summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]451
1 files changed, 332 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 74f89e6..84c5e72 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Pilar Embid <[email protected]>, 2017
-# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +22,13 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Pere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\nEquip LliureX Pilar Embid <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Quico Llach <[email protected]>\n"
+"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
+"Jordi Mas <[email protected]>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
+"Equip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -37,19 +42,26 @@ msgstr "Apreneu més coses sobre el MATE"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "El MATE proporciona un escriptori intuïtiu i atractiu amb les metàfores tradicionals per als usuaris de Linux."
+msgstr ""
+"El MATE proporciona un escriptori intuïtiu i atractiu amb les metàfores "
+"tradicionals per als usuaris de Linux."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "El MATE inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador, incloent-hi el gestor de fitxers, el visualitzador de documents, el visualitzador d'imatges, els menús i moltes altres aplicacions."
+msgstr ""
+"El MATE inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador, incloent-hi el "
+"gestor de fitxers, el visualitzador de documents, el visualitzador "
+"d'imatges, els menús i moltes altres aplicacions."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "El MATE és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per a la família de sistemes operatius semblants a UNIX."
+msgstr ""
+"El MATE és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per a"
+" la família de sistemes operatius semblants a UNIX."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -57,20 +69,31 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "El MATE és la continuació del GNOME 2. Centenars de persones han contribuït amb codi de GNOME des que es va iniciar el 1997; moltes més han contribuït d'altres maneres importants, incloent-hi les traduccions, la documentació i la garantia de qualitat."
+msgstr ""
+"El MATE és la continuació del GNOME 2. Centenars de persones han contribuït "
+"amb codi de GNOME des que es va iniciar el 1997; moltes més han contribuït "
+"d'altres maneres importants, incloent-hi les traduccions, la documentació i "
+"la garantia de qualitat."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "El GNOME 2 era l'entorn d'escriptori per a Linux més popular però ja no està disponible. El MATE està ací per a proporcionar-vos aquest mateix escriptori."
+msgstr ""
+"El GNOME 2 era l'entorn d'escriptori per a Linux més popular però ja no està"
+" disponible. El MATE està ací per a proporcionar-vos aquest mateix "
+"escriptori."
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "El nom «MATE» prové de l'herba mate, una espècie del mateix gènere que el grèvol endèmic de la part subtropical d'Amèrica del Sud. Les seues fulles contenen cafeïna i es fan servir per a fer infusions i una beguda denominada mate."
+msgstr ""
+"El nom «MATE» prové de l'herba mate, una espècie del mateix gènere que el "
+"grèvol endèmic de la part subtropical d'Amèrica del Sud. Les seues fulles "
+"contenen cafeïna i es fan servir per a fer infusions i una beguda denominada"
+" mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -117,11 +140,13 @@ msgstr "Canal alfa actual"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "El valor seleccionat de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+msgstr ""
+"El valor seleccionat de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment"
+" opac)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "S'han rebut dades no vàlides del color\n"
+msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
msgid "Has Opacity Control"
@@ -145,7 +170,9 @@ msgstr "El color actual"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "El valor actual de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+msgstr ""
+"El valor actual de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
+"opac)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -159,13 +186,17 @@ msgstr "La cadena de text hexadecimal del color actual"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Seleccioneu el color que voleu de l'anell exterior. Seleccioneu la foscor o claror del color amb el triangle interior."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que voleu de l'anell exterior. Seleccioneu la foscor o "
+"claror del color amb el triangle interior."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Feu clic al comptagotes, després feu clic en un color en qualsevol lloc de la vostra pantalla per a seleccionar aquest color."
+msgstr ""
+"Feu clic al comptagotes, després feu clic en un color en qualsevol lloc de "
+"la vostra pantalla per a seleccionar aquest color."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -219,65 +250,78 @@ msgstr "La quantitat de llum blava al color."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "La transparència del color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Podeu introduir el valor d'un color hexadecimal com en HTML, o simplement el nom d'un color, com per exemple «orange» (taronja) en aquesta entrada."
+msgstr ""
+"Podeu introduir el valor d'un color hexadecimal com en HTML, o simplement el"
+" nom d'un color, com per exemple «orange» (taronja) en aquesta entrada."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle cromàtic"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta, o podeu seleccionar-lo com a color actual arrossegant-lo a l'altre color al costat."
+msgstr ""
+"El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu "
+"seleccionant ara. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta, o"
+" podeu seleccionar-lo com a color actual arrossegant-lo a l'altre color al "
+"costat."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta per a guardar-lo per al seu ús en el futur."
+msgstr ""
+"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la "
+"paleta per a guardar-lo per al seu ús en el futur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara."
+msgstr ""
+"El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu "
+"seleccionant ara."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color que heu triat."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "Gu_arda ací el color"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Feu clic en aquesta cel·la de la paleta per a fer-la el color actual. Per a canviar aquesta cel·la, arrossegueu-hi un color o feu clic amb el botó dret del ratolí a la cel·la i seleccioneu \"Guarda ací el color\"."
+msgstr ""
+"Feu clic en aquesta cel·la de la paleta per a fer-la el color actual. Per a "
+"canviar aquesta cel·la, arrossegueu-hi un color o feu clic amb el botó dret "
+"del ratolí a la cel·la i seleccioneu \"Guarda ací el color\"."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -328,7 +372,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
@@ -357,40 +401,44 @@ msgstr "S'està iniciant %s"
msgid "No URL to launch"
msgstr "No hi ha cap URL per a obrir"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "No hi ha cap ordre (Exec) per a executar"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Ordre errònia (Exec) per a executar"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificació desconeguda de: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no funcione"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap terminal. Es farà servir l'Xterm, tot i que pot ser"
+" que no funcione"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)"
+msgstr ""
+"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
@@ -415,7 +463,9 @@ msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: "
+"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -435,7 +485,9 @@ msgstr "Portàtil"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "cap de les configuracions guardades de la pantalla coincideix amb la configuració activa"
+msgstr ""
+"cap de les configuracions guardades de la pantalla coincideix amb la "
+"configuració activa"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -459,7 +511,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "L'eixida %s no té els mateixos paràmetres que l'altra eixida clonada:\nel mode existent = %d, el mode nou = %d\nles coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves = (%d, %d)\nla rotació existent = %s, la rotació nova = %s"
+msgstr ""
+"L'eixida %s no té els mateixos paràmetres que l'altra eixida clonada:\n"
+"el mode existent = %d, el mode nou = %d\n"
+"les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves = (%d, %d)\n"
+"la rotació existent = %s, la rotació nova = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -474,21 +530,27 @@ msgstr "S'estan provant els modes per a la pantalla CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb l'eixida a %dx%d@%dHz (intent %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb l'eixida a %dx%d@%dHz (intent"
+" %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "No s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les eixides:\n%s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les eixides:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n%s"
+msgstr ""
+"cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -498,7 +560,9 @@ msgstr "cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n%s"
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: "
+"sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -506,7 +570,7 @@ msgstr "la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·lic
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"
@@ -517,7 +581,8 @@ msgstr "interval mínim en mil·lisegons"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ignora la pressió múltiple de la mateixa tecla durant @delay mil·lisegons."
+msgstr ""
+"Ignora la pressió múltiple de la mateixa tecla durant @delay mil·lisegons."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -542,7 +607,9 @@ msgstr "Retard inicial en mil·lisegons"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Quants mil·lisegons s'ha d'esperar abans que les tecles de moviment del ratolí comencen a funcionar."
+msgstr ""
+"Quants mil·lisegons s'ha d'esperar abans que les tecles de moviment del "
+"ratolí comencen a funcionar."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -563,53 +630,63 @@ msgstr "Fes un avís sonor quan es prem un modificador."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
-msgstr "Aplicacions de tecnologia assistida que s'executaran en iniciar"
+msgstr "Aplicacions de tecnologies d'assistència que s'executaran a l'inici"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Llista d'aplicacions de tecnologia assistida que s'inicien quan s'entra a l'escriptori MATE."
+msgstr ""
+"Llista d'aplicacions de tecnologies d'assistència que s'inicien quan s'entra"
+" a l'escriptori MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat"
+msgstr "Aplicació preferida de tecnologia d'assistència de mobilitat"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat per a utilitzar a l'inici de sessió, al menú o la línia d'ordres."
+msgstr ""
+"Aplicació preferida de tecnologia d'assistència de mobilitat per a "
+"utilitzar-la a l'inici de sessió, al menú o la línia d'ordres."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Inicia l'aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat"
+msgstr "Inicia l'aplicació preferida de tecnologia d'assistència de mobilitat"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Si el MATE ha d'iniciar l'aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat en iniciar la sessió."
+msgstr ""
+"Si el MATE ha d'iniciar l'aplicació preferida de tecnologia d'assistència de"
+" mobilitat en iniciar la sessió."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida visual"
+msgstr "Aplicació preferida de tecnologia d'assistència visual"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida visual per a utilitzar a l'inici de sessió, al menú o a la línia d'ordres."
+msgstr ""
+"Aplicació preferida de tecnologia d'assistència visual per a utilitzar-la a "
+"l'inici de sessió, al menú o a la línia d'ordres."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Inicia l'aplicació preferida de tecnologia assistida visual"
+msgstr "Inicia l'aplicació preferida de tecnologia d'assistència visual"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Si el MATE ha d'iniciar l'aplicació preferida de tecnologia assistida visual en iniciar la sessió."
+msgstr ""
+"Si el MATE ha d'iniciar l'aplicació preferida de tecnologia d'assistència "
+"visual en iniciar la sessió."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -625,7 +702,8 @@ msgstr "El navegador necessita el terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Si el navegador predeterminat necessita un terminal per a executar-se."
+msgstr ""
+"Si el navegador predeterminat necessita un terminal per a executar-se."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -649,7 +727,9 @@ msgstr "El calendari necessita el terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Si l'aplicació de calendari predeterminada necessita un terminal per a executar-se"
+msgstr ""
+"Si l'aplicació de calendari predeterminada necessita un terminal per a "
+"executar-se"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -665,7 +745,9 @@ msgstr "L'aplicació de tasques necessita el terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Si l'aplicació predeterminada de tasques necessita un terminal per a executar-se"
+msgstr ""
+"Si l'aplicació predeterminada de tasques necessita un terminal per a "
+"executar-se"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -673,7 +755,9 @@ msgstr "Aplicació de terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "El programa de terminal que s'ha d'utilitzar quan s'inicien les aplicacions que en necessiten un."
+msgstr ""
+"El programa de terminal que s'ha d'utilitzar quan s'inicien les aplicacions "
+"que en necessiten un."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -682,7 +766,9 @@ msgstr "Arguments d'execució"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "L'argument que s'utilitza per a executar els programes al terminal definit per la clau «exec»."
+msgstr ""
+"L'argument que s'utilitza per a executar els programes al terminal definit "
+"per la clau «exec»."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -698,7 +784,9 @@ msgstr "Mostra les icones de l'escriptori"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Fes que el gestor de fitxers del MATE (Caja) dibuixe les icones de l'escriptori."
+msgstr ""
+"Fes que el gestor de fitxers del MATE (Caja) dibuixe les icones de "
+"l'escriptori."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -708,7 +796,9 @@ msgstr "Esvaeix el fons en canviar"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Si s'estableix a cert, el MATE canviarà el fons d'escriptori amb un efecte d'esvaïment."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a cert, el MATE canviarà el fons d'escriptori amb un efecte "
+"d'esvaïment."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -719,7 +809,11 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Determina com es representa la imatge establida per la clau «wallpaper_filename». Els valors possibles són «wallpaper» (fons de pantalla), «centered» (centrat), «scaled» (escalat), «stretched» (ajustat), «zoom» (zoom) i «spanned» (estirat)."
+msgstr ""
+"Determina com es representa la imatge establida per la clau "
+"«wallpaper_filename». Els valors possibles són «wallpaper» (fons de "
+"pantalla), «centered» (centrat), «scaled» (escalat), «stretched» (ajustat), "
+"«zoom» (zoom) i «spanned» (estirat)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -743,7 +837,9 @@ msgstr "Color primari"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Color de l'esquerra o superior quan es dibuixen els degradats o el color sòlid."
+msgstr ""
+"Color de l'esquerra o superior quan es dibuixen els degradats o el color "
+"sòlid."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -752,7 +848,9 @@ msgstr "Color secundari"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Color de la dreta o inferior quan es dibuixen els degradats, no s'utilitza per al color sòlid."
+msgstr ""
+"Color de la dreta o inferior quan es dibuixen els degradats, no s'utilitza "
+"per al color sòlid."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -762,7 +860,10 @@ msgstr "Tipus d'ombreig de color"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Com s'ombreja el color de fons. Els valors possibles són «horizontal-gradient» (degradat horitzontal), «vertical-gradient» (degradat vertical) i «solid» (sòlid)."
+msgstr ""
+"Com s'ombreja el color de fons. Els valors possibles són «horizontal-"
+"gradient» (degradat horitzontal), «vertical-gradient» (degradat vertical) i "
+"«solid» (sòlid)."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -788,7 +889,9 @@ msgstr "Habilita les animacions"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Si s'han de mostrar les animacions. Nota: És una clau global, canvia el comportament del gestor de finestres, el tauler, etc."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar les animacions. Nota: És una clau global, canvia el "
+"comportament del gestor de finestres, el tauler, etc."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -804,7 +907,9 @@ msgstr "Estil de les barres d'eines"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Estil de les barres d'eines. Els valors vàlids són «both» (ambdós), «both-horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text»."
+msgstr ""
+"Estil de les barres d'eines. Els valors vàlids són «both» (ambdós), «both-"
+"horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text»."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -812,7 +917,8 @@ msgstr "Els menús tenen icones"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú."
+msgstr ""
+"Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
@@ -844,7 +950,9 @@ msgstr "Mida de la icona de la barra d'eines"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Mida de les icones en les barres d'eines, pot ser «small-toolbar» (barra d'eines xicoteta) o «large-toolbar» (barra d'eines gran)."
+msgstr ""
+"Mida de les icones en les barres d'eines, pot ser «small-toolbar» (barra "
+"d'eines xicoteta) o «large-toolbar» (barra d'eines gran)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -886,7 +994,9 @@ msgstr "Llista de noms simbòlics i de colors equivalents"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Una llista de «nom:color» separada per «\\n» tal com defineix el paràmetre «gtk-color-scheme»"
+msgstr ""
+"Una llista de «nom:color» separada per «\\n» tal com defineix el paràmetre "
+"«gtk-color-scheme»"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -902,7 +1012,9 @@ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada de GTK"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+."
+msgstr ""
+"El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per "
+"GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -910,7 +1022,9 @@ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "El nom de l'estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+."
+msgstr ""
+"El nom de l'estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per "
+"GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
@@ -930,7 +1044,12 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Si els diàlegs integrats de GTK+ com ara el selector de fitxers, els selectors de color i tipus de lletra han d'utilitzar una barra de títol en la part superior per a mostrar ginys d'accions, o una àrea d'acció en la part inferior. Aquest paràmetre no afecta els diàlegs personalitzats que utilitzen GtkDialog directament, o diàlegs de missatge."
+msgstr ""
+"Si els diàlegs integrats de GTK+ com ara el selector de fitxers, els "
+"selectors de color i tipus de lletra han d'utilitzar una barra de títol en "
+"la part superior per a mostrar ginys d'accions, o una àrea d'acció en la "
+"part inferior. Aquest paràmetre no afecta els diàlegs personalitzats que "
+"utilitzen GtkDialog directament, o diàlegs de missatge."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -940,7 +1059,10 @@ msgstr "Utilitza la superposició del desplaçament de GTK3"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Si les finestres amb desplaçament integrades de GTK+ han d'utilitzar la superposició del desplaçament. La superposició del desplaçament oculta i redueix la mida de la barra de desplaçament fins que rep el focus."
+msgstr ""
+"Si les finestres amb desplaçament integrades de GTK+ han d'utilitzar la "
+"superposició del desplaçament. La superposició del desplaçament oculta i "
+"redueix la mida de la barra de desplaçament fins que rep el focus."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -956,7 +1078,8 @@ msgstr "Tipus de lletra del document"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Nom del tipus de la lletra predeterminada per a la lectura dels documents."
+msgstr ""
+"Nom del tipus de la lletra predeterminada per a la lectura dels documents."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
@@ -965,7 +1088,9 @@ msgstr "Tipus de lletra de mida fixa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Nom d'un tipus de la lletra de mida fixa per a utilitzar en les ubicacions com ara al terminal."
+msgstr ""
+"Nom d'un tipus de la lletra de mida fixa per a utilitzar en les ubicacions "
+"com ara al terminal."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -973,7 +1098,9 @@ msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar un tipus de lletra personalitzada a les aplicacions de GTK+."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar un tipus de lletra personalitzada a les aplicacions de "
+"GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
@@ -991,7 +1118,9 @@ msgstr "Mòdul per a GtkFileChooser"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Mòdul que s'ha d'utilitzar com a model de sistema de fitxers per al giny GtkFileChooser. Els valors possibles són «gio» i «gtk+»."
+msgstr ""
+"Mòdul que s'ha d'utilitzar com a model de sistema de fitxers per al giny "
+"GtkFileChooser. Els valors possibles són «gio» i «gtk+»."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1009,7 +1138,9 @@ msgstr "Mostra el menú de «Mètodes d'entrada»"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de permetre el canvi de mètode d'entrada."
+msgstr ""
+"Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de"
+" permetre el canvi de mètode d'entrada."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1019,11 +1150,15 @@ msgstr "Mostra el menú «Caràcters de control Unicode»"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de permetre la inserció de caràcters de control."
+msgstr ""
+"Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de"
+" permetre la inserció de caràcters de control."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr "La disposició de la barra de títol de les finestres decorades a la banda del client en GTK3"
+msgstr ""
+"La disposició de la barra de títol de les finestres decorades a la banda del"
+" client en GTK3"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
@@ -1032,11 +1167,17 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Aquest paràmetre determina quins botons s'han de posar en la barra de títol de les finestres decorades a la banda del client, i si s'han de col·locar a l'esquerra o a la dreta. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre determina quins botons s'han de posar en la barra de títol "
+"de les finestres decorades a la banda del client, i si s'han de col·locar a "
+"l'esquerra o a la dreta. Vegeu "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
-msgstr "Utilitza una barra de menú global per a mostrar els menús de les aplicacions"
+msgstr ""
+"Utilitza una barra de menú global per a mostrar els menús de les aplicacions"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1044,11 +1185,17 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Aquest paràmetre determina on es mostrarà el menú de l'aplicació - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre determina on es mostrarà el menú de l'aplicació - en una "
+"finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Utilitza una barra de menú global per a mostrar les barres de menús de les finestres"
+msgstr ""
+"Utilitza una barra de menú global per a mostrar les barres de menús de les "
+"finestres"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -1056,7 +1203,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Aquest paràmetre determina on es mostraran les barres de menús de les finestres - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre determina on es mostraran les barres de menús de les "
+"finestres - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1066,7 +1217,25 @@ msgstr "Mostra únicament els mnemotècnics quan es prema la tecla Alt"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Si els mnemotècnics s'han de mostrar i amagar automàticament quan l'usuari prema la tecla Alt."
+msgstr ""
+"Si els mnemotècnics s'han de mostrar i amagar automàticament quan l'usuari "
+"prema la tecla Alt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr "Factor d'escala de les finestres"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+"El factor intern de canvi d'escala que mapa des de les coordenades de la "
+"finestra als píxels del dispositiu real. En els sistemes tradicionals és 1, "
+"però en les pantalles d'alta densitat (p. ex. PPP alt, Retina) pot ser un "
+"valor més alt (sovint 2). Establiu-ho a 0 per a detecció automàtica."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1077,7 +1246,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Evita que l'usuari puga accedir al terminal o puga especificar una línia d'ordres per a ser executada. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Executa una aplicació» del tauler."
+msgstr ""
+"Evita que l'usuari puga accedir al terminal o puga especificar una línia "
+"d'ordres per a ser executada. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al "
+"diàleg «Executa una aplicació» del tauler."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1087,7 +1259,10 @@ msgstr "Inhabilita l'opció de guardar fitxers al disc"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Evita que l'usuari puga guardar fitxers al disc. Per exemple, això inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i guarda» de totes les aplicacions."
+msgstr ""
+"Evita que l'usuari puga guardar fitxers al disc. Per exemple, això "
+"inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i guarda» de totes les "
+"aplicacions."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1097,7 +1272,9 @@ msgstr "Inhabilita la impressió"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Evita que l'usuari puga imprimir. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Imprimeix» de totes les aplicacions."
+msgstr ""
+"Evita que l'usuari puga imprimir. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al"
+" diàleg «Imprimeix» de totes les aplicacions."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1107,7 +1284,10 @@ msgstr "Inhabilita la configuració de la impressió"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Evita que l'usuari puga modificar els paràmetres d'impressió. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la impressió» de totes les aplicacions."
+msgstr ""
+"Evita que l'usuari puga modificar els paràmetres d'impressió. Per exemple, "
+"això inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la impressió» de totes"
+" les aplicacions."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1117,7 +1297,9 @@ msgstr "Inhabilita el canvi d'usuari"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Evita que l'usuari puga canviar a un altre compte mentre la sessió estiga activa."
+msgstr ""
+"Evita que l'usuari puga canviar a un altre compte mentre la sessió estiga "
+"activa."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1133,7 +1315,9 @@ msgstr "Inhabilita els gestors d'URL i de tipus MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Evita que es puga executar qualsevol aplicació de gestió d'URL o de tipus MIME."
+msgstr ""
+"Evita que es puga executar qualsevol aplicació de gestió d'URL o de tipus "
+"MIME."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1153,7 +1337,9 @@ msgstr "Evita que l'usuari puga tancar la sessió."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "els valors possibles són «on» (actiu), «off» (apagat) i «custom» (personalitzat)."
+msgstr ""
+"els valors possibles són «on» (actiu), «off» (apagat) i «custom» "
+"(personalitzat)."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -1171,7 +1357,9 @@ msgstr "Recorda l'estat de la tecla de fixació de teclat numèric"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Quan s'estableix a cert, el MATE recordarà l'estat del led de la tecla de fixació de teclat numèric entre sessions."
+msgstr ""
+"Quan s'estableix a cert, el MATE recordarà l'estat del led de la tecla de "
+"fixació de teclat numèric entre sessions."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1187,7 +1375,8 @@ msgstr "Orientació del botó del ratolí"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Intercanvia els botons esquerre i dret dels ratolins per a esquerrans."
+msgstr ""
+"Intercanvia els botons esquerre i dret dels ratolins per a esquerrans."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
@@ -1197,7 +1386,9 @@ msgstr "Acceleració del moviment"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "El multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del sistema."
+msgstr ""
+"El multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 "
+"equival al predeterminat del sistema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1207,7 +1398,10 @@ msgstr "Llindar del moviment"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "La distància en píxels que s'ha de moure el punter abans que s'active el moviment accelerat del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del sistema."
+msgstr ""
+"La distància en píxels que s'ha de moure el punter abans que s'active el "
+"moviment accelerat del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del "
+"sistema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1233,7 +1427,9 @@ msgstr "Emulació del botó del mig"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant clics simultanis dels botons esquerre i dret."
+msgstr ""
+"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant clics simultanis "
+"dels botons esquerre i dret."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1243,7 +1439,9 @@ msgstr "Localitza el punter"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Ressalta la ubicació actual del punter quan es prema i es deixe de prémer la tecla Control."
+msgstr ""
+"Ressalta la ubicació actual del punter quan es prema i es deixe de prémer la"
+" tecla Control."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1267,7 +1465,9 @@ msgstr "Dispositiu mesclador predeterminat"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "El dispositiu mesclador predeterminat que s'utilitza en les vinculacions de tecles multimèdia."
+msgstr ""
+"El dispositiu mesclador predeterminat que s'utilitza en les vinculacions de "
+"tecles multimèdia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1275,7 +1475,9 @@ msgstr "Pistes predeterminades del mesclador"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Les pistes predeterminades del mesclador que s'utilitzen en les vinculacions de tecles multimèdia."
+msgstr ""
+"Les pistes predeterminades del mesclador que s'utilitzen en les vinculacions"
+" de tecles multimèdia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1313,13 +1515,17 @@ msgstr "Si s'han de reproduir sons amb els esdeveniments d'entrada."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Temps màxim, en dies, que poden estar les miniatures en la memòria cau. Establiu-ho a -1 per a inhabilitar la neteja."
+msgstr ""
+"Temps màxim, en dies, que poden estar les miniatures en la memòria cau. "
+"Establiu-ho a -1 per a inhabilitar la neteja."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Establiu-ho a -1 per a inhabilitar la neteja."
+msgstr ""
+"Mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Establiu-ho a -1"
+" per a inhabilitar la neteja."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1329,18 +1535,24 @@ msgstr "Inhabilita tots els creadors externs de miniatures"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Establiu-ho a cert per a inhabilitar tots els programes externs de creació de miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a inhabilitar tots els programes externs de creació "
+"de miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Llista dels tipus MIME per als quals el generador de miniatures estarà inhabilitat"
+msgstr ""
+"Llista dels tipus MIME per als quals el generador de miniatures estarà "
+"inhabilitat"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "No es crearan miniatures dels fitxers que tinguen un tipus MIME d'aquesta llista."
+msgstr ""
+"No es crearan miniatures dels fitxers que tinguen un tipus MIME d'aquesta "
+"llista."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
@@ -1348,7 +1560,8 @@ msgstr "Temps d'escriptura"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr "Nombre de minuts de temps de tecleig abans que comence el mode de descans."
+msgstr ""
+"Nombre de minuts de temps de tecleig abans que comence el mode de descans."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"