diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 418 |
1 files changed, 301 insertions, 117 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Francesc Famadas <[email protected]>, 2015 -# guillermo.carlo.p <[email protected]>, 2016 -# Pere O. <[email protected]>, 2012 -# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 -# Xavi Ivars <[email protected]>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pere O. <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +22,9 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Pere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" +msgstr "" +"Pere Orga <[email protected]>\n" +"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -42,19 +38,26 @@ msgstr "Apreneu més coses sobre MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE proporciona un escriptori intuïtiu i atractiu amb les metàfores tradicionals per als usuaris de Linux." +msgstr "" +"MATE proporciona un escriptori intuïtiu i atractiu amb les metàfores " +"tradicionals per als usuaris de Linux." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador, incloent-hi el gestor de fitxers, el visualitzador de documents, el visualitzador d'imatges, els menús i moltes altres aplicacions." +msgstr "" +"MATE inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador, incloent-hi el " +"gestor de fitxers, el visualitzador de documents, el visualitzador " +"d'imatges, els menús i moltes altres aplicacions." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per a la família de sistemes operatius semblants a UNIX." +msgstr "" +"MATE és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per a la" +" família de sistemes operatius semblants a UNIX." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -62,20 +65,30 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE és la continuació de GNOME 2. Centenars de persones han contribuït amb codi de GNOME des que es va iniciar el 1997; moltes més han contribuït d'altres maneres importants, incloent-hi les traduccions, la documentació i la garantia de qualitat." +msgstr "" +"MATE és la continuació de GNOME 2. Centenars de persones han contribuït amb " +"codi de GNOME des que es va iniciar el 1997; moltes més han contribuït " +"d'altres maneres importants, incloent-hi les traduccions, la documentació i " +"la garantia de qualitat." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 era l'entorn d'escriptori per a Linux més popular però ja no està disponible. MATE està aquí per a proporcionar-vos aquest mateix escriptori!" +msgstr "" +"GNOME 2 era l'entorn d'escriptori per a Linux més popular però ja no està " +"disponible. MATE està aquí per a proporcionar-vos aquest mateix escriptori!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "El nom «MATE» prové de l'herba mate, una espècie del mateix gènere que el grèvol endèmic de la part subtropical d'Amèrica del Sud. Les seves fulles contenen cafeïna i es fan servir per fer infusions i una beguda denominada mate." +msgstr "" +"El nom «MATE» prové de l'herba mate, una espècie del mateix gènere que el " +"grèvol endèmic de la part subtropical d'Amèrica del Sud. Les seves fulles " +"contenen cafeïna i es fan servir per fer infusions i una beguda denominada " +"mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -122,7 +135,9 @@ msgstr "Canal alfa actual" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "El valor seleccionat de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" +msgstr "" +"El valor seleccionat de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment" +" opac)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -150,7 +165,9 @@ msgstr "El color actual" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "El valor actual de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" +msgstr "" +"El valor actual de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment " +"opac)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -164,13 +181,17 @@ msgstr "La cadena de text hexadecimal del color actual" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Seleccioneu el color que voleu de l'anell exterior. Seleccioneu la foscor o claror del color amb el triangle interior." +msgstr "" +"Seleccioneu el color que voleu de l'anell exterior. Seleccioneu la foscor o " +"claror del color amb el triangle interior." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Feu clic al comptagotes, després feu clic a un color en qualsevol lloc de la vostra pantalla per seleccionar aquest color." +msgstr "" +"Feu clic al comptagotes, després feu clic a un color en qualsevol lloc de la" +" vostra pantalla per seleccionar aquest color." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -224,65 +245,78 @@ msgstr "La quantitat de llum blava al color." msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "La transparència del color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Podeu introduir el valor d'un color hexadecimal com en HTML, o simplement el nom d'un color, com per exemple «orange» (taronja) en aquesta entrada." +msgstr "" +"Podeu introduir el valor d'un color hexadecimal com en HTML, o simplement el" +" nom d'un color, com per exemple «orange» (taronja) en aquesta entrada." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Cercle cromàtic" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta, o podeu seleccionar-ho com a color actual arrossegant-lo a l'altre color al costat." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant ara. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta, o" +" podeu seleccionar-ho com a color actual arrossegant-lo a l'altre color al " +"costat." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta per desar-ho per al seu ús en el futur." +msgstr "" +"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la " +"paleta per desar-ho per al seu ús en el futur." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant ara." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "De_sa aquí el color" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Feu clic a aquesta cel·la de la paleta per fer-la el color actual. Per canviar aquesta cel·la, arrossegueu-hi un color o feu clic amb el botó dret del ratolí a la cel·la i seleccioneu \"Desa aquí el color\"." +msgstr "" +"Feu clic a aquesta cel·la de la paleta per fer-la el color actual. Per " +"canviar aquesta cel·la, arrossegueu-hi un color o feu clic amb el botó dret " +"del ratolí a la cel·la i seleccioneu \"Desa aquí el color\"." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -333,7 +367,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Sense nom" @@ -345,7 +379,7 @@ msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer o directori normal." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»" +msgstr "No es pot trobar el fitxer «%s»" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format @@ -362,40 +396,43 @@ msgstr "S'està iniciant %s" msgid "No URL to launch" msgstr "No hi ha cap URL per a obrir" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "No hi ha una ordre (Exec) per a executar" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Ordre errònia (Exec) per a executar" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codificació desconeguda de: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà el xterm encara que no funcioni" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà el xterm encara que no funcioni" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "no s'han pogut obtenir els recursos de la pantalla (CRTC, sortides, modes)" +msgstr "" +"no s'han pogut obtenir els recursos de la pantalla (CRTC, sortides, modes)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "s'ha produït un error no gestionat de les X en obtenir les mides de pantalla" +msgstr "" +"s'ha produït un error no gestionat de les X en obtenir les mides de pantalla" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format @@ -420,7 +457,9 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre la sortida %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "la posició sol·licitada o la mida sol·licitada per al CRTC %d estan fora dels límits permesos: posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" +msgstr "" +"la posició sol·licitada o la mida sol·licitada per al CRTC %d estan fora " +"dels límits permesos: posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -440,7 +479,9 @@ msgstr "Portàtil" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "cap de les configuracions desades de la pantalla coincideix amb la configuració activa" +msgstr "" +"cap de les configuracions desades de la pantalla coincideix amb la " +"configuració activa" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -464,36 +505,46 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "La sortida %s no té els mateixos paràmetres que l'altra sortida clonada:\nel mode existent = %d, el mode nou = %d\nles coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves = (%d, %d)\nla rotació existent = %s, la rotació nova = %s" +msgstr "" +"La sortida %s no té els mateixos paràmetres que l'altra sortida clonada:\n" +"el mode existent = %d, el mode nou = %d\n" +"les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves = (%d, %d)\n" +"la rotació existent = %s, la rotació nova = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "No s'ha pogut clonar cap a la sortida %s" +msgstr "no es pot clonar cap a la sortida %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n" +msgstr "S'estan provant els modes per a la pantalla CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la sortida a %dx%d@%dHz (intent %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la sortida a %dx%d@%dHz " +"(intent %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "No s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les sortides:\n%s" +msgstr "" +"no s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les sortides:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n%s" +msgstr "" +"cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -503,7 +554,9 @@ msgstr "cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n%s" msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)" +msgstr "" +"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: " +"sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -511,7 +564,7 @@ msgstr "la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·lic #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantalles duplicades" @@ -522,7 +575,8 @@ msgstr "interval mínim en mil·lisegons" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignora la pressió múltiple de la mateixa tecla durant @delay mil·lisegons." +msgstr "" +"Ignora la pressió múltiple de la mateixa tecla durant @delay mil·lisegons." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -547,7 +601,9 @@ msgstr "Retard inicial en mil·lisegons" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Quants mil·lisegons s'ha d'esperar abans que les tecles de moviment del ratolí comencin a funcionar." +msgstr "" +"Quants mil·lisegons s'ha d'esperar abans que les tecles de moviment del " +"ratolí comencin a funcionar." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -560,7 +616,7 @@ msgstr "Accepta només les tecles premudes almenys durant @delay mil·lisegons." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "Desactiva si dues tecles es premien alhora." +msgstr "Inhabilita si dues tecles es premen alhora." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." @@ -574,7 +630,9 @@ msgstr "Aplicacions de tecnologia assistida inicials" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Llista d'aplicacions de tecnologia assistida a iniciar quan s'entri a l'escriptori MATE." +msgstr "" +"Llista d'aplicacions de tecnologia assistida a iniciar quan s'entri a " +"l'escriptori MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -584,7 +642,9 @@ msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicació de tecnologia assistida de mobilitat preferida per utilitzar a l'entrada, al menú o la línia d'ordres." +msgstr "" +"Aplicació de tecnologia assistida de mobilitat preferida per utilitzar a " +"l'entrada, al menú o la línia d'ordres." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -594,7 +654,9 @@ msgstr "Inicia l'aplicació de tecnologia assistida de mobilitat preferida" msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Si MATE ha d'iniciar l'aplicació de tecnologia assistida de mobilitat preferida durant l'inici de la sessió." +msgstr "" +"Si MATE ha d'iniciar l'aplicació de tecnologia assistida de mobilitat " +"preferida durant l'inici de la sessió." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -604,7 +666,9 @@ msgstr "Aplicació de tecnologia assistida visual preferida" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicació de tecnologia assistida visual preferida per utilitzar amb l'inici de sessió, el menú i la línia d'ordres." +msgstr "" +"Aplicació de tecnologia assistida visual preferida per utilitzar amb l'inici" +" de sessió, el menú i la línia d'ordres." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -614,7 +678,9 @@ msgstr "Inicia l'aplicació de tecnologia assistida visual preferida" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Si MATE ha d'iniciar l'aplicació de tecnologia assistida visual preferida durant l'inici de la sessió." +msgstr "" +"Si MATE ha d'iniciar l'aplicació de tecnologia assistida visual preferida " +"durant l'inici de la sessió." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -654,7 +720,9 @@ msgstr "El calendari necessita el terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Si l'aplicació de calendari predeterminada necessita un terminal per executar-se" +msgstr "" +"Si l'aplicació de calendari predeterminada necessita un terminal per " +"executar-se" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -670,7 +738,9 @@ msgstr "L'aplicació de tasques necessita el terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Si l'aplicació predeterminada de tasques necessita un terminal per executar-se" +msgstr "" +"Si l'aplicació predeterminada de tasques necessita un terminal per executar-" +"se" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -678,7 +748,9 @@ msgstr "Aplicació de terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "El programa de terminal a utilitzar quan s'inicien les aplicacions que en necessiten un." +msgstr "" +"El programa de terminal a utilitzar quan s'inicien les aplicacions que en " +"necessiten un." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -687,7 +759,9 @@ msgstr "Arguments d'execució" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "L'argument que s'utilitza per executar els programes al terminal definit per la clau «exec»." +msgstr "" +"L'argument que s'utilitza per executar els programes al terminal definit per" +" la clau «exec»." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -703,7 +777,9 @@ msgstr "Mostra les icones de l'escriptori" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Fes que el gestor de fitxers de MATE (Caja) dibuixi les icones de l'escriptori." +msgstr "" +"Fes que el gestor de fitxers de MATE (Caja) dibuixi les icones de " +"l'escriptori." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -713,7 +789,9 @@ msgstr "Enfosqueix el fons amb el canvi" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "En cas que estigués establert a cert, MATE canviarà el fons d'escriptori amb un efecte d'esvaïment." +msgstr "" +"En cas que estigués establert a cert, MATE canviarà el fons d'escriptori amb" +" un efecte d'esvaïment." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -724,7 +802,11 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Determina com es renderitza la imatge establerta per la clau «wallpaper_filename». Els valors possibles són «wallpaper» (fons de pantalla), «centered» (centrat), «scaled» (escalat), «stretched» (ajustat), «zoom» (zoom) i «spanned» (estirat)." +msgstr "" +"Determina com es renderitza la imatge establerta per la clau " +"«wallpaper_filename». Els valors possibles són «wallpaper» (fons de " +"pantalla), «centered» (centrat), «scaled» (escalat), «stretched» (ajustat), " +"«zoom» (zoom) i «spanned» (estirat)." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -748,7 +830,9 @@ msgstr "Color primari" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Color de l'esquerra o superior quan es dibuixin els degradats o el color sòlid." +msgstr "" +"Color de l'esquerra o superior quan es dibuixin els degradats o el color " +"sòlid." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -757,7 +841,9 @@ msgstr "Color secundari" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Color de la dreta o inferior quan es dibuixin els degradats, no s'utilitza per al color sòlid." +msgstr "" +"Color de la dreta o inferior quan es dibuixin els degradats, no s'utilitza " +"per al color sòlid." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -767,7 +853,10 @@ msgstr "Tipus d'ombreig de color" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Com ombrejar el color de fons. Els valors possibles són «horizontal-gradient» (degradat horitzontal), «vertical-gradient» (degradat vertical) i «solid» (sòlid)." +msgstr "" +"Com ombrejar el color de fons. Els valors possibles són «horizontal-" +"gradient» (degradat horitzontal), «vertical-gradient» (degradat vertical) i " +"«solid» (sòlid)." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -793,7 +882,9 @@ msgstr "Habilita les animacions" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Si s'ha de mostrar les animacions. Nota: és una clau global, canvia el comportament del gestor de finestres, el tauler, etc." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar les animacions. Nota: és una clau global, canvia el " +"comportament del gestor de finestres, el tauler, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -809,7 +900,9 @@ msgstr "Estil de les barres d'eines" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Estil de les barres d'eines. Els valors vàlids són «both» (ambdós), «both-horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text»." +msgstr "" +"Estil de les barres d'eines. Els valors vàlids són «both» (ambdós), «both-" +"horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -817,7 +910,8 @@ msgstr "Els menús tenen icones" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú." +msgstr "" +"Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" @@ -849,7 +943,9 @@ msgstr "Mida de la icona de la barra d'eines" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Mida de les icones en les barres d'eines, pot ser «small-toolbar» (barra d'eines petita) o «large-toolbar» (barra d'eines gran)." +msgstr "" +"Mida de les icones en les barres d'eines, pot ser «small-toolbar» (barra " +"d'eines petita) o «large-toolbar» (barra d'eines gran)." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -891,7 +987,9 @@ msgstr "Llista de noms simbòlics i de colors equivalents" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Una llista de «nom:color» separada per «\\n» tal com defineix l'ajust «gtk-color-scheme»" +msgstr "" +"Una llista de «nom:color» separada per «\\n» tal com defineix l'ajust «gtk-" +"color-scheme»" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -907,7 +1005,9 @@ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada de GTK" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+." +msgstr "" +"El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per " +"GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -915,7 +1015,9 @@ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "El nom de l'estat de l'estil del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+." +msgstr "" +"El nom de l'estat de l'estil del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per " +"GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" @@ -970,7 +1072,9 @@ msgstr "Lletra de mida fixa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Nom d'una lletra de mida fixa per utilitzar en les ubicacions com ara al terminal." +msgstr "" +"Nom d'una lletra de mida fixa per utilitzar en les ubicacions com ara al " +"terminal." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -978,7 +1082,8 @@ msgstr "Utilitza una lletra personalitzada" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar una lletra personalitzada a les aplicacions de GTK+." +msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar una lletra personalitzada a les aplicacions de GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" @@ -996,7 +1101,9 @@ msgstr "Mòdul per a GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Mòdul a utilitzar com a model de sistema de fitxers per a l'estri GtkFileChooser. Els valors possibles són «gio» i «gtk+»." +msgstr "" +"Mòdul a utilitzar com a model de sistema de fitxers per a l'estri " +"GtkFileChooser. Els valors possibles són «gio» i «gtk+»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1014,7 +1121,9 @@ msgstr "Mostra el menú de «Mètodes d'entrada»" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text haurien de permetre el canvi de mètode d'entrada." +msgstr "" +"Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text " +"haurien de permetre el canvi de mètode d'entrada." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1024,11 +1133,15 @@ msgstr "Mostra el menú «Caràcters de control Unicode»" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text haurien de permetre la inserció de caràcters de control." +msgstr "" +"Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text " +"haurien de permetre la inserció de caràcters de control." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "Disposició de la barra de títol de les finestres decorades al cantó del client de GTK3" +msgstr "" +"Disposició de la barra de títol de les finestres decorades al cantó del " +"client de GTK3" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1037,11 +1150,17 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Aquest ajust determina quins botons s'han de ficar a la barra de títol de les finestres decorades al cantó del client i si s'han de col·locar a l'esquerra o a la dreta. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Aquest ajust determina quins botons s'han de ficar a la barra de títol de " +"les finestres decorades al cantó del client i si s'han de col·locar a " +"l'esquerra o a la dreta. Vegeu " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" -msgstr "Utilitza una barra de menú global per mostrar els menús de les aplicacions" +msgstr "" +"Utilitza una barra de menú global per mostrar els menús de les aplicacions" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1049,11 +1168,17 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Aquest ajust determina on es mostrarà el menú de l'aplicació - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Aquest ajust determina on es mostrarà el menú de l'aplicació - en una " +"finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "Utilitza una barra de menú global per mostrar les barres de menús de les finestres" +msgstr "" +"Utilitza una barra de menú global per mostrar les barres de menús de les " +"finestres" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1061,7 +1186,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Aquest ajust determina on es mostraran les barres de menús de les finestres - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." +msgstr "" +"Aquest ajust determina on es mostraran les barres de menús de les finestres " +"- en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1073,6 +1202,18 @@ msgid "" "presses the Alt key." msgstr "" +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" + #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Inhabilita la línia d'ordres" @@ -1082,7 +1223,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Evita que l'usuari pugui accedir al terminal o pugui especificar una línia d'ordres per ser executada. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Executa una aplicació» del tauler." +msgstr "" +"Evita que l'usuari pugui accedir al terminal o pugui especificar una línia " +"d'ordres per ser executada. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al " +"diàleg «Executa una aplicació» del tauler." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1092,7 +1236,9 @@ msgstr "Inhabilita el desament de fitxers al disc" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Evita que l'usuari pugui desar fitxers al disc. Per exemple, això inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i desa» de totes les aplicacions." +msgstr "" +"Evita que l'usuari pugui desar fitxers al disc. Per exemple, això " +"inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i desa» de totes les aplicacions." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1102,7 +1248,9 @@ msgstr "Inhabilita la impressió" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Evita que l'usuari pugui imprimir. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Imprimeix» de totes les aplicacions." +msgstr "" +"Evita que l'usuari pugui imprimir. Per exemple, això inhabilitaria l'accés " +"al diàleg «Imprimeix» de totes les aplicacions." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1112,7 +1260,10 @@ msgstr "Inhabilita la configuració de la impressió" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Evita que l'usuari pugui modificar els ajusts d'impressió. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la impressió» de totes les aplicacions." +msgstr "" +"Evita que l'usuari pugui modificar els ajusts d'impressió. Per exemple, això" +" inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la impressió» de totes les" +" aplicacions." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1122,7 +1273,9 @@ msgstr "Inhabilita el canvi d'usuari" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Evita que l'usuari pugui canviar a un altre compte mentre la sessió estigui activa." +msgstr "" +"Evita que l'usuari pugui canviar a un altre compte mentre la sessió estigui " +"activa." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1138,7 +1291,9 @@ msgstr "Inhabilita els gestors d'URL i de tipus MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Evita que es pugui executar qualsevol aplicació de gestió d'URL o de tipus MIME." +msgstr "" +"Evita que es pugui executar qualsevol aplicació de gestió d'URL o de tipus " +"MIME." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1158,7 +1313,9 @@ msgstr "Evita que l'usuari pugui tancar la sessió." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "els valors possibles són «on» (actiu), «off» (apagat) i «custom» (personalitzat)." +msgstr "" +"els valors possibles són «on» (actiu), «off» (apagat) i «custom» " +"(personalitzat)." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -1176,7 +1333,9 @@ msgstr "Recorda l'estat de la tecla de fixació de teclat numèric" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Quan s'estableix a cert, el MATE recordarà l'estat del LED de la tecla de fixació de teclat numèric entre sessions." +msgstr "" +"Quan s'estableix a cert, el MATE recordarà l'estat del LED de la tecla de " +"fixació de teclat numèric entre sessions." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1192,7 +1351,8 @@ msgstr "Orientació del botó del ratolí" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Intercanvia els botons esquerre i dret per a ratolins per a esquerrans." +msgstr "" +"Intercanvia els botons esquerre i dret per a ratolins per a esquerrans." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1202,7 +1362,9 @@ msgstr "Acceleració del moviment" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "El multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del sistema." +msgstr "" +"El multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 " +"equival al predeterminat del sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1212,7 +1374,10 @@ msgstr "Llindar del moviment" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "La distància en píxels que s'ha de moure el punter abans que s'activi el moviment accelerat del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del sistema." +msgstr "" +"La distància en píxels que s'ha de moure el punter abans que s'activi el " +"moviment accelerat del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del " +"sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1238,7 +1403,9 @@ msgstr "Emulació del botó del mig" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí a través del clic simultani dels botons esquerre i dret." +msgstr "" +"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí a través del clic simultani " +"dels botons esquerre i dret." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1248,7 +1415,9 @@ msgstr "Localitza el punter" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Ressalta la ubicació actual del punter quan es premi i es deixi de prémer la tecla Control." +msgstr "" +"Ressalta la ubicació actual del punter quan es premi i es deixi de prémer la" +" tecla Control." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1272,7 +1441,9 @@ msgstr "Dispositiu mesclador predeterminat" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "El dispositiu mesclador predeterminat que s'utilitza en les vinculacions de tecles multimèdia." +msgstr "" +"El dispositiu mesclador predeterminat que s'utilitza en les vinculacions de " +"tecles multimèdia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1280,7 +1451,9 @@ msgstr "Pistes predeterminades del mesclador" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Les pistes predeterminades del mesclador que s'utilitzen en les vinculacions de tecles multimèdia." +msgstr "" +"Les pistes predeterminades del mesclador que s'utilitzen en les vinculacions" +" de tecles multimèdia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1318,13 +1491,17 @@ msgstr "Si s'han de reproduir sons amb els esdeveniments d'entrada." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Edat màxima, en dies, de les miniatures en la que poden estar en la memòria cau. Establiu-ho a -1 per inhabilitar la neteja." +msgstr "" +"Edat màxima, en dies, de les miniatures en la que poden estar en la memòria " +"cau. Establiu-ho a -1 per inhabilitar la neteja." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Establiu-ho a -1 per inhabilitar la neteja." +msgstr "" +"Mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Establiu-ho a -1" +" per inhabilitar la neteja." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1334,18 +1511,24 @@ msgstr "Inhabilita tots els creadors externs de miniatures" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Establiu-ho a cert per inhabilitar tots els programes externs de creació de miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per inhabilitar tots els programes externs de creació de " +"miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Llista dels tipus MIME per als quals el generador de miniatures estarà inhabilitat" +msgstr "" +"Llista dels tipus MIME per als quals el generador de miniatures estarà " +"inhabilitat" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "No es crearan miniatures dels fitxers que tinguin un tipus MIME d'aquesta llista." +msgstr "" +"No es crearan miniatures dels fitxers que tinguin un tipus MIME d'aquesta " +"llista." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" @@ -1353,7 +1536,8 @@ msgstr "Temps d'escriptura" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "Nombre de minuts de temps de tecleig abans que comenci el mode de descans." +msgstr "" +"Nombre de minuts de temps de tecleig abans que comenci el mode de descans." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" |