summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]212
1 files changed, 101 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 00c4967..74f89e6 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-01 14:08+0000\n"
-"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
+"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "Pick a Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionat"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293
msgid "Current Alpha"
msgstr "Canal alfa actual"
@@ -123,157 +123,157 @@ msgstr "El valor seleccionat de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 total
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'han rebut dades no vàlides del color\n"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Té el control d'opacitat"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Si el selector de color ha de permetre l'ajust de l'opacitat"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Has palette"
msgstr "Té la paleta"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar una paleta"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "El valor actual de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
msgstr "Cadena de text hexadecimal"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "La cadena de text hexadecimal del color actual"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:348
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:349
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Seleccioneu el color que voleu de l'anell exterior. Seleccioneu la foscor o claror del color amb el triangle interior."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:372
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Feu clic al comptagotes, després feu clic en un color en qualsevol lloc de la vostra pantalla per a seleccionar aquest color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalitat:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "La posició en el cercle cromàtic."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "La intensitat d'una tonalitat específica."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
msgid "Brightness of the color."
msgstr "La lluminositat del color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "_Red:"
msgstr "_Roig:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "La quantitat de llum roja al color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "La quantitat de llum verda al color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "La quantitat de llum blava al color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
msgid "Transparency of the color."
msgstr "La transparència del color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "Podeu introduir el valor d'un color hexadecimal com en HTML, o simplement el nom d'un color, com per exemple «orange» (taronja) en aquesta entrada."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:472
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:505
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle cromàtic"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta, o podeu seleccionar-lo com a color actual arrossegant-lo a l'altre color al costat."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:965
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta per a guardar-lo per al seu ús en el futur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:970
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:973
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color que heu triat."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1362
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "Gu_arda ací el color"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1587
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·lic
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:420
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"
@@ -799,142 +799,132 @@ msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Si els menús han de tindre separadors."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Can Change Accels"
-msgstr "Es poden canviar els acceleradors"
-
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
-" an active menuitem."
-msgstr "Si l'usuari pot prémer dinàmicament un accelerador nou quan estiga sobre un element de menú actiu."
-
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estil de les barres d'eines"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Estil de les barres d'eines. Els valors vàlids són «both» (ambdós), «both-horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text»."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Els menús tenen icones"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Els botons tenen icones"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Si els botons han de mostrar una icona a més del text del botó."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "La barra de menús es pot desadherir"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Si l'usuari pot desadherir les barres de menú i moure-les."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Les barres d'eines es poden desadherir"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Si l'usuari pot desadherir les barres d'eines i moure-les."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Mida de la icona de la barra d'eines"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr "Mida de les icones en les barres d'eines, pot ser «small-toolbar» (barra d'eines xicoteta) o «large-toolbar» (barra d'eines gran)."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Si el cursor ha de parpellejar."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Duració del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de les icones"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "El tema de les icones que s'utilitza per al tauler, Caja, etc."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema de GTK+"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "El nom base del tema predeterminat utilitzat per GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Llista de noms simbòlics i de colors equivalents"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr "Una llista de «nom:color» separada per «\\n» tal com defineix el paràmetre «gtk-color-scheme»"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Tipus de lletra predeterminada"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "El nom del tipus de lletra predeterminada utilitzat per GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada de GTK"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "El nom de l'estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Mòdul del mètode d'entrada de GTK"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "El nom del mòdul del mètode d'entrada utilitzat per GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "Utilitza la barra de capçalera de GTK3"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
@@ -942,100 +932,100 @@ msgid ""
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr "Si els diàlegs integrats de GTK+ com ara el selector de fitxers, els selectors de color i tipus de lletra han d'utilitzar una barra de títol en la part superior per a mostrar ginys d'accions, o una àrea d'acció en la part inferior. Aquest paràmetre no afecta els diàlegs personalitzats que utilitzen GtkDialog directament, o diàlegs de missatge."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "Utilitza la superposició del desplaçament de GTK3"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr "Si les finestres amb desplaçament integrades de GTK+ han d'utilitzar la superposició del desplaçament. La superposició del desplaçament oculta i redueix la mida de la barra de desplaçament fins que rep el focus."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "Habilita les animacions per als jocs d'eines de Gtk"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Si s'han d'habilitar les animacions per als jocs d'eines de Gtk"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Document font"
msgstr "Tipus de lletra del document"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nom del tipus de la lletra predeterminada per a la lectura dels documents."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
msgstr "Tipus de lletra de mida fixa"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Nom d'un tipus de la lletra de mida fixa per a utilitzar en les ubicacions com ara al terminal."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar un tipus de lletra personalitzada a les aplicacions de GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "La barra d'estat a la dreta"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Si s'ha de mostrar un mesurador de barra d'estat a la dreta."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Mòdul per a GtkFileChooser"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr "Mòdul que s'ha d'utilitzar com a model de sistema de fitxers per al giny GtkFileChooser. Els valors possibles són «gio» i «gtk+»."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Accelerador de la barra de menús"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Tecla de drecera per a obrir les barres de menús."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostra el menú de «Mètodes d'entrada»"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de permetre el canvi de mètode d'entrada."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostra el menú «Caràcters de control Unicode»"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de permetre la inserció de caràcters de control."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr "La disposició de la barra de títol de les finestres decorades a la banda del client en GTK3"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
@@ -1044,11 +1034,11 @@ msgid ""
"decoration-layout."
msgstr "Aquest paràmetre determina quins botons s'han de posar en la barra de títol de les finestres decorades a la banda del client, i si s'han de col·locar a l'esquerra o a la dreta. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr "Utilitza una barra de menú global per a mostrar els menús de les aplicacions"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
@@ -1056,11 +1046,11 @@ msgid ""
"shell-shows-app-menu."
msgstr "Aquest paràmetre determina on es mostrarà el menú de l'aplicació - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr "Utilitza una barra de menú global per a mostrar les barres de menús de les finestres"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
@@ -1068,11 +1058,11 @@ msgid ""
"shell-shows-menubar."
msgstr "Aquest paràmetre determina on es mostraran les barres de menús de les finestres - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Mostra únicament els mnemotècnics quan es prema la tecla Alt"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."