summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cmn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r--po/cmn.po878
1 files changed, 438 insertions, 440 deletions
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po
index 86dd8ec..b08f6ef 100644
--- a/po/cmn.po
+++ b/po/cmn.po
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-28 16:04+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:19+0000\n"
+"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cmn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
-#: ../mate-about/mate-about.c:106
+#: ../mate-about/mate-about.c:96
msgid "translator-credits"
msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2013\nChao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2010\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2007\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2003, 2007"
@@ -35,25 +35,25 @@ msgstr "關於 MATE"
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "獲取更多有關 MATE 的資訊"
-#: ../mate-about/mate-about.h:46
+#: ../mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr "MATE 使用傳統形式提供 Linux 使用者直觀與吸引人的桌面。"
-#: ../mate-about/mate-about.h:49
+#: ../mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr "MATE 包含大部分您的電腦上會出現的東西,包含檔案管理員、文件檢視器、圖像檢視器、選單,以及許多應用程式。"
-#: ../mate-about/mate-about.h:52
+#: ../mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr "MATE 是自由、可用、穩定、用於 Unix 家族之類作業系統的可存取桌面環境。"
-#: ../mate-about/mate-about.h:55
+#: ../mate-about/mate-about.h:54
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
@@ -61,13 +61,13 @@ msgid ""
"assurance."
msgstr ""
-#: ../mate-about/mate-about.h:59
+#: ../mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr "GNOME 2 是最常用的 Linux 桌面,但是它已不再被維護…。MATE 在此可以提供相同的桌面給您!"
-#: ../mate-about/mate-about.h:62
+#: ../mate-about/mate-about.h:61
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
@@ -82,137 +82,137 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:180
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179
msgid "Could not show link"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235
msgid "Program name"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:237
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250
msgid "Program version"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:252
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251
msgid "The version of the program"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265
msgid "Copyright string"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:267
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283
msgid "Comments string"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:285
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161
msgid "License"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:304
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303
msgid "The license of the program"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318
msgid "Website URL"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:320
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334
msgid "Website label"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:336
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
" defaults to the URL"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351
msgid "Authors"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:353
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352
msgid "List of authors of the program"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368
msgid "Documenters"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:370
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385
msgid "Artists"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:387
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403
msgid "Translator credits"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:405
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419
msgid "Logo"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:421
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435
msgid "Logo Icon Name"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:437
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449
msgid "Wrap license"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:451
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#. Add the credits button
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:544
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:543
msgid "C_redits"
msgstr ""
#. Add the license button
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:558
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:557
msgid "_License"
msgstr ""
@@ -543,27 +543,27 @@ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "找不到終端機,將使用 xterm 代替,不管系統中有沒有 xterm"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:484
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "無法取得螢幕資源 (CTRCs、輸出、模式)"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:504
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "在取得螢幕大小的範圍發生無法處理的 X 錯誤"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:510
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "無法取得螢幕大小的範圍"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:737
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:709
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "沒有 RANDR 擴充功能"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1295
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1267
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "無法取得輸出 %d 的資訊"
@@ -571,19 +571,19 @@ msgstr "無法取得輸出 %d 的資訊"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1737
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1748
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "對 CTRC %d 要求的位置/大小超出允許的限制:位置 =(%d,%d),大小 =(%d,%d),最大值=(%d,%d)"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1771
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1782
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "無法設定 CRTC %d 的組態"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1923
+#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1946
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "無法取得 CRTC %d 的資訊"
@@ -598,22 +598,22 @@ msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "已儲存的顯示組態沒有一個符合使用中的組態"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1501
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d 不能驅動輸出裝置 %s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1508
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "輸出裝置 %s 不支援模式 %dx%d@%dHz"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1519
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d 不支援 rotation=%s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -622,29 +622,29 @@ msgid ""
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr "輸出裝置 %s 沒有和另一個拷貝輸出裝置同樣的參數:\n現有的模式 = %d,新的模式 = %d\n現有的坐標 = (%d,%d),新的坐標 = (%d,%d)\n現有的旋轉 = %s,新的旋轉 = %s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1548
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "不能拷貝到輸出裝置 %s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1717
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "正在嘗試 CRTC %d 的模式\n"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1741
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d:正在嘗試模式 %dx%d@%dHz 於輸出裝置 %dx%d@%dHz (通過 %d)\n"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1788
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr "無法指派 CRTC 給輸出裝置:\n%s"
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1792
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "選取的模式沒有一個和可用的模式相容:\n%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1874
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -671,430 +671,430 @@ msgstr "要求的虛擬大小無法符合可用的大小:要求的 =(%d,%d)�
msgid "Mirror Screens"
msgstr "鏡射螢幕"
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
-msgstr "以毫秒計算的最小間隔"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "忽略在 @delay 毫秒之內多次按下的相同按鍵。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "每秒像素"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "每秒有多少像素可以用最高速度移動。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr "以毫秒計算加速時間多久"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "從 0 到最高速度需要花費多少毫秒。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr "以毫秒計算的初始延遲"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "在滑鼠移動鍵開始運作之前要等待多少毫秒。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "以毫秒計算的最小間隔"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "不接受某個鍵為已按,除非按住超過 @delay 毫秒。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "如果兩個按鍵同時被按則停用。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "修飾鍵被按下時發出鳴聲。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
-msgstr "啟動輔具應用程式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "登入 MATE 桌面時啟動的輔具應用程式列表。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "首選的行動輔具應用程式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "用於登入、選單或命令列的首選行動輔具應用程式。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "啟動首選的行動輔具應用程式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "MATE 在登入期間啟動的首選行動輔具應用程式。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "首選的視覺輔具應用程式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
-msgstr "用於登入、選單或命令列的首選視覺輔具應用程式。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "啟動首選的視覺輔具應用程式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "MATE 在登入期間啟動的首選視覺輔具應用程式。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
-msgstr "預設瀏覽器"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr "用於所有網址的預設瀏覽器。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr "瀏覽器需要終端機"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "是否預設瀏覽器需要終端機才能運行。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
-msgstr "瀏覽器具備遠端功能"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "是否預設瀏覽器具備 netscape 遠端功能。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
-msgstr "預設行事曆"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr "預設行事曆應用程式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "行事曆需要終端機"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "是否預設行事曆應用程式需要終端機才能運行"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
-msgstr "預設工作表"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr "預設工作表應用程式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "工作表應用程式需要終端機"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "是否預設工作表應用程式需要終端機才能運行"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
-msgstr "終端機應用程式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "當啟動一個需要終端機的應用程式時所用的終端機程式。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
-msgstr "執行引數"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "在終端機中執行程式時由「exec」所定義的引數。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "繪製桌面背景"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr "讓 MATE 繪製桌面背景。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
-msgstr "圖片選項"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "決定由 wallpaper_filename 所設定的圖像將如何進行潤算。可能的值為「桌布」、「置中」、「比例」、「擴展」,「縮放」,「展開」。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
-msgstr "圖片檔名"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
-msgstr "用於背景影像的檔案。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
-msgstr "圖片濁度"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr "用來繪製背景圖片的濁度。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Primary Color"
-msgstr "主要顏色"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "繪製顏色梯度時左側或頂部的顏色,或者是單色。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
-msgstr "次要顏色"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "繪製顏色梯度時右側或底部的顏色,未用於單色。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
-msgstr "背景顏色遮蔽方式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "如何遮蔽背景顏色。可能的值是「水平漸層」、「垂直漸層」和「單色」。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
-msgstr "檔案圖示布景主題"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
-msgstr "用於顯示檔案圖示的布景主題。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr "啟用輔助工具"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "是否應用程式應該支援輔助工具。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
-msgstr "啟用動畫"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "是否應該顯示動畫。註記:這是全域鍵值,它會變更視窗管理員、面板等項的行為"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "選單具有撕開線"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "是否選單應有撕開線。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
-msgstr "可以變更快捷鍵"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
-msgstr "是否使用者定位於目前使用的選單項目之上時,可以動態輸入新的快捷鍵。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "工具列樣式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "工具列樣式。有效值是「兩者」、「兩者水平」、「圖示」和「文字」。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "選單具有圖示"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "是否選單會顯示圖示於選單條目旁邊。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "按鈕具有圖示"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "是否按鈕除了按鈕文字以外還會顯示圖示。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
-msgstr "選單列可卸離"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "是否使用者可以卸離選單列並四處移動它們。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr "工具列可卸離"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "是否使用者可以卸離工具列並四處移動它們。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "工具列圖示大小"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "在工具列中的圖示大小,可以是「小工具列」或「大工具列」之一。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "游標閃動"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "是否游標應該閃動。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "游標閃動時間"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "游標閃動週期以毫秒計算的長度。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Icon Theme"
-msgstr "圖示布景主題"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc."
-msgstr "用於面板、caja 等項的圖示布景主題"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr "Gtk+ 布景主題"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "gtk+ 預設布景主題的基底名稱。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr "代表名稱與相應顏色的列表"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "一份「\\n」分隔的「名稱:顏色」列表是由「gtk-color-scheme」設定所定義的"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default font"
-msgstr "預設的字型"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "gtk+ 所使用的預設字型名稱。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "GTK 輸入法預編輯樣式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "gtk+ 所使用的 GTK+ 輸入法預編輯樣式名稱。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr "GTK 輸入法狀態樣式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "gtk+ 所使用的 GTK+ 輸入法狀態樣式名稱。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
-msgstr "GTK 輸入法模組"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "gtk+ 所使用的輸入法模組名稱。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
@@ -1102,90 +1102,100 @@ msgid ""
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
+"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Document font"
-msgstr "文件字型"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "用於讀取文件的預設字型名稱。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Monospace font"
-msgstr "等寬字型"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "用於終端機等位置的定寬 (固定寬度) 字型名稱。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use Custom Font"
-msgstr "使用自訂字型"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "是否要在 gtk+ 應用程式中使用自訂字型。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Status Bar on Right"
-msgstr "狀態列位於右側"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr "是否要在右側顯示狀態列量尺。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Module for GtkFileChooser"
-msgstr "GtkFileChooser 模組"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "用於 GtkFileChooser 視窗元件做為檔案系統式樣的模組。可能的值是「gio」和「gtk+」。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr "選單列快捷鍵"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "用以開啟功能表列的鍵盤快捷鍵。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "顯示「輸入法」選單"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "是否條目和文字檢視應該提供可變更輸入法的快顯功能表。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "顯示「萬國碼控制字元」選單"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "是否條目和文字檢視應該提供可插入控制字元的快顯功能表。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
@@ -1194,340 +1204,336 @@ msgid ""
"decoration-layout."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
-msgstr "停用命令列"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "防止使用者存取終端機或指定要執行的命令列。舉例來說,這個會停用對於面板上「運行應用程式」對話框的存取。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "停用儲存檔案到磁碟"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "防止使用者儲存檔案到磁碟。舉例來說,這個會停用對於所有應用程式中「另存新檔」對話框的存取。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
-msgstr "停用列印"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "防止使用者列印。舉例來說,這個會停用對於所有應用程式中「列印」對話框的存取。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
-msgstr "停用列印設定"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "防止使用者修改列印設定值。舉例來說,這個會停用對於所有應用程式中「列印設定」對話框的存取。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
-msgstr "停用變換使用者"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "當使用者正在使用作業階段時,防止他變換到另外的帳號。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
-msgstr "停用鎖定畫面"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "停用網址和 MIME 類型處理常式"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "防止執行任何網址或 MIME 類型處理常式的應用程式。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable log out"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "可能的值為「開」、「關」和「自訂」。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr "自訂鍵盤響鈴檔名"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr "做為響鈴音效播放的檔案名稱。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
-msgstr "記住 NumLock 狀態"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "設定為真時,MATE 將記住 NumLock LED 於作業階段之間的狀態。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
-msgstr "NumLock 狀態"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
-msgstr "記住的 NumLock LED 狀態。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
-msgstr "滑鼠按鈕方向"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "交換左右滑鼠按鈕做為慣用左手的滑鼠。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Single Click"
-msgstr "按一下"
-
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Single click to open icons."
-msgstr "按一下以開啟圖示。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "用於滑鼠移動的加速倍數。值為 -1 時表示系統預設。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "移動臨界值"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "啟用滑鼠移動加速之前,指標必須移動的距離,以像素為單位。值為 -1 表示系統預設。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
-msgstr "拖曳臨界值"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "開始拖曳之前的距離。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Double Click Time"
-msgstr "連按兩下時間"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of a double click."
-msgstr "連按兩下的時間長度。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "尋找指標位置"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "當控制鍵被按下和放開時,突顯目前指標的位置。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor font"
-msgstr "游標字型"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
-msgstr "游標字型的名稱。如果解除設定,將會使用預設的字型。這個值只有在每個作業階段的 X 伺服器啟動時生效,因此在作業階段之中變更它將不會有效果,直到您下一次的登入。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor theme"
-msgstr "游標布景主題"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
-msgstr "游標布景主題名稱。只會由支援 Xcursor 的 Xservers 所使用,像是 XFree86 4.3 和後續版本。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor size"
-msgstr "游標大小"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr "游標布景主題所參考的游標大小。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
-msgstr "預設混音裝置"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "多媒體按鍵組合所使用的預設混音裝置。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
-msgstr "預設混音器軌段"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "多媒體按鍵組合所使用的預設混音器軌段。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
-msgstr "啟用 ESD"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
-msgstr "啟動時啟用音效伺服器。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7
msgid "Sounds for events"
-msgstr "用於事件的音效"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "是否於使用者事件時播放音效。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sound theme name"
-msgstr "音效布景主題名稱"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr "用於事件音效的 XDG 音效布景主題。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr "輸入反饋音效"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "是否於輸入事件時播放音效。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "縮圖在快取中的最長歷時,以天數為單位。設定為 -1 表示停用清理。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "縮圖快取的最大容量,以百萬位元組為單位。設定為 -1 表示停用清理。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "停用所有外部縮圖器"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "設定為真以停用所有外部縮圖器程式,不論它們是否已個別停用/啟用。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "外部縮圖器程式將對其停用的 mime 類型列表"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "mime 類型被包含在列表中的檔案,將無法建立其縮圖。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
-msgstr "打字時間"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr "中斷模式開始之前的打字時間分鐘數。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
-msgstr "中斷時間"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr "打字中斷應該保持的分鐘數。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "允許擱置中斷"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
-msgstr "是否中斷打字螢幕可以被擱置。"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
-msgstr "是否鍵盤鎖定已啟用"
+msgstr ""
-#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr "是否鍵盤鎖定已啟用。"
+msgstr ""
-#: ../tools/mate-color-select.c:62
+#: ../tools/mate-color-select.c:63
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
msgstr ""
@@ -1547,11 +1553,3 @@ msgstr ""
#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2
msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6"
msgstr ""
-
-#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:1
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:2
-msgid "Get help with MATE"
-msgstr ""