diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 672 |
1 files changed, 345 insertions, 327 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR MATE Developers +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: @@ -11,9 +11,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-19 15:14+0100\n" +"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-15 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). -#: ../mate-about/mate-about.c:77 +#: mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n" @@ -37,26 +37,30 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" -#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.h:1 +#: mate-about/mate-about.desktop.in:3 msgid "About MATE" msgstr "Относно MATE" -#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.h:2 +#: mate-about/mate-about.desktop.in:4 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Научете повече за MATE" -#: ../mate-about/mate-about.h:29 +#: mate-about/mate-about.desktop.in:6 +msgid "mate-desktop" +msgstr "" + +#: mate-about/mate-about.h:29 msgid "MATE Desktop Environment" msgstr "" -#: ../mate-about/mate-about.h:34 +#: mate-about/mate-about.h:34 msgid "" "Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" -#: ../mate-about/mate-about.h:42 +#: mate-about/mate-about.h:42 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." @@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "" "за потребителите на Линукс, като използва традиционните метафори за графичен" " потребителски интерфейс (ГПИ) за една работна среда." -#: ../mate-about/mate-about.h:45 +#: mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." @@ -74,7 +78,7 @@ msgstr "" "включително мениджър на файлове, програма за преглед на документи, програма " "за преглед на изображения, менюта и много приложения." -#: ../mate-about/mate-about.h:48 +#: mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." @@ -82,7 +86,7 @@ msgstr "" "„MATE“ е свободна, удобна, стабилна и достъпна работна среда за работен плот" " за семейството от операционни системи, които са подобни на Unix." -#: ../mate-about/mate-about.h:51 +#: mate-about/mate-about.h:51 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " @@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "" "повече хора са допринесли по други важни начини, включително чрез преводи, " "писане на документация и осигуряване на крайното качество." -#: ../mate-about/mate-about.h:55 +#: mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" @@ -103,7 +107,7 @@ msgstr "" "плотове за Линукс, но тя вече не е на разположение… MATE е тук, за да Ви " "предостави същата графична работна среда!" -#: ../mate-about/mate-about.h:58 +#: mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " @@ -118,91 +122,89 @@ msgstr "" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libmate-desktop/display-name.c:264 +#: libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152 msgid "Use alpha" msgstr "Използване на плътност" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Дали към цвета да се добави и стойност за плътност" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438 msgid "Pick a Color" msgstr "Избор на цвят" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:287 msgid "Current Color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183 msgid "The selected color" msgstr "Избраният цвят" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "Current Alpha" msgstr "Текуща плътност" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Избраната стойност на плътност (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно " "плътен цвят)" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331 +#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получени са неправилни данни за цвят\n" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Включва плътност" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:274 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Дали изборът на цвят да позволява настройка на плътността" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:280 msgid "Has palette" msgstr "Включва палитра" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Дали трябва да се използва палитра" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:288 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:288 msgid "The current color" msgstr "Текущият цвят" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:295 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущата стойност на плътността (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно " "плътен цвят)" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:301 msgid "HEX String" msgstr "Шестнадесетичен низ" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:302 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:302 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "Шестнадесетичният низ на текущия цвят" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:348 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:348 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "" "Изберете желания цвят от външния пръстен. Изберете яркостта или наситеността" " на този цвят от вътрешния триъгълник." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:372 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:372 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -218,68 +220,67 @@ msgstr "" "Щракнете капкомера, а след това щракнете с него на някое място от екрана, за" " да изберете цвета му." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенък:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Местоположението върху пръстена на цветовете." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 msgid "_Saturation:" msgstr "_Наситеност:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "„Дълбочината“ на цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 msgid "_Value:" msgstr "С_тойност:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яркостта на цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 msgid "_Red:" msgstr "_Червено:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количеството на червената светлина в цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "_Green:" msgstr "_Зелено:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количеството на зелената светлина в цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 msgid "_Blue:" msgstr "_Синьо:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количеството на синята светлина в цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 msgid "Op_acity:" msgstr "_Плътност:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:403 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:413 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:403 libmate-desktop/mate-colorsel.c:413 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозрачността на цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:420 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:420 msgid "Color _name:" msgstr "И_ме на цвета:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:434 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -287,15 +288,15 @@ msgstr "" "Тук можете да въведете шестнадесетичен код на цвят, както в HTML, или просто" " име на цвят, например „оранжев“." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:464 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:464 msgid "_Palette:" msgstr "Па_литра:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:494 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:494 msgid "Color Wheel" msgstr "Пръстен на цветовете" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:951 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "" "Можете да завлачите този цвят в поле от палитрата, или да го изберете като " "текущ, като го завлачите в другото поле за образеца на цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:954 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:954 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -313,26 +314,26 @@ msgstr "" "Избраният цвят. Можете да го завлачите в поле от палитрата, за да го " "запазите за бъдещо ползване." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:959 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" "Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:962 msgid "The color you've chosen." msgstr "Избраният цвят." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1372 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1372 msgid "_Save color here" msgstr "Запазване на цвета _тук" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1592 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1592 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -341,45 +342,45 @@ msgstr "" "промените цвета в това поле, завлачете нов цвят тук или щракнете с десен " "бутон и изберете „Запазване на цвета тук“." -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 msgid "Color Selection" msgstr "Избор на цвят" -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Изборът на цвят, вграден в прозореца." -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" msgstr "Бутон за приемане" -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Бутонът „Добре“ в прозореца." -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" msgstr "Бутон за отказване" -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Бутонът „Отказ“ в прозореца." -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" msgstr "Бутон за помощ" -#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 +#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Бутонът „Помощ“ в прозореца." -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s" @@ -389,89 +390,80 @@ msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: % #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка." -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не е открит" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 msgid "No filename to save to" msgstr "Липсва име на файл за запис" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085 msgid "No URL to launch" msgstr "Липсва адрес за стартиране" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Неизвестно кодиране на: %s" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 +#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Не може да бъде открит терминал, ще се използва xterm, дори и ако не работи" -#: ../libmate-desktop/mate-languages.c:711 +#: libmate-desktop/mate-languages.c:727 msgid "Unspecified" msgstr "Неопределено" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:462 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-rr.c:462 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:483 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-rr.c:483 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:489 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-rr.c:489 msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:708 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-rr.c:708 msgid "RANDR extension is not present" msgstr "разширението RANDR липсва" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1265 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "информацията за изхода %d не може да бъде получена" @@ -479,7 +471,7 @@ msgstr "информацията за изхода %d не може да бъд� #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1747 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -488,42 +480,41 @@ msgstr "" "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон:" " позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1782 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1946 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" msgstr "Преносим компютър" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "Видеокарта %d не може да управлява изхода %s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "екранът %s не поддържа режима %dx%d@%dHz" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "Видеокарта %d не поддържа завъртане=%s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -536,22 +527,22 @@ msgstr "" "текущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n" "текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "повтаряне на изображението към изхода %s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Изпробване на режимите за видеокарта %d\n" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изход %dx%d@%dHz (%d пас)\n" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -560,7 +551,7 @@ msgstr "" "на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n" "%s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -572,7 +563,7 @@ msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 +#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -587,77 +578,76 @@ msgstr "" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 -#, c-format +#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 msgid "Mirror Screens" msgstr "Еднакво изображение на екраните" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "минимален интервал в милисекунди" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" "Игнориране на множество натискания на _един_ клавиш в рамките на @delay " "милисекунди." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Пиксели в секунда" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "С колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Колко дълго да ускорява в милисекунди" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "За колко милисекунди се стига от 0 до максималната скорост." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" "Колко милисекунди да се изчака преди включването на клавишите за движение на" " мишката." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Минимален интервал в милисекунди" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" "Клавиш не се брои за натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66 msgid "" "Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Изключване, ако два клавиша са натиснати едновременно." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:13 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Издаване на звук при натискане на модифициращ клавиш." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Стартиране на програмите за достъпност за хора с увреждания" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." @@ -665,11 +655,11 @@ msgstr "" "Списък с програмите за достъпност, които да се стартират в началото на сесия" " на MATE." -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Предпочитана програма за достъпност за хора с двигателни увреждания" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." @@ -677,12 +667,12 @@ msgstr "" "Предпочитана програма за достъпност за хората с двигателни увреждания за " "влизане, използване на менюто и командния ред." -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "" "Стартиране на програмите за достъпност за хора с двигателни увреждания" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." @@ -690,11 +680,11 @@ msgstr "" "MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората с " "двигателни увреждания по време на влизане в сесията." -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Предпочитана програма за достъпност за хора със зрителни увреждания" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." @@ -702,12 +692,12 @@ msgstr "" "Предпочитана програма за достъпност за хората със зрителни увреждания за " "влизане, използване на менюто и командния ред." -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "" "Стартиране на програмите за достъпност за хора със зрителни увреждания" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." @@ -715,105 +705,123 @@ msgstr "" "MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората със " "зрителни увреждания по време на влизане в сесията." -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5 msgid "Default browser" msgstr "Стандартен браузър" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "Стандартен браузър за всички адреси." -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Браузърът се нуждае от терминал" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Дали стандартният браузър се нуждае от терминал." -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15 msgid "Browser understands remote" msgstr "Браузърът разбира опцията „remote“" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Дали стандартният браузър разбира опцията „remote“ на „netscape“." -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5 +msgid "Calculator application" +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6 +msgid "Calculator program to use when starting applications that require one." +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5 +msgid "Instant Messaging application" +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6 +msgid "" +"Instant Messaging program to use when starting applications that require " +"one." +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9 msgid "Default calendar" msgstr "Стандартна програма за календар" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10 msgid "Default calendar application" msgstr "Стандартна програма за календар" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Календарът се нуждае от терминал" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Дали стандартната програма за календар се нуждае от терминал" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21 msgid "Default tasks" msgstr "Стандартна програма за задачи" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22 msgid "Default tasks application" msgstr "Стандартна програма за задачи" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Програмата за задачи се нуждае от терминал" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 +#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Дали стандартната програма за задачи се нуждае от терминал" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5 msgid "Terminal application" msgstr "Терминална програма" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" "Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в " "терминал." -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10 msgid "Exec Arguments" msgstr "Аргументи на „exec“" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" "Аргумент, с който се изпълняват програмите в терминала, определен чрез ключа" " „exec“." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Рисуване на фона на работния плот" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "Фонът на работния плот да се рисува от MATE." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Показване на иконките на работния плот" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "" "Файловият мениджър (Caja) на MATE да рисува иконките на работния плот." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28 msgid "Fade the background on change" msgstr "Избледняване на фона при промяна" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." @@ -821,11 +829,11 @@ msgstr "" "Ако е избрано, MATE ще променя фона на работния плот с ефект на " "избледняване." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33 msgid "Picture Options" msgstr "Настройки на картината" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," @@ -837,44 +845,44 @@ msgstr "" "(непропорционално разтегляне), „zoom“ (мащабиране), „spanned“ (пренесено по " "екраните)." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38 msgid "Picture Filename" msgstr "Файл с изображение" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39 msgid "File to use for the background image." msgstr "Файл, който да се използва като фон." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43 msgid "Picture Opacity" msgstr "Плътност на изображението" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Плътност, с която да се изрисува изображението за фон." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48 msgid "Primary Color" msgstr "Първи цвят" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Ляв или горен цвят при преливки, или единственият цвят." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53 msgid "Secondary Color" msgstr "Втори цвят" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Десен или долен цвят при преливки, не се използва при единствен цвят." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58 msgid "Color Shading Type" msgstr "Тип на цветовото нюансиране" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 +#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." @@ -883,27 +891,27 @@ msgstr "" "gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално " "преливане), и „solid“ (единствен цвят)." -#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5 msgid "File Icon Theme" msgstr "Име на темата с иконки" -#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Тема, която да се използва за иконките." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Включена достъпност" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Дали програмите да имат поддръжка за достъпност." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10 msgid "Enable Animations" msgstr "Включени анимации" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." @@ -911,108 +919,110 @@ msgstr "" "Дали да се показват анимации. Забележка: това е глобална настройка, тя " "променя поведението на мениджъра на прозорци, панели и всичко друго." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Менютата да имат лента за откъсване" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Дали менютата да имат лента за откъсване." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил на лентите с инструменти" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" "Стил на лентите с инструменти. Възможните стойности са: „both“ (текст под " "иконките), „both_horiz“ (текст до иконките), „icons“ (само иконки), и „text“" " (само текст)." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Менютата имат иконки" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Дали менютата могат да показват и иконки освен текста." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Бутоните имат иконки" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Дали бутоните да могат да показват и иконки освен текста." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Менютата могат да се отделят" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" "Дали потребителят може да отделя лентите с менюта и да ги поставя на " "различни места по екрана." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Лентите с инструменти могат да се отделят" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" "Дали потребителят може да отделя лентите с инструменти и да ги поставя на " "различни места по екрана." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер на иконките в лентите с инструменти" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" "Размер на иконките в лентите с инструменти: или „small-toolbar“ (малки ленти" " с инструменти), или „large-toolbar“ (големи ленти с инструменти)." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигащ курсор" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Дали курсорът да премигва." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Време за премигване на курсора" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Интервал на премигване на показалеца в милисекунди." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема с иконки" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." msgstr "Тема за иконките, която да се използва от панела, „Caja“ и т.н." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Тема на Gtk+" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Основно име на стандартната тема, използвана от gtk+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Списък със символичните наименования и цветови еквиваленти" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" @@ -1020,47 +1030,47 @@ msgstr "" "Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“, както е зададено в " "настройките на „gtk-color-scheme“" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80 msgid "Default font" msgstr "Стандартен шрифт" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Име на стандартния шрифт, който се ползва от gtk+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Стил на предварителна редакция на метода за въвеждане на GTK" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" "Име на метода за въвеждане на GTK+ с предварителна редакция, който се ползва" " от gtk+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Стил на състоянието на методите за въвеждане на GTK" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "" "Име на стила за състоянието на метода за въвеждане на GTK+, който се ползва " "от gtk+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95 msgid "GTK IM Module" msgstr "Модул за въвеждане на GTK" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Име на модула за метода на въвеждане, използван от GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "Заглавна лента в стила на GTK3" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" @@ -1073,11 +1083,11 @@ msgstr "" "предвид от прозорците, които използват „GtkDialog“ директно, както и от " "прозорците за съобщения." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" msgstr "Прикрито превъртане в стила на GTK3" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." @@ -1086,54 +1096,54 @@ msgstr "" " прикрити. Това означава, че лентите за превъртане ще бъдат скрити и с " "намален размер, докато не бъдат посочени." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "Цялостни анимации на Gtk" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Дали да са включени цялостните анимации." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115 msgid "Document font" msgstr "Шрифт за документите" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Стандартен шрифт за четене на документи." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120 msgid "Monospace font" msgstr "Едноразряден шрифт" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" "Име на едноразрядния (с фиксирана широчина) шрифт, който да се използва на " "места като терминала." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125 msgid "Use Custom Font" msgstr "Използване на шрифт по избор" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Дали да се ползва персонализиран шрифт в програмите на gtk+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Лента за състоянието вдясно" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Дали да се показва индикатор на лентата за състояние вдясно." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Модул за „GtkFileChooser“" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." @@ -1141,19 +1151,19 @@ msgstr "" "Модул, който да се използва като модел на файловата система за графичния " "обект „GtkFileChooser“. Възможните стойности са: „gio“ и „gtk+“." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Клавиш за лентата с менютата" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Клавиш за отваряне на лентите с менюта." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показване на менюто „Методи за въвеждане“" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." @@ -1161,11 +1171,11 @@ msgstr "" "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност" " за смяна на метода за въвеждане." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Показване на менюто „Контролни знаци на Уникод“" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." @@ -1173,13 +1183,13 @@ msgstr "" "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност" " за въвеждане на контролни знаци на Уникод." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "" "Подредба на заглавната лента на украсяваните от страната на клиента прозорци" " чрез GTK3" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" @@ -1193,13 +1203,13 @@ msgstr "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" msgstr "" "Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на " "приложенията" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161 msgid "" "This setting determines where application menu will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " @@ -1211,12 +1221,12 @@ msgstr "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" msgstr "" "Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на прозорците" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166 msgid "" "This setting determines where window menubars will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " @@ -1228,12 +1238,12 @@ msgstr "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" "Подчертаване на буквите в менютата само когато е натиснат клавиша „Alt“" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." @@ -1242,11 +1252,11 @@ msgstr "" " се изпълняват командите в менютата, да се показват и скриват автоматично " "когато потребителят натиска клавиша „Alt“." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Коефициент за мащабиране на прозорците" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177 msgid "" "This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " "actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " @@ -1254,11 +1264,11 @@ msgid "" "Set to 0 to auto-detect." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181 msgid "Scaling Factor for QT appllications" msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182 msgid "" "This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " "applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " @@ -1266,21 +1276,21 @@ msgid "" "restarting your session." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:71 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:72 +#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5 msgid "Disable command line" msgstr "Забраняване на командния интерпретатор" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " @@ -1290,11 +1300,11 @@ msgstr "" "команда, която да бъде изпълнена. Това ще забрани, например, достъпа до " "прозореца за „Стартиране на програма…“." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Забраняване на запазването на файлове на диска" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." @@ -1302,11 +1312,11 @@ msgstr "" "Забраняване на потребителя да записва файлове на диска. Това ще забрани, " "например, достъпа до всички прозорци за „Запазване като…“ в програмите." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15 msgid "Disable printing" msgstr "Забраняване на печата" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." @@ -1314,11 +1324,11 @@ msgstr "" "Забраняване на потребителя да разпечатва. Това ще спре достъпа, например, до" " всички прозорци за „Печат…“ в програмите." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20 msgid "Disable print setup" msgstr "Забраняване на настройка на печата" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." @@ -1327,11 +1337,11 @@ msgstr "" "спре, например, достъпа до всички прозорци за „Настройки на печат“ в " "програмите." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25 msgid "Disable user switching" msgstr "Забраняване на смяната на потребителя" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." @@ -1339,59 +1349,59 @@ msgstr "" "Забраняване на потребителя да преминава към друга регистрация, докато " "сесията му е активна." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30 msgid "Disable lock screen" msgstr "Забраняване на заключването на екрана" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31 msgid "Prevent the user from locking the screen." msgstr "Забраняване на заключването на екрана от потребителя." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "Забраняване на поддръжката на адреси и типове MIME" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" "Забраняване на изпълнението на програми за обработка на адреси и типове " "MIME." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40 msgid "Disable theme settings" msgstr "Забраняване на настройването на темата" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41 msgid "Prevent the user from changing theme settings." msgstr "Забраняване на промените по настройките на темата от потребителя." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45 msgid "Disable log out" msgstr "Забраняване на излизането" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 +#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "Забраняване на заключването на излизането от потребителя." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:25 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "" "възможните стойности са: „on“ (включено), „off“ (изключено), и „custom“ " "(друго)." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Име на файла за специален клавиатурен сигнал" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Име на файла, който да замени сигнала." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:41 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." @@ -1399,27 +1409,27 @@ msgstr "" "Когато тази настройка е зададена, MATE ще запомня състоянието на клавиша " "„NumLock“ в края на сесията и ще го възстановява в началото на следващата." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:45 msgid "NumLock state" msgstr "Състояние на NumLock" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Запаметеното състояние на светодиода за клавиша „NumLock“." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:5 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Функции на бутоните на мишката" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:6 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Разменяне на левия и десния бутон за левичари." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:10 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Ускорение на движението" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:11 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." @@ -1427,11 +1437,11 @@ msgstr "" "Множител на ускорението на движението на мишката. Стандартната системна " "стойност е -1." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:15 msgid "Motion Threshold" msgstr "Праг на движение" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:16 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." @@ -1439,27 +1449,27 @@ msgstr "" "Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине, преди включване на" " ускоряването. Стандартната системна стойност е -1." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:20 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг на изтегляне" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:21 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Разстояние, след което започва изтеглянето." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:25 msgid "Double Click Time" msgstr "Време за двойно натискане" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:26 msgid "Length of a double click." msgstr "Продължителност на двойното натискане." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:30 msgid "Middle button emulation" msgstr "Симулация на средния бутон на мишката" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:31 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." @@ -1467,11 +1477,11 @@ msgstr "" "Позволява симулация на натискане на средния бутон на мишката, ако " "едновременно бъдат натиснати левия и десния бутон." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:35 msgid "Locate Pointer" msgstr "Показване на показалеца" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:36 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." @@ -1479,75 +1489,75 @@ msgstr "" "Открояване на текущото положение на показалеца при натискане на клавиша " "„Control“." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:40 msgid "Cursor theme" msgstr "Тема на показалеца" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:41 msgid "Cursor theme name." msgstr "Име на темата на показалеца." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:45 msgid "Cursor size" msgstr "Размер на показалеца" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 +#: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:46 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "" "Размер на показалеца, указан от „cursor_theme“ (темата на показалеца)." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5 msgid "Default mixer device" msgstr "Стандартно устройство за смесване на звука" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "" "Стандартно устройство за смесване на звука, което се използва за " "мултимедийните клавиши." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Стандартни канали за смесване" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" "Стандартни канали за смесване, които се използват за мултимедийните клавиши." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15 msgid "Enable ESD" msgstr "Включване на ESD" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16 msgid "Enable sound server startup." msgstr "Включване на употребата на звуковия сървър." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20 msgid "Sounds for events" msgstr "Звук при събития" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Дали да се изпълнява звук при потребителски събития." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25 msgid "Sound theme name" msgstr "Име на звуковата тема" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "Звукова тема по „XDG“, която да се използва." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Звуци при вход от потребителя" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 +#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Дали да се пуска звук при събитията от входа." -#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." @@ -1555,7 +1565,7 @@ msgstr "" "Максимална възраст в дни на временните мини-изображения. Стойност -1 " "изключва изтриването им." -#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." @@ -1563,11 +1573,11 @@ msgstr "" "Максимален общ размер в мегабайти за временните мини-изображения. Стойност " "-1 изключва изтриването им." -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Изключване на всички външни програми за създаване на мини-изображения" -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." @@ -1575,14 +1585,14 @@ msgstr "" "Задайте това, за да се изключат всички външни програми за създаване на мини-" "изображения, независимо дали поотделно са включени или не." -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" "Списък от типове MIME, за които програмата за създаване на мини-изображения " "ще бъде изключена." -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." @@ -1590,46 +1600,54 @@ msgstr "" "Програмата за създаване на мини-изображения няма да генерира такива за " "типовете MIME, присъстващи в списъка." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 +#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5 msgid "Type time" msgstr "Време за писане" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 +#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Брой минути писане, преди да се включи режима на почивка." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 +#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10 msgid "Break time" msgstr "Време за почивка" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 +#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Колко минути да трае почивката от писане." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 +#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Позволяване на отлагането на почивките" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 +#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Дали почивката може или не може да бъде отлагана." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 +#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Дали заключването на клавиатурата е включено." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 +#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Дали заключването на клавиатурата е включено." -#: ../tools/mate-color-select.c:64 ../tools/mate-color-select.desktop.in.h:1 +#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3 msgid "MATE Color Selection" msgstr "Избор на цвят от MATE" -#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.h:2 +#: tools/mate-color-select.desktop.in:4 msgid "Color selection dialog" msgstr "Прозорец за избор на цвят" -#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.h:3 +#: tools/mate-color-select.desktop.in:5 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "Изберете цветове от палитрата на екрана" + +#: tools/mate-color-select.desktop.in:7 +msgid "gtk-select-color" +msgstr "" + +#: tools/mate-color-select.desktop.in:11 +msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;" +msgstr "" |