diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 378 |
1 files changed, 276 insertions, 102 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016 -# Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <[email protected]>, 2014 -# Joe Hansen <[email protected]>, 2012,2014-2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +22,11 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2105.\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +msgstr "" +"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" +"\"\\n\"\n" +"\"Dansk-gruppen <[email protected]>\\n\"\n" +"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -38,19 +40,26 @@ msgstr "Læs mere om Mate" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE tilbyder et intuitivt og attraktivt skrivebord for Linuxbrugere der bruger traditionelle metaforer." +msgstr "" +"MATE tilbyder et intuitivt og attraktivt skrivebord for Linuxbrugere der " +"bruger traditionelle metaforer." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE inkluderer de meste af hvad du ser på din computer, inklusive filhåndteringen, dokumentfremviser, billedfremviser, menuer og mange programmer." +msgstr "" +"MATE inkluderer de meste af hvad du ser på din computer, inklusive " +"filhåndteringen, dokumentfremviser, billedfremviser, menuer og mange " +"programmer." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE er et frit, nyttigt, stabilt, tilgængeligt skrivebordsmiljø for den Unixlignende familie af operativsystemer." +msgstr "" +"MATE er et frit, nyttigt, stabilt, tilgængeligt skrivebordsmiljø for den " +"Unixlignende familie af operativsystemer." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -58,20 +67,28 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE er en fortsættelse af GNOME 2. Hundredvis af personer har bidraget kode til GNOME siden dets start i 1997; mange flere har bidraget på andre vigtige måder, inklusiv oversættelser, dokumentation og kvalitetssikring." +msgstr "" +"MATE er en fortsættelse af GNOME 2. Hundredvis af personer har bidraget kode" +" til GNOME siden dets start i 1997; mange flere har bidraget på andre " +"vigtige måder, inklusiv oversættelser, dokumentation og kvalitetssikring." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 var det mest populære Linuxskrivebord, men er ikke længere tilgængelig … MATE er her for at tilbyde den samme type skrivebord for dig!" +msgstr "" +"GNOME 2 var det mest populære Linuxskrivebord, men er ikke længere " +"tilgængelig … MATE er her for at tilbyde den samme type skrivebord for dig!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Ordet MATE kommer fra yerba mate, en art kristtorn hjemmehørende i subtropisk Sydamerika. Dens blade indeholder koffein og bruges til at fremstille infusioner og en drik kaldt mate." +msgstr "" +"Ordet MATE kommer fra yerba mate, en art kristtorn hjemmehørende i " +"subtropisk Sydamerika. Dens blade indeholder koffein og bruges til at " +"fremstille infusioner og en drik kaldt mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -118,7 +135,9 @@ msgstr "Nuværende alfa" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Den valgte værdi for uigennemsighed (0 for komplet gennemsigtig, 65535 for komplet uigennemsig)" +msgstr "" +"Den valgte værdi for uigennemsighed (0 for komplet gennemsigtig, 65535 for " +"komplet uigennemsig)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -146,7 +165,9 @@ msgstr "Den nuværende farve" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Den nuværende uigennemsigtighedsværdi (0 for komplet gennemsigtighed, 65535 for fuld uigennmesigtighed)" +msgstr "" +"Den nuværende uigennemsigtighedsværdi (0 for komplet gennemsigtighed, 65535 " +"for fuld uigennmesigtighed)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -160,13 +181,17 @@ msgstr "Den hexadecimale streng for nuværende farve" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Vælg farven du ønsker for den ydre ring. Vælg graden af mørke eller lys for farven på den indre trekant." +msgstr "" +"Vælg farven du ønsker for den ydre ring. Vælg graden af mørke eller lys for " +"farven på den indre trekant." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Klik på pipetten, og klik derefter på en farve hvor som helst på skærmen for at vælge den farve." +msgstr "" +"Klik på pipetten, og klik derefter på en farve hvor som helst på skærmen for" +" at vælge den farve." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -220,65 +245,76 @@ msgstr "Mængden af blåt lys i farven." msgid "Op_acity:" msgstr "_Uigennemsigtighed:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Gennemsigtigheden af farven." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Navn på farve:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Du kan angive en farveværdi i hexadecimal HTML-stil, eller blot et navn på farven såsom 'orange' i denne post." +msgstr "" +"Du kan angive en farveværdi i hexadecimal HTML-stil, eller blot et navn på " +"farven såsom 'orange' i denne post." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Farvehjul" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "De tidligere valgte farve, for sammenligning med farven du vælger nu. Du kan trække denne farve til en paletpost, eller vælge denne farve som nuværende ved at trække den til den anden farveprøve ved siden af." +msgstr "" +"De tidligere valgte farve, for sammenligning med farven du vælger nu. Du kan" +" trække denne farve til en paletpost, eller vælge denne farve som nuværende " +"ved at trække den til den anden farveprøve ved siden af." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Farven du har valgt. Du kan trække denne farve til en paletpost for at gemme den til fremtidig brug." +msgstr "" +"Farven du har valgt. Du kan trække denne farve til en paletpost for at gemme" +" den til fremtidig brug." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Den tidligere valgte farve, for sammenligning med farven du vælger nu." +msgstr "" +"Den tidligere valgte farve, for sammenligning med farven du vælger nu." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Farven du har valgt." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Gem farve her" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Klik på denne paletpost for at gøre den til den nuværende farve. For at ændre post, så træk en farveprøve herhen eller højreklik på dne og vælg »Gem farve her«." +msgstr "" +"Klik på denne paletpost for at gøre den til den nuværende farve. For at " +"ændre post, så træk en farveprøve herhen eller højreklik på dne og vælg »Gem" +" farve her«." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -329,7 +365,7 @@ msgstr "Fejl ved tilbagespoling af filen »%s«: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Intet navn" @@ -358,29 +394,29 @@ msgstr "Starter %s" msgid "No URL to launch" msgstr "Ingen adresse at starte" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ikke et opstartsbart punkt" +msgstr "Ikke et kørbart element" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Ingen kommando (Exec) at starte" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Ugyldig startkommando (Exec)" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Ukendt kodning af: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Kan ikke finde et terminalprogram. Bruger xterm, selvom om det måske ikke virker" +msgstr "Kan ikke finde en terminal, bruger xterm selvom den måske ikke virker" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -416,7 +452,9 @@ msgstr "kunne ikke hente information om uddata %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "anmodet placering/størrelse til CRTC %d er uden for de tilladte grænser: Position=(%d, %d), størrelse=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" +msgstr "" +"anmodet placering/størrelse til CRTC %d er uden for de tilladte grænser: " +"Position=(%d, %d), størrelse=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -436,7 +474,9 @@ msgstr "Bærbar" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "ingen af de gemte skærmindstillinger stemmer overens med nuværende indstilling" +msgstr "" +"ingen af de gemte skærmindstillinger stemmer overens med nuværende " +"indstilling" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -460,7 +500,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "output %s har ikke de samme parametre som et andet klonet output:\neksisterende tilstand = %d, ny tilstand = %d\neksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\neksisterende rotation = %s, ny rotation = %s" +msgstr "" +"output %s har ikke de samme parametre som et andet klonet output:\n" +"eksisterende tilstand = %d, ny tilstand = %d\n" +"eksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\n" +"eksisterende rotation = %s, ny rotation = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -475,21 +519,27 @@ msgstr "Prøver tilstande for CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: prøver tilstand %dx%d@%dHz med output på %dx%d@%dHz (gennemløb %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: prøver tilstand %dx%d@%dHz med output på %dx%d@%dHz (gennemløb " +"%d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "kunne ikke tildele CTRC'er til output:\n%s" +msgstr "" +"kunne ikke tildele CTRC'er til output:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "ingen af de valgte tilstande var kompatible med de mulige tilstande:\n%s" +msgstr "" +"ingen af de valgte tilstande var kompatible med de mulige tilstande:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -499,7 +549,9 @@ msgstr "ingen af de valgte tilstande var kompatible med de mulige tilstande:\n%s msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: Anmodet=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" +msgstr "" +"anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: " +"Anmodet=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -507,7 +559,7 @@ msgstr "anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: Anm #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Klonede skærme" @@ -518,7 +570,8 @@ msgstr "minimalt interval i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignorer flere tryk på den _samme_ tast inden for @delay millisekunder." +msgstr "" +"Ignorer flere tryk på den _samme_ tast inden for @delay millisekunder." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -526,7 +579,8 @@ msgstr "Billedpunkter per sekund" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Hvor mange billedpunkter per sekund skal flyttes ved maksimal hastighed." +msgstr "" +"Hvor mange billedpunkter per sekund skal flyttes ved maksimal hastighed." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" @@ -534,7 +588,8 @@ msgstr "Hvor hurtig acceleration i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Hvor mange millisekunder skal det tage at gå fra 0 til maksimal hastighed." +msgstr "" +"Hvor mange millisekunder skal det tage at gå fra 0 til maksimal hastighed." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" @@ -543,7 +598,9 @@ msgstr "Oprindelig forsinkelse i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Hvor mange millisekunder der skal ventes før museflytningstasterne begynder at virke." +msgstr "" +"Hvor mange millisekunder der skal ventes før museflytningstasterne begynder " +"at virke." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -552,7 +609,9 @@ msgstr "Minimalt interval i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Accepter ikke en tast som værende trykket ned medmindre den holdes nede i @delay millisekunder." +msgstr "" +"Accepter ikke en tast som værende trykket ned medmindre den holdes nede i " +"@delay millisekunder." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -570,7 +629,9 @@ msgstr "Assisterende teknologier ved start" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Liste over assisterende teknologier som skal startes, når der logges ind i MATE-skrivebordet." +msgstr "" +"Liste over assisterende teknologier som skal startes, når der logges ind i " +"MATE-skrivebordet." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -580,7 +641,9 @@ msgstr "Foretrukne program for mobilitetsassisterende teknologi" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Foretrukne program til mobilitetsassisterende teknologier som skal bruges til logind, menu eller kommandolinje." +msgstr "" +"Foretrukne program til mobilitetsassisterende teknologier som skal bruges " +"til logind, menu eller kommandolinje." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -590,7 +653,9 @@ msgstr "Start foretrukne program til mobilitetsassisterende teknologier" msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE skal starte foretrukne program til mobilitets-assisterende teknologier under logind." +msgstr "" +"MATE skal starte foretrukne program til mobilitets-assisterende teknologier " +"under logind." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -600,7 +665,9 @@ msgstr "Foretrukne program til visuelt assisterende teknologier" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Foretrukne program til visuelt-assisterende teknologier som bruges til logind, menu eller kommandolinje." +msgstr "" +"Foretrukne program til visuelt-assisterende teknologier som bruges til " +"logind, menu eller kommandolinje." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -610,7 +677,9 @@ msgstr "Start foretrukne program til visuelt assisterende teknologier" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE skal starte foretrukne program til visuelt assisterende teknologier under logind." +msgstr "" +"MATE skal starte foretrukne program til visuelt assisterende teknologier " +"under logind." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -666,7 +735,8 @@ msgstr "Opgaver kræver terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Hvorvidt programmet for standardopgaver kræver en terminal for at køre" +msgstr "" +"Hvorvidt programmet for standardopgaver kræver en terminal for at køre" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -674,7 +744,9 @@ msgstr "Terminalprogram" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Terminalprogram der skal bruges, når der startes programmer der kræver en terminal." +msgstr "" +"Terminalprogram der skal bruges, når der startes programmer der kræver en " +"terminal." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -683,7 +755,9 @@ msgstr "Kørselsparametre" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Parametre brugt til at køre programmer i terminalen defineret af tasten exec." +msgstr "" +"Parametre brugt til at køre programmer i terminalen defineret af tasten " +"exec." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -709,7 +783,9 @@ msgstr "Udton baggrunden ved ændring" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Hvis sat til true (sand) så vil MATE ændre skrivebordsbaggrunden med en udtoningseffekt." +msgstr "" +"Hvis sat til true (sand) så vil MATE ændre skrivebordsbaggrunden med en " +"udtoningseffekt." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -720,7 +796,10 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Bestemmer hvordan billedet der er sat af wallpaper_filename optegnes. Mulige værdier er »wallpaper«, »centered«, »scaled«, »stretched«, »zoom«, »spanned«." +msgstr "" +"Bestemmer hvordan billedet der er sat af wallpaper_filename optegnes. Mulige" +" værdier er »wallpaper«, »centered«, »scaled«, »stretched«, »zoom«, " +"»spanned«." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -744,7 +823,9 @@ msgstr "Primær farve" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Venstre eller øverste farve ved tegning af farveovergange, eller blot den enkelte farve hvis ensfarvet." +msgstr "" +"Venstre eller øverste farve ved tegning af farveovergange, eller blot den " +"enkelte farve hvis ensfarvet." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -753,7 +834,9 @@ msgstr "Sekundær farve" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Højre eller nederste farve når der tegnes farveovergange, bruges ikke for fast farve." +msgstr "" +"Højre eller nederste farve når der tegnes farveovergange, bruges ikke for " +"fast farve." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -763,7 +846,9 @@ msgstr "Type for farveskygge" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Hvordan baggrundsfarven skal tegnes. Mulige værdier er »horizontal-gradient«, »vertical-gradient« og »solid«." +msgstr "" +"Hvordan baggrundsfarven skal tegnes. Mulige værdier er »horizontal-" +"gradient«, »vertical-gradient« og »solid«." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -789,7 +874,9 @@ msgstr "Aktiver animationer" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Hvorvidt animationer skal vises. Bemærk: Dette er en global nøgle, den ændrer opførslen for vindueshåndteringen, panelet osv." +msgstr "" +"Hvorvidt animationer skal vises. Bemærk: Dette er en global nøgle, den " +"ændrer opførslen for vindueshåndteringen, panelet osv." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -805,7 +892,9 @@ msgstr "Stil for værktøjslinjer" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er »both«, »both-horiz«, »icons« og »text«." +msgstr "" +"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er »both«, »both-horiz«, »icons« og " +"»text«." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -845,7 +934,9 @@ msgstr "Størrelsen for værktøjsbjælkens ikoner" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Størrelse på ikoner i værktøjsbjælker, enten »small-toolbar« eller »large-toolbar«." +msgstr "" +"Størrelse på ikoner i værktøjsbjælker, enten »small-toolbar« eller »large-" +"toolbar«." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -887,7 +978,9 @@ msgstr "Liste af symbolske navne og farveligheder" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "En »\\n« adskilt liste af »name:color« som defineret af indstillingen »gtk-color-scheme«" +msgstr "" +"En »\\n« adskilt liste af »name:color« som defineret af indstillingen »gtk-" +"color-scheme«" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -903,7 +996,9 @@ msgstr "GTK IM-præredigeringsstil" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Navn på den præredigeringsstil der benyttes af gtk+, til GTK+-indtastningsmetoden." +msgstr "" +"Navn på den præredigeringsstil der benyttes af gtk+, til " +"GTK+-indtastningsmetoden." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -911,7 +1006,8 @@ msgstr "GTK IM-statusstil" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Navn på den statusstil der benyttes af gtk+, til GTK+-indtastningsmetoden." +msgstr "" +"Navn på den statusstil der benyttes af gtk+, til GTK+-indtastningsmetoden." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" @@ -931,7 +1027,12 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Om indbyggede GTK+-dialoger såsom filvælgeren, farvevælgeren eller skriftvælgeren vil anvende en teksthovedbjælke øverst for at vise handlingskontroller, eller et handlingsområde i bunden. Denne indstilling påvirker ikke tilpassede dialoger, der bruger GtkDialog direkte eller beskeddialoger." +msgstr "" +"Om indbyggede GTK+-dialoger såsom filvælgeren, farvevælgeren eller " +"skriftvælgeren vil anvende en teksthovedbjælke øverst for at vise " +"handlingskontroller, eller et handlingsområde i bunden. Denne indstilling " +"påvirker ikke tilpassede dialoger, der bruger GtkDialog direkte eller " +"beskeddialoger." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -941,7 +1042,10 @@ msgstr "Brug GTK3-overlagsrulning" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Hvorvidt indbyggede GTK+-rullede vinduer anvender overlagsrulning. Overlagsrulning skjuler og reducerer størrelsen for rullebjælken til den kommer i fokus." +msgstr "" +"Hvorvidt indbyggede GTK+-rullede vinduer anvender overlagsrulning. " +"Overlagsrulning skjuler og reducerer størrelsen for rullebjælken til den " +"kommer i fokus." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -992,7 +1096,9 @@ msgstr "Modul for GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Modul der skal bruges som filsystemmodul for GtkFileChooser-kontrollen. Mulige værdier er »gio« og »gtk+«." +msgstr "" +"Modul der skal bruges som filsystemmodul for GtkFileChooser-kontrollen. " +"Mulige værdier er »gio« og »gtk+«." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1010,7 +1116,9 @@ msgstr "Vis menuen »Inddatametoder«" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Hvorvidt kontekstmenuerne for punkter og tekstfremviser skal gøre det muligt at ændre inddatametoden." +msgstr "" +"Hvorvidt kontekstmenuerne for punkter og tekstfremviser skal gøre det muligt" +" at ændre inddatametoden." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1020,7 +1128,9 @@ msgstr "Vis menuen »Unicode-kontroltegn«" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Hvorvidt konteksmenuerne for punkter og tekstfremviser skal gøre det muligt at indsætte kontroltegn." +msgstr "" +"Hvorvidt konteksmenuerne for punkter og tekstfremviser skal gøre det muligt " +"at indsætte kontroltegn." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1033,7 +1143,12 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Denne indstilling bestemmer hvilke knapper, der skal placeres i titelbjælken for klientside dekorerede vinduer, og hvorvidt de skal placeres til venstre eller til højre. Se https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Denne indstilling bestemmer hvilke knapper, der skal placeres i titelbjælken" +" for klientside dekorerede vinduer, og hvorvidt de skal placeres til venstre" +" eller til højre. Se " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" @@ -1045,7 +1160,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Denne indstilling bestemmer hvor programmenu vil blive vist - i et vindue eller i et panel med MenuModel-protokollen. Se https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Denne indstilling bestemmer hvor programmenu vil blive vist - i et vindue " +"eller i et panel med MenuModel-protokollen. Se " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" @@ -1057,7 +1176,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Denne indstilling bestemmer hvor vinduesmenulinjer vil blive vist - i et vindue eller på et panel med MenuModel-protokollen. Se https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." +msgstr "" +"Denne indstilling bestemmer hvor vinduesmenulinjer vil blive vist - i et " +"vindue eller på et panel med MenuModel-protokollen. Se " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1067,7 +1190,25 @@ msgstr "Vis kun mnemonics når Alt-tasten trykkes ned" msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Om mnemonics automatisk skal vises og skjules når brugeren trykker på Alt-tasten." +msgstr "" +"Om mnemonics automatisk skal vises og skjules når brugeren trykker på Alt-" +"tasten." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "Skaleringsfaktor for vinduet" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" +"Intern skaleringsfaktor som oversætter vinduets koordinater til de faktiske " +"enhedsbilledpunkter. På traditionelle systemer er dette 1, men på skærme med" +" høj tæthed (f.eks. HiDPI, Retina) kan dette være en højere værdi (ofte 2). " +"Angiv som 0 for automatisk registrering." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1078,7 +1219,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Forhindr brugeren i at tilgå terminalen eller angive en kommandolinje til udførsel. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets dialog »Kør program«." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at tilgå terminalen eller angive en kommandolinje til " +"udførsel. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets dialog »Kør " +"program«." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1088,7 +1232,9 @@ msgstr "Deaktiver at kunne gemme filer til disken" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette deaktivere adgang til alle programmers dialoger for »Gem som«." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette " +"deaktivere adgang til alle programmers dialoger for »Gem som«." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1098,7 +1244,9 @@ msgstr "Deaktiver udskrivning" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang til alle programmers dialoger for »Udskriv«." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang " +"til alle programmers dialoger for »Udskriv«." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1108,7 +1256,10 @@ msgstr "Deaktiver udskrivningsopsætning" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Forhindr brugeren i at ændre udskrivningsindstillinger. For eksempel vil dette deaktivere adgang til alle programmers dialoger for »Udskrivningsopsætning«." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at ændre udskrivningsindstillinger. For eksempel vil " +"dette deaktivere adgang til alle programmers dialoger for " +"»Udskrivningsopsætning«." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1118,7 +1269,8 @@ msgstr "Deaktiver brugerskift" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Forhindr brugeren i at skifte til en anden konto mens hans session er aktiv." +msgstr "" +"Forhindr brugeren i at skifte til en anden konto mens hans session er aktiv." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1172,7 +1324,9 @@ msgstr "Husk NumLock-tilstand" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Hvis sand (true) vil MATE huske tilstanden for NumLock-lyset mellem sessioner." +msgstr "" +"Hvis sand (true) vil MATE huske tilstanden for NumLock-lyset mellem " +"sessioner." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1198,7 +1352,9 @@ msgstr "Bevægelsesacceleration" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Accelerationsfaktor for musebevægelser. En værdi på -1 er systemets standard." +msgstr "" +"Accelerationsfaktor for musebevægelser. En værdi på -1 er systemets " +"standard." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1208,7 +1364,9 @@ msgstr "Bevægelsestærskel" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Afstand i punkter som markøren skal flytte sig før den accelererede musebevægelse aktiveres. En værdi på -1 er systemets standard." +msgstr "" +"Afstand i punkter som markøren skal flytte sig før den accelererede " +"musebevægelse aktiveres. En værdi på -1 er systemets standard." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1234,7 +1392,8 @@ msgstr "Emulering af midterste knap" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Aktiver emulering af midterste knap via samtidig venstre og højre museklik." +msgstr "" +"Aktiver emulering af midterste knap via samtidig venstre og højre museklik." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1244,7 +1403,9 @@ msgstr "Find markør" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Fremhæv den aktuelle placering af markøren når Ctrl-tasten trykkes ned og slippes." +msgstr "" +"Fremhæv den aktuelle placering af markøren når Ctrl-tasten trykkes ned og " +"slippes." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1268,7 +1429,8 @@ msgstr "Forvalgt mixerenhed" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Den forvalgte mixerenhed der skal bruges af genvejstaster for multimedie." +msgstr "" +"Den forvalgte mixerenhed der skal bruges af genvejstaster for multimedie." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1276,7 +1438,8 @@ msgstr "Forvalgte mixerspor" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "De forvalgte mixerspor der skal bruges af genvejstaster for multimedie." +msgstr "" +"De forvalgte mixerspor der skal bruges af genvejstaster for multimedie." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1314,13 +1477,17 @@ msgstr "Hvorvidt der skal afspilles lyde ved inddatahændelser." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Maksimumsalder for miniaturebilleder i mellemlageret, i dage. Sæt til -1 for at slå oprydning fra." +msgstr "" +"Maksimumsalder for miniaturebilleder i mellemlageret, i dage. Sæt til -1 for" +" at slå oprydning fra." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Maksimumstørrelse for mellemlageret af miniaturebilleder, i megabyte. Sæt til -1 for at slå oprydning fra." +msgstr "" +"Maksimumstørrelse for mellemlageret af miniaturebilleder, i megabyte. Sæt " +"til -1 for at slå oprydning fra." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1330,18 +1497,25 @@ msgstr "Deaktiver alle eksterne programmer for miniaturebilleder" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Angiv som true (sand) for at deaktivere alle eksterne miniaturebilledprogrammer, uafhængigt af om de bliver deaktiveret/aktiveret hver for sig." +msgstr "" +"Angiv som true (sand) for at deaktivere alle eksterne " +"miniaturebilledprogrammer, uafhængigt af om de bliver deaktiveret/aktiveret " +"hver for sig." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Liste af mime-typer hvor eksterne programmer for miniaturebilleder vil blive deaktiveret" +msgstr "" +"Liste af mime-typer hvor eksterne programmer for miniaturebilleder vil blive" +" deaktiveret" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Miniaturebilleder vil ikke blive oprettet for filer hvis mime-type er indeholdt i listen." +msgstr "" +"Miniaturebilleder vil ikke blive oprettet for filer hvis mime-type er " +"indeholdt i listen." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" |