msgstr "سطح المكتب متّة هو فرع من جنوم 2. مئات الأشخاص ساهموا في كتابة جنوم منذ انطلاقتها في 1997 ، و كثرٌ أخرون ساهموا بطرق أخرى لا تقلّ أهمية ، كالترجمة و التوثيق و اختبارات الجودة." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "لا شيء من الأوضاع المححدة توافق مع الأوضاع الممكنة:\n %s" +msgstr "سطح المكتب جنوم 2 كان الأكثر شعبية بين سطوح مكتب لينكس ، لكنه لم يعد متاحًا...متّة قدّمت لكم لتزويدكم بنفس سطح المكتب!" #: ../mate-about/mate-about.h:62 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "" +msgstr "تسمية “متّة” جاءت من نبتة المتّة الخضراء، و التي تتخذ من أمريكا الجنوبية شبه الاستوائية وطنًا و أصلًا. تحتوي أوراقها على الكافئين وتستخدم في الحقن و المشروبات المسمّاة باسمها متّة." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -228,7 +232,7 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "" +msgstr "المخرج %s لا يملك نفس المعطيات المستنسخة \nالمخرجات:\nالوضع الحالي = %d ، الوضع الجديد = %d\nالأبعاد الحالية = (%d, %d) ، الابعاد الجديدة = (%d, %d)\nالتدوير الحالي = %s ، التدوير الجديد = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format @@ -243,14 +247,14 @@ msgstr "تجربة الأوضاع لـ CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC %d: يجري تجريب الوضع %dx%d@%dHz و المخرجة في %dx%d@%dHz (اجتاز %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من تعيين CRTCs إلى المخرجات:\n%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format @@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "ارسم خلفية سطح المكتب" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "اترك ميت يرسم خلفية سطح المكتب." +msgstr "اترك متّة يرسم خلفية سطح المكتب." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Picture Options" @@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "نوع لون الإخفاء" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "" +msgstr "كيفية تظليل لون الخلفية. القيم الممكنة هي \"horizontal-gradient\"، و \"vertical-gradient\"، و \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -547,261 +551,261 @@ msgstr "للقوائم رؤوس قلع" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم شارات." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "يمكنه تغيير مفاتيح الاختصار" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "إذا كان يمكن للمستخدم كتابة اختصار جديد ديناميكيا أثناء الوضع فوق عنصر قائمة." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "أسلوب شريط الأدوات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "أسلوب شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"both 'كلاهما'، و \"both-horiz\" 'كلاهما، أفقي'، و \"icons\" 'أيقونات'، و \"text\" 'نص'." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "" +msgstr "للقوائم أيقونات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا وجب للقوائم عرض أيقونة بجانب خانة القائمة." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" +msgstr "للأزرار أيقونات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا كانت الأزرار تعرض أيقونة بجانب نص الزر." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "شريط القوائم قابل للفصل" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم فصل أشرطة القوائم و نقلها." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "شريط الأدوات قابل للفصل" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم فصل أشرطة الأدوات و نقلها." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" +msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "حجم الأيقونات في أشرطة الأدوات، إما \"small-toolbar 'صغير' أو \"large-toolbar\" 'كبير'." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "وميض المؤشر" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا وجب للمؤشر الوميض." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "وقت وميض المؤشر" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "سِمة الأيقونات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "" +msgstr "سِمة الأيقونات للاستعمال في الشريط، كاجا الخ." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "" +msgstr "سِمة جتك+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "الاسم الأساسي للسِمة المبدئية المستعملة من طرف جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" +msgstr "قائمة بالأسماء الرمزية و معادِلات الألوان" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr "قائمة تحوي فواصل سطرية '\\n' بأسماء الألوان \"name:color\" كما هي موجودة في إعدادات 'gtk-color-scheme' " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "" +msgstr "الخط الافتراضي" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "اسم الخط المبدئي المستعمل من طرف جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "أسلوب تحرير طرق إدخال جتك المسبق" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "اسم أسلوب التحرير المسبق لطرق إدخال جتك+ المستخدم من قبل جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "أسلوب حالة طرق إدخال جتك" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "اسم أسلوب حالة طرق إدخال جتك+ المستخدم من طرف جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "وحدة إدخال ج ت ك" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "اسم وحدة طريقة الإدخال التي تستخدمها جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Document font" -msgstr "" +msgstr "خط المستند" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "اسم الخط المبدئي المستعمل لقراءة المستندات." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "خط ثابت العرض" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "اسم الخط ذي العرض (الثابت) للاستخدام في مواقع مثل الطرفيات." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Use Custom Font" -msgstr "" +msgstr "استخدم خطًّا مخصّصًا" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا وجب استخدام خط خاص لتطبيقات جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "شريط الحالة على اليمين" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "ما إذا سيعرض مقياس شريط الحالة على اليمين." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "وحدة GtkFileChooser" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "الوحدة التي ستستخدم كنموذج نظام الملفّات لقطعة GtkFileChooser. القيم الممكنة هي \"gtk+\" و \"gio\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "اختصار شريط القوائم" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح شريط القوائم." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "اعرض قائمة 'طرق الإدخال'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "إذا ما كانت قوائم سياق المدخلات وعرض النص ستعرض تغيير طريقة الإدخال." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "اعرض قائمة 'محارف تحكّم الترميز العالمي'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "إذا ما كانت قوائم سياق المدخلات وعرض النص ستعرض إدراج محرَف تحكّم." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "" +msgstr "عطّل سطر الأوامر" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "يمنع المستخدم من النّفاذ إلى الطّرفيّة أو تحديد سطر أوامر لتنفيذه. يمنع هذا مثلًا المستخدم من النّفاذ إلى حوار الشّريط \"شغّل تطبيق\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" +msgstr "عطّل حفظ الملفّات على القرص" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "لمنع المستخدم من حفط الملفّات على القرص. يمنع هذا مثلًا المستخدم من النّفاذ إلى حوارات \"احفظ ك\" في جميع التّطبيقات." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" -msgstr "" +msgstr "عطّل الطّباعة" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "يمنع المستخدم من الطّباعة. يمنع هذا مثلًا المستخدم من النّفاذ إلى حوارات \"اطبع\" في جميع التّطبيقات." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "عطّل تهيئة الطّباعة" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "يمنع المستخدم من تعديل إعدادات الطّباعة. يمنع هذا مثلًا المستخدم من النّفاذ لحوارات \"إعداد الطّباعة\" في جميع التّطبيقات." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "" +msgstr "عطّل تبديل المستخدم" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "امنع المستخدم من التحوّل لحساب آخر حال نشاط هذه الجلسة." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -809,53 +813,53 @@ msgstr "عطّل قفل الشاشة" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "" +msgstr "امنع المستخدم من قفل هذه الشاشة." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "عطّل مداولي النوعين رابط و مايم" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "يمنع تشغيل أي تطبيق مداول النوعين رابط أو مايم." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "القيم الممكنة هي \"on\"، \"off\"، و \"custom\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "" +msgstr "اسم ملف جرس لوحة المفاتيح المخصّص" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "اسم ملف صوت الجرس الذي سيُعزف." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "" +msgstr "تذكّر حالة لوحة الأرقام" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "إذا ضبطت كصحيح، سيتذكر متّة حالة إضاءة لوحة الأرقام بين الجلسات. " #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "" +msgstr "حالة لوحة الارقام" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "حالة إضاءة لوحة الأرقام المتذكرة." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "اتجاه أزرار الفأرة" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "اقلب زرا الفأرة الأيمن و الأيسر لفأرة لليد اليسرى." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Single Click" @@ -863,188 +867,188 @@ msgstr "نقرة واحدة" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Single click to open icons." -msgstr "" +msgstr "نقرة واحدة لفتح الأيقونات." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "مصعد التعجيل لحركة الفأرة. قيمة -1 هي مبدئي النظام." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "حدود الحركة" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "المسافة بالبكسلات التي يجب أن تتحركها الفأرة قبل تنشيط تسريع حركة الفأرة.القيمة -1 هي مبدئي النظام." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "حدود السحب" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "المسافة قبل بدأ النقل." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "زمن النقر المزدوج" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "مدة النقر المزدوج." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "موقع المؤشر" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "يبرز الموقع الحالي للمؤشر عند ضغط و ترك مفتاح التحكم." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Cursor font" -msgstr "" +msgstr "خط المؤشر" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "اسم خط المؤشر. إذا لم يضبط، فسيستخدم الخط المبدئي. لا تمرر هذه القيمة لخادوم س إلا عند بداية كل جلسة، فتغييرها وسط الجلسة لن يكون له أي تأثير إلا بعد إعادة الولوج في المرة القادمة." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor theme" -msgstr "" +msgstr "سِمة المؤشر" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "" +msgstr "اسم سِمة المؤشّر. تستخدمها فقط خواديم س التي تدعم Xcursor، مثل XFree86 4.3 أو ما بعده." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Cursor size" -msgstr "" +msgstr "حجم المؤشر" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "حجم المؤشر المشار إليه في cursor_theme." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "" +msgstr "جهاز هندسة الصوت المبدئي" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "جهاز هندسة الصوت المبدئي المستخدم بواسطة ارتباطات مفتاح الوسائط المتعددة." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "" +msgstr "مقطوعات هندسة الصوت المبدئية" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "مقطوعات هندسة الصوت المبدئية المستخدمة بواسطة ارتباطات مفتاح الوسائط المتعددة." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "" +msgstr "فعّل ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "فعّل تشغيل خادوم الصوت عند البدء." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "" +msgstr "أصوات للأحداث" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "فيما أذا وجب عزف أصوات عند أحداث المستخدم." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "اسم سمة الصوت" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "سمة الصوت XDF للاستخدام مع أصوات الأحداث." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "أصوات رد فعل مدخلة" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "فيما أذا وجب عزف أصوات عند أحداث الإدخال." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "العمر الأقصى للمصغرات في ذاكرة التخزين الموقت، بالأيام. ضع -1 لتعطيل التنظيف." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "العمر الأقصى للمصغرات في ذاكرة التخزين المؤقت، بالميغا بايت. ضع -1 لتعطيل التنظيف." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "عطّل كل المُضغّرات الخارجية" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "اضبط لصحيح لتعطيل كل البرامج الخارجية لانشاء مصغرات،يتوقف استقلال الفعل عما إذا ستعطل/تفعل مفردة." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "سيتم تعطيل القائمة بأنواع المايم التي استعرضت مصغراتها ببرامج خارجية " #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "" +msgstr "لن يتم استعراض المصغرات لأنواع المايم الموجودة في القائمة." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "زمن النوع" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "عدد دقائق وقت الكتابة قبل أن يبدأ نمط فترة الراحة." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "زمن الإيقاف" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "عدد الدقائق التي يجب أن تمتد فيها فترة الراحة." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "اسمح بإرجاء فترات الراحة" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "ما إذا يمكن تأجيل شاشة إستراحة الكتابة." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "فيما إذا كان قفل لوحة المفاتيح مفعّلا أم لا" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "فيما إذا كان قفل لوحة المفاتيح مفعّلا أم لا." |