diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 212 |
1 files changed, 101 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 00c4967..74f89e6 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-01 14:08+0000\n" -"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "Pick a Color" msgstr "Selecciona un color" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:285 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:292 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293 msgid "Current Alpha" msgstr "Canal alfa actual" @@ -123,157 +123,157 @@ msgstr "El valor seleccionat de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 total msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S'han rebut dades no vàlides del color\n" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:271 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Té el control d'opacitat" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Si el selector de color ha de permetre l'ajust de l'opacitat" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:278 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 msgid "Has palette" msgstr "Té la paleta" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Si s'ha d'utilitzar una paleta" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "El valor actual de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:299 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" msgstr "Cadena de text hexadecimal" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "La cadena de text hexadecimal del color actual" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:348 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:349 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Seleccioneu el color que voleu de l'anell exterior. Seleccioneu la foscor o claror del color amb el triangle interior." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:372 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "Feu clic al comptagotes, després feu clic en un color en qualsevol lloc de la vostra pantalla per a seleccionar aquest color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalitat:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "Position on the color wheel." msgstr "La posició en el cercle cromàtic." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "La intensitat d'una tonalitat específica." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 msgid "Brightness of the color." msgstr "La lluminositat del color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 msgid "_Red:" msgstr "_Roig:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "La quantitat de llum roja al color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "La quantitat de llum verda al color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "La quantitat de llum blava al color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 msgid "Transparency of the color." msgstr "La transparència del color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "Podeu introduir el valor d'un color hexadecimal com en HTML, o simplement el nom d'un color, com per exemple «orange» (taronja) en aquesta entrada." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:472 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:505 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 msgid "Color Wheel" msgstr "Cercle cromàtic" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta, o podeu seleccionar-lo com a color actual arrossegant-lo a l'altre color al costat." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:965 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta per a guardar-lo per al seu ús en el futur." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:970 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:973 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1362 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 msgid "_Save color here" msgstr "Gu_arda ací el color" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1587 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·lic #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:420 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantalles duplicades" @@ -799,142 +799,132 @@ msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Si els menús han de tindre separadors." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Can Change Accels" -msgstr "Es poden canviar els acceleradors" - -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" -" an active menuitem." -msgstr "Si l'usuari pot prémer dinàmicament un accelerador nou quan estiga sobre un element de menú actiu." - -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de les barres d'eines" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Estil de les barres d'eines. Els valors vàlids són «both» (ambdós), «both-horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text»." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Els menús tenen icones" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Els botons tenen icones" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Si els botons han de mostrar una icona a més del text del botó." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menubar Detachable" msgstr "La barra de menús es pot desadherir" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Si l'usuari pot desadherir les barres de menú i moure-les." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Les barres d'eines es poden desadherir" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Si l'usuari pot desadherir les barres d'eines i moure-les." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de la icona de la barra d'eines" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "Mida de les icones en les barres d'eines, pot ser «small-toolbar» (barra d'eines xicoteta) o «large-toolbar» (barra d'eines gran)." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Si el cursor ha de parpellejar." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Duració del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de les icones" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." msgstr "El tema de les icones que s'utilitza per al tauler, Caja, etc." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema de GTK+" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "El nom base del tema predeterminat utilitzat per GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Llista de noms simbòlics i de colors equivalents" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "Una llista de «nom:color» separada per «\\n» tal com defineix el paràmetre «gtk-color-scheme»" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" msgstr "Tipus de lletra predeterminada" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "El nom del tipus de lletra predeterminada utilitzat per GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada de GTK" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "El nom de l'estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" msgstr "Mòdul del mètode d'entrada de GTK" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "El nom del mòdul del mètode d'entrada utilitzat per GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "Utilitza la barra de capçalera de GTK3" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" @@ -942,100 +932,100 @@ msgid "" "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "Si els diàlegs integrats de GTK+ com ara el selector de fitxers, els selectors de color i tipus de lletra han d'utilitzar una barra de títol en la part superior per a mostrar ginys d'accions, o una àrea d'acció en la part inferior. Aquest paràmetre no afecta els diàlegs personalitzats que utilitzen GtkDialog directament, o diàlegs de missatge." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" msgstr "Utilitza la superposició del desplaçament de GTK3" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." msgstr "Si les finestres amb desplaçament integrades de GTK+ han d'utilitzar la superposició del desplaçament. La superposició del desplaçament oculta i redueix la mida de la barra de desplaçament fins que rep el focus." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "Habilita les animacions per als jocs d'eines de Gtk" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar les animacions per als jocs d'eines de Gtk" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Document font" msgstr "Tipus de lletra del document" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Nom del tipus de la lletra predeterminada per a la lectura dels documents." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" msgstr "Tipus de lletra de mida fixa" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Nom d'un tipus de la lletra de mida fixa per a utilitzar en les ubicacions com ara al terminal." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Si s'ha d'utilitzar un tipus de lletra personalitzada a les aplicacions de GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" msgstr "La barra d'estat a la dreta" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Si s'ha de mostrar un mesurador de barra d'estat a la dreta." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Mòdul per a GtkFileChooser" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "Mòdul que s'ha d'utilitzar com a model de sistema de fitxers per al giny GtkFileChooser. Els valors possibles són «gio» i «gtk+»." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menús" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Tecla de drecera per a obrir les barres de menús." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostra el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de permetre el canvi de mètode d'entrada." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el menú «Caràcters de control Unicode»" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de permetre la inserció de caràcters de control." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "La disposició de la barra de títol de les finestres decorades a la banda del client en GTK3" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" @@ -1044,11 +1034,11 @@ msgid "" "decoration-layout." msgstr "Aquest paràmetre determina quins botons s'han de posar en la barra de títol de les finestres decorades a la banda del client, i si s'han de col·locar a l'esquerra o a la dreta. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" msgstr "Utilitza una barra de menú global per a mostrar els menús de les aplicacions" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "This setting determines where application menu will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " @@ -1056,11 +1046,11 @@ msgid "" "shell-shows-app-menu." msgstr "Aquest paràmetre determina on es mostrarà el menú de l'aplicació - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" msgstr "Utilitza una barra de menú global per a mostrar les barres de menús de les finestres" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "This setting determines where window menubars will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " @@ -1068,11 +1058,11 @@ msgid "" "shell-shows-menubar." msgstr "Aquest paràmetre determina on es mostraran les barres de menús de les finestres - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "Mostra únicament els mnemotècnics quan es prema la tecla Alt" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." |