summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po466
1 files changed, 338 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 13ead86..9e6c200 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,29 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ettore Atalan <[email protected]>, 2015-2016
-# Franco Della-Monica <[email protected]>, 2015
-# Friedrich Herbst <[email protected]>, 2015
-# crazyd <[email protected]>, 2012
-# Maria Kor <[email protected]>, 2015
-# Moritz Bruder <[email protected]>, 2015
-# peaceman <[email protected]>, 2012
-# Chris <[email protected]>, 2012
-# qazwsxedc <[email protected]>, 2014
-# Forecast <[email protected]>, 2012
-# Tim Schulz <[email protected]>, 2015
-# Tobias Bannert <[email protected]>, 2014-2017
-# Xpistian <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Maria Kor <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +22,14 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Friedrich Herbst,\nTobias Bannert,\nXpistian"
+msgstr ""
+"Christian Meyer\n"
+"Benedikt Roth\n"
+"Matthias Warkus\n"
+"Hendrik Richter\n"
+"Christian Kirbach\n"
+"Wolfgang Stoeggl\n"
+"Tobias Bannert"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -48,19 +43,26 @@ msgstr "Mehr über MATE erfahren"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE bietet eine intuitive und attraktive Arbeitsumgebung für Linux-Anwender mit traditionellen Metaphern."
+msgstr ""
+"MATE bietet eine intuitive und attraktive Arbeitsumgebung für Linux-Anwender"
+" mit traditionellen Metaphern."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE enthält fast alles, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, einschließlich der Dateiverwaltung, dem Dokumentenbetrachter, dem Bildbetrachter, den Menüs und viele weitere Anwendungen."
+msgstr ""
+"MATE enthält fast alles, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, einschließlich der"
+" Dateiverwaltung, dem Dokumentenbetrachter, dem Bildbetrachter, den Menüs "
+"und viele weitere Anwendungen."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE ist eine frei verwendbare, stabile, barrierefreie Arbeitsumgebung für Unix-ähnliche Betriebssysteme."
+msgstr ""
+"MATE ist eine frei verwendbare, stabile, barrierefreie Arbeitsumgebung für "
+"Unix-ähnliche Betriebssysteme."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -68,20 +70,30 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE ist die Fortsetzung von GNOME 2. Hunderte von Menschen haben zum GNOME-Code beigetragen, der im Jahr 1997 gestartet wurde, viele mehr haben auch in anderen wichtigen Punkten, wie den Übersetzungen, der Dokumentation und der Qualitätssicherung beigetragen."
+msgstr ""
+"MATE ist die Fortsetzung von GNOME 2. Hunderte von Menschen haben zum GNOME-"
+"Code beigetragen, der im Jahr 1997 gestartet wurde, viele mehr haben auch in"
+" anderen wichtigen Punkten, wie den Übersetzungen, der Dokumentation und der"
+" Qualitätssicherung beigetragen."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 war die beliebteste Linux-Arbeitsumgebung, welche aber nicht mehr verfügbar ist. MATE ist hier, um die gleiche Arbeitsumgebung anbieten zu können!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 war die beliebteste Linux-Arbeitsumgebung, welche aber nicht mehr "
+"verfügbar ist. MATE ist hier, um die gleiche Arbeitsumgebung anbieten zu "
+"können!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Der Name »MATE« wird abgeleitet von yerba maté, eine Stechpalmenart, die im subtropischen Südamerika heimisch ist. Seine Blätter enthalten Koffein und werden verwendet, um Infusionen und ein Getränk namens Mate herzustellen."
+msgstr ""
+"Der Name »MATE« wird abgeleitet von yerba maté, eine Stechpalmenart, die im "
+"subtropischen Südamerika heimisch ist. Seine Blätter enthalten Koffein und "
+"werden verwendet, um Infusionen und ein Getränk namens Mate herzustellen."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -110,7 +122,7 @@ msgstr "Der Titel des Farbauswahldialoges"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:442
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Eine Farbe auswählen"
+msgstr "Farbe auswählen"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
@@ -128,7 +140,9 @@ msgstr "Aktuelle Alpha"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Der ausgewählte Deckkraftwert (0 vollständig transparent, 65535 völlig deckend)"
+msgstr ""
+"Der ausgewählte Deckkraftwert (0 vollständig transparent, 65535 völlig "
+"deckend)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -140,7 +154,9 @@ msgstr "Hat Deckkraftsteuerung"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Legt fest, ob die Farbauswahl, die Einstellung der Deckkraft ermöglichen soll"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Farbauswahl, die Einstellung der Deckkraft ermöglichen "
+"soll"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Has palette"
@@ -156,7 +172,8 @@ msgstr "Die aktuelle Farbe"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Der aktuelle Deckkraftwert (0 vollständig transparent, 65535 völlig deckend)"
+msgstr ""
+"Der aktuelle Deckkraftwert (0 vollständig transparent, 65535 völlig deckend)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -170,13 +187,17 @@ msgstr "HEX-Zeichenkette der aktuellen Farbe"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring auswählen. Die Helligkeit dieser Farbe aus dem inneren Dreieck auswählen."
+msgstr ""
+"Die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring auswählen. Die Helligkeit dieser "
+"Farbe aus dem inneren Dreieck auswählen."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Auf die Pipette klicken, dann auf eine Farbe irgendwo auf dem Bildschirm klicken, um diese Farbe auszuwählen."
+msgstr ""
+"Auf die Pipette klicken, dann auf eine Farbe irgendwo auf dem Bildschirm "
+"klicken, um diese Farbe auszuwählen."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -230,65 +251,78 @@ msgstr "Menge an Blaulicht in der Farbe."
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Farbname:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
+msgstr ""
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farbrad"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie jetzt auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen oder sie als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
+msgstr ""
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie jetzt "
+"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen oder sie "
+"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
+"ziehen."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, um sie für den Gebrauch in der Zukunft speichern."
+msgstr ""
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für den Gebrauch in der Zukunft speichern."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Die zuvor ausgewählten Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie jetzt ausgewählt haben."
+msgstr ""
+"Die zuvor ausgewählten Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie jetzt "
+"ausgewählt haben."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Die Farbe, die Sie ausgewählt haben."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "Farbe hier _speichern"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Auf diesen Paletteneintrag klicken, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. Einen Farbfleck auf diesen Eintrag ziehen oder mit rechts darauf klicken und »Farbe hier speichern« auswählen, um ihn zu ändern."
+msgstr ""
+"Auf diesen Paletteneintrag klicken, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. "
+"Einen Farbfleck auf diesen Eintrag ziehen oder mit rechts darauf klicken und"
+" »Farbe hier speichern« auswählen, um ihn zu ändern."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -339,9 +373,9 @@ msgstr "Fehler beim Zurücksetzen von Datei »%s«: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
-msgstr "Namenlos"
+msgstr "Kein Name"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
@@ -368,35 +402,39 @@ msgstr "%s wird gestartet"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Keine Adresse zum Starten"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
+msgstr "Das ist kein ausführbares Objekt"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Kein ausführbarer Startbefehl"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Ausführbarer Startbefehl fehlerhaft"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Zeichenkodierung von %s unbekannt"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenenfalls nicht einsatzbereit ist."
+msgstr ""
+"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenenfalls "
+"nicht einsatzbereit ist."
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, Ausgaben, Auflösungen)"
+msgstr ""
+"Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, "
+"Ausgaben, Auflösungen)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
@@ -426,7 +464,9 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "Gewählte Position/Größe für CRTC »%d« ist über der erlaubten Grenze:Position=(%d, %d), Größe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"Gewählte Position/Größe für CRTC »%d« ist über der erlaubten "
+"Grenze:Position=(%d, %d), Größe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -446,7 +486,8 @@ msgstr "Laptop"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
+msgstr ""
+"Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -470,7 +511,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "Ausgabe %s hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere geklonte Ausgabe:\nBestehender Modus = %d, neuer Modus = %d\nBestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\nBestehende Drehung = %s, neue Drehung = %s"
+msgstr ""
+"Ausgabe %s hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere geklonte Ausgabe:\n"
+"Bestehender Modus = %d, neuer Modus = %d\n"
+"Bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n"
+"Bestehende Drehung = %s, neue Drehung = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -485,21 +530,27 @@ msgstr "Modi werden für CRTC %d ausprobiert\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: Modus %dx%d@%dHz wird probiert mit Ausgabe an %dx%d@%dHz (Durchlauf %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: Modus %dx%d@%dHz wird probiert mit Ausgabe an %dx%d@%dHz (Durchlauf"
+" %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "CRTCs konnten nicht den Ausgaben zugewiesen werden:\n%s"
+msgstr ""
+"CRTCs konnten nicht den Ausgaben zugewiesen werden:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "Keiner der gewählten Modi war kompatibel mit den möglichen Modi:\n%s"
+msgstr ""
+"Keiner der gewählten Modi war kompatibel mit den möglichen Modi:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -509,7 +560,9 @@ msgstr "Keiner der gewählten Modi war kompatibel mit den möglichen Modi:\n%s"
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Erwünschte=(%d, %d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Erwünschte=(%d, "
+"%d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -517,7 +570,7 @@ msgstr "Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Erwün
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
@@ -528,7 +581,9 @@ msgstr "kleinstes Intervall in Millisekunden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Mehrfaches Drücken _derselben_ Taste, innerhalb der @Verzögerungszeit in Millisekunden, ignorieren."
+msgstr ""
+"Mehrfaches Drücken _derselben_ Taste, innerhalb der @Verzögerungszeit in "
+"Millisekunden, ignorieren."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -536,7 +591,9 @@ msgstr "Pixel pro Sekunde"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "Die Anzahl der Pixel pro Sekunde, mit denen die Mausbewegung bei maximaler Geschwindigkeit erfolgt."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel pro Sekunde, mit denen die Mausbewegung bei maximaler "
+"Geschwindigkeit erfolgt."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
@@ -553,7 +610,9 @@ msgstr "Anfängliche Verzögerung in Millisekunden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Die Anzahl der Millisekunden, die abgewartet wird, bevor Mausbewegungstasten zu funktionieren beginnen."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Millisekunden, die abgewartet wird, bevor Mausbewegungstasten"
+" zu funktionieren beginnen."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -562,7 +621,9 @@ msgstr "Kleinstes Intervall in Millisekunden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Eine Taste wird nicht als gedrückt gewertet, wenn sie nicht die @Verzögerungszeit in Millisekunden gedrückt wurde."
+msgstr ""
+"Eine Taste wird nicht als gedrückt gewertet, wenn sie nicht die "
+"@Verzögerungszeit in Millisekunden gedrückt wurde."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -580,7 +641,9 @@ msgstr "Hilfstechnologieanwendungen beim Starten"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Liste der beim Anmelden in der MATE-Arbeitsumgebung zu startenden Anwendungen, die Hilfstechnologie bereitstellen."
+msgstr ""
+"Liste der beim Anmelden in der MATE-Arbeitsumgebung zu startenden "
+"Anwendungen, die Hilfstechnologie bereitstellen."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -590,7 +653,9 @@ msgstr "Bevorzugte mobile Hilfstechnologieanwendung"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Bevorzugte mobile Hilfstechnologieanwendung die für die Anmeldung, das Menü oder die Befehlszeile verwendet wird."
+msgstr ""
+"Bevorzugte mobile Hilfstechnologieanwendung die für die Anmeldung, das Menü "
+"oder die Befehlszeile verwendet wird."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -600,7 +665,8 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie starten"
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie beim Anmelden starten."
+msgstr ""
+"Bevorzugte Anwendung für mobile Hilfstechnologie beim Anmelden starten."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -610,7 +676,9 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Bevorzugte visuelle Hilfstechnologieanwendung zur Verwendung für die Anmeldung, das Menü oder die Befehlszeile."
+msgstr ""
+"Bevorzugte visuelle Hilfstechnologieanwendung zur Verwendung für die "
+"Anmeldung, das Menü oder die Befehlszeile."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -620,7 +688,8 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie starten"
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie beim Anmelden starten."
+msgstr ""
+"Bevorzugte Anwendung für visuelle Hilfstechnologie beim Anmelden starten."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -636,7 +705,9 @@ msgstr "Browser benötigt Terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Legt fest, ob der Vorgabe-Browser ein Terminal benötigt, um ausgeführt zu werden."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Vorgabe-Browser ein Terminal benötigt, um ausgeführt zu "
+"werden."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -644,7 +715,9 @@ msgstr "Browser versteht Fernbedienung"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Legt fest, ob sich der Vorgabe-Browser mittels »netscape remote« fernbedienen lässt."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob sich der Vorgabe-Browser mittels »netscape remote« "
+"fernbedienen lässt."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -660,7 +733,9 @@ msgstr "Kalender benötigt Terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Legt fest, ob die voreingestellte Kalenderanwendung ein Terminal benötigt, um ausgeführt zu werden."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die voreingestellte Kalenderanwendung ein Terminal benötigt, "
+"um ausgeführt zu werden."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -676,7 +751,9 @@ msgstr "Aufgabe benötigt Terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Legt fest, ob die voreingestellte Aufgabenanwendung ein Terminal benötigt, um ausgeführt zu werden."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die voreingestellte Aufgabenanwendung ein Terminal benötigt, "
+"um ausgeführt zu werden."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -684,7 +761,9 @@ msgstr "Terminal-Anwendung"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Zu verwendende Terminal-Anwendung beim Starten von Anwendungen, die ein Terminal benötigen."
+msgstr ""
+"Zu verwendende Terminal-Anwendung beim Starten von Anwendungen, die ein "
+"Terminal benötigen."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -693,7 +772,9 @@ msgstr "Ausführungsargumente"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argumente, die benutzt werden, um Programme im Terminal, definiert durch den Ausführungsschlüssel, auszuführen."
+msgstr ""
+"Argumente, die benutzt werden, um Programme im Terminal, definiert durch den"
+" Ausführungsschlüssel, auszuführen."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -709,7 +790,9 @@ msgstr "Schreibtischsymbole anzeigen"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "MATE-Dateiverwaltung (Caja) benutzen, um die Schreibtischsymbole darzustellen. "
+msgstr ""
+"MATE-Dateiverwaltung (Caja) benutzen, um die Schreibtischsymbole "
+"darzustellen. "
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -719,7 +802,9 @@ msgstr "Den Hintergrund beim Wechsel sanft einblenden"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Legt fest, ob MATE den Bildschirmhintergrund mit einem sanften Einblendeffekt wechselt."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob MATE den Bildschirmhintergrund mit einem sanften "
+"Einblendeffekt wechselt."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -730,7 +815,11 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Legt fest, wie das Bild, in picture-filename eingestellt, dargestellt wird. Mögliche Werte sind »wallpaper« (kacheln), »centered« (zentrieren), »scaled« (skalieren), »stretched« (strecken), »zoom« (vergrößern), »spanned« (spannen)."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie das Bild, in picture-filename eingestellt, dargestellt wird. "
+"Mögliche Werte sind »wallpaper« (kacheln), »centered« (zentrieren), »scaled«"
+" (skalieren), »stretched« (strecken), »zoom« (vergrößern), »spanned« "
+"(spannen)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -754,7 +843,9 @@ msgstr "Erste Farbe"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Linke oder obere Farbe beim Zeichnen des Farbverlaufs, bzw. Farbe beim\neinfarbigen Hintergrund."
+msgstr ""
+"Linke oder obere Farbe beim Zeichnen des Farbverlaufs, bzw. Farbe beim\n"
+"einfarbigen Hintergrund."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -763,7 +854,9 @@ msgstr "Zweite Farbe"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Rechte oder untere Farbe beim Zeichnen des Farbverlaufs, bzw.\nBei einem einfarbigen Hintergrund wir diese Farbe nicht verwendet."
+msgstr ""
+"Rechte oder untere Farbe beim Zeichnen des Farbverlaufs, bzw.\n"
+"Bei einem einfarbigen Hintergrund wir diese Farbe nicht verwendet."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -773,7 +866,10 @@ msgstr "Farbschattierungstyp"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Mögliche Werte: »horizontal-gradient« (Horizontaler Verlauf), »vertical-gradient« (Vertikaler Verlauf) sowie »solid« (Einfarbig)."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Mögliche Werte: "
+"»horizontal-gradient« (Horizontaler Verlauf), »vertical-gradient« "
+"(Vertikaler Verlauf) sowie »solid« (Einfarbig)."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -799,7 +895,10 @@ msgstr "Animationen aktivieren"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Legt fest, ob Animationen angezeigt werden sollen. Hinweis: Das ist ein globaler Schlüssel. Er ändert das Verhalten der Fensterverwaltung, der Leiste, usw."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Animationen angezeigt werden sollen. Hinweis: Das ist ein "
+"globaler Schlüssel. Er ändert das Verhalten der Fensterverwaltung, der "
+"Leiste, usw."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -815,7 +914,10 @@ msgstr "Werkzeugleistenstil"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both« (Symbol und Text darunter), »both_horiz« (Symbol und Text daneben), »icon« (nur Symbol) sowie »text« (nur Text)."
+msgstr ""
+"Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both« (Symbol und Text "
+"darunter), »both_horiz« (Symbol und Text daneben), »icon« (nur Symbol) sowie"
+" »text« (nur Text)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -823,7 +925,8 @@ msgstr "Menüs haben Symbole"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Legt fest, ob die Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen sollen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen sollen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
@@ -847,7 +950,8 @@ msgstr "Abnehmbare Werkzeugleiste"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -855,7 +959,9 @@ msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small-toolbar« (klein) oder »large-toolbar« (groß)."
+msgstr ""
+"Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small-toolbar« (klein) oder "
+"»large-toolbar« (groß)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -897,7 +1003,9 @@ msgstr "Liste der symbolischen Namen und zugehörigen Farben"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Eine durch einfache schließende Anführungszeichen getrennte Liste von »Name: Farbe« wie von der Einstellung »gtk-Farbschema« festgelegt"
+msgstr ""
+"Eine durch einfache schließende Anführungszeichen getrennte Liste von »Name:"
+" Farbe« wie von der Einstellung »gtk-Farbschema« festgelegt"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -941,7 +1049,12 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Legt fest, ob GTK+-Standarddialoge wie z. B. Datei-, Farb- oder Schriftartenwähler eine Kopfleiste auf der Oberseite oder einen Aktionsbereich auf der Unterseite zur Anzeige von Aktionsfensterelementen nutzen. Diese Einstellung betrifft nicht benutzerdefinierte Dialoge, welche »GtkDialog« direkt benutzen, oder Benachrichtigungsdialoge."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob GTK+-Standarddialoge wie z. B. Datei-, Farb- oder "
+"Schriftartenwähler eine Kopfleiste auf der Oberseite oder einen "
+"Aktionsbereich auf der Unterseite zur Anzeige von Aktionsfensterelementen "
+"nutzen. Diese Einstellung betrifft nicht benutzerdefinierte Dialoge, welche "
+"»GtkDialog« direkt benutzen, oder Benachrichtigungsdialoge."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -951,7 +1064,10 @@ msgstr "GTK3-Überlagerungsbildlauf verwenden"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Legt fest, ob GTK+-Fensterlemente mit Bildlaufleiste den Überlagerungsbildlauf benutzen. Überlagerungsbildlauf versteckt und verringert die Größe der Bildlaufleiste, bis diese den Fokus erhält."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob GTK+-Fensterlemente mit Bildlaufleiste den "
+"Überlagerungsbildlauf benutzen. Überlagerungsbildlauf versteckt und "
+"verringert die Größe der Bildlaufleiste, bis diese den Fokus erhält."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -959,7 +1075,9 @@ msgstr "Animationen für den gesamten GTK-Werkzeugsatz aktivieren"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Legt fest, ob Animationen für den gesamten GTK-Werkzeugsatz aktiviert werden sollen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Animationen für den gesamten GTK-Werkzeugsatz aktiviert "
+"werden sollen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Document font"
@@ -967,7 +1085,8 @@ msgstr "Dokumentenschriftart"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Name der Vorgabeschriftart, die für das Lesen von Dokumenten verwendet wird."
+msgstr ""
+"Name der Vorgabeschriftart, die für das Lesen von Dokumenten verwendet wird."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
@@ -976,7 +1095,9 @@ msgstr "Dicktengleiche Schrift"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Name einer dicktengleichen Schrift (feste Breite) {Festbreitenschrift, nichtproportionale Schrift}, die z.B. im Terminal verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Name einer dicktengleichen Schrift (feste Breite) {Festbreitenschrift, "
+"nichtproportionale Schrift}, die z.B. im Terminal verwendet werden soll."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -984,7 +1105,9 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Legt fest, ob eine benutzerdefinierte Schrift in GTK+-Anwendungen verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine benutzerdefinierte Schrift in GTK+-Anwendungen verwendet "
+"werden soll."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
@@ -992,7 +1115,8 @@ msgstr "Statusleiste rechts"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr "Legt fest, ob Statusanzeigen auf der rechten Seite angezeigt werden sollen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Statusanzeigen auf der rechten Seite angezeigt werden sollen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
@@ -1002,7 +1126,9 @@ msgstr "Modul für die GTK-Dateiauswahl"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Modul, welches als Dateisystemmodell für GtkFileChooser-Widget verwendet werden soll. Mögliche Werte sind »gio« und »gtk+«."
+msgstr ""
+"Modul, welches als Dateisystemmodell für GtkFileChooser-Widget verwendet "
+"werden soll. Mögliche Werte sind »gio« und »gtk+«."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1020,7 +1146,9 @@ msgstr "Eingabemethodenmenü anzeigen"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
+"Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1030,7 +1158,9 @@ msgstr "Unicode-Steuerzeichenmenü anzeigen"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
+"Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1043,7 +1173,12 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Diese Einstellung legt fest, welche Knöpfe in der Titelleiste des programmseitig dekorierten Fensters benutzt werden soll und ob sie auf der linken oder rechten Seite platziert werden sollen. Siehe: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, welche Knöpfe in der Titelleiste des "
+"programmseitig dekorierten Fensters benutzt werden soll und ob sie auf der "
+"linken oder rechten Seite platziert werden sollen. Siehe: "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
@@ -1055,7 +1190,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Diese Einstellung bestimmt, wo das Anwendungsmenü angezeigt wird – in einem Fenster oder in einer Leiste mit dem MenuModel-Protokoll. Weitere Infos: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu"
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt, wo das Anwendungsmenü angezeigt wird – in einem "
+"Fenster oder in einer Leiste mit dem MenuModel-Protokoll. Weitere Infos: "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
@@ -1067,7 +1206,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Diese Einstellung bestimmt, wo Fenstermenüleisten angezeigt werden – in einem Fenster oder in einer Leiste mit dem MenuModel-Protokoll. Weitere Infos: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar"
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt, wo Fenstermenüleisten angezeigt werden – in "
+"einem Fenster oder in einer Leiste mit dem MenuModel-Protokoll. Weitere "
+"Infos: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings"
+"--gtk-shell-shows-menubar"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1077,7 +1220,33 @@ msgstr "Mnemonics nur anzeigen, wenn die Alt-Taste gedrückt ist"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Legt fest, ob Tastenkürzel automatisch angezeigt werden sollen, wenn der Benutzer die Alt-Taste drückt."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Tastenkürzel automatisch angezeigt werden sollen, wenn der "
+"Benutzer die Alt-Taste drückt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr "Fensterskalierungsfaktor"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
+"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
+"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
+"Set to 0 to auto-detect."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Scaling Factor for QT appllications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
+"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
+"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
+"restarting your session."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1088,7 +1257,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine auszuführende Befehlszeile anzugeben. Das verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Leistendialog »Anwendung ausführen«."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine "
+"auszuführende Befehlszeile anzugeben. Das verhindert beispielsweise den "
+"Zugriff auf den Leistendialog »Anwendung ausführen«."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1098,7 +1270,10 @@ msgstr "Speichern von Dateien auf die Festplatte deaktivieren"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Den Benutzer am Speichern von Dateien auf die Festplatte hindern. Das verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Dialog »Speichern unter« aller Anwendungen."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Speichern von Dateien auf die Festplatte hindern. Das "
+"verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Dialog »Speichern unter« aller"
+" Anwendungen."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1108,7 +1283,9 @@ msgstr "Drucken deaktivieren"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Den Benutzer am Drucken hindern. Das verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Druckdialog aller Anwendungen."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Drucken hindern. Das verhindert beispielsweise den Zugriff "
+"auf den Druckdialog aller Anwendungen."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1118,7 +1295,10 @@ msgstr "Druckereinstellungen deaktivieren"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Das verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Druckeinstellungsdialog aller Anwendungen."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Das "
+"verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Druckeinstellungsdialog aller "
+"Anwendungen."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1128,7 +1308,9 @@ msgstr "Benutzerwechsel deaktivieren"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Den Benutzer am Wechsel in andere Benutzerkonten hindern, solange seine Sitzung aktiv ist."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Wechsel in andere Benutzerkonten hindern, solange seine "
+"Sitzung aktiv ist."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1144,7 +1326,9 @@ msgstr "Adress- und MIME-Typ-Verarbeitung deaktivieren"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Verhindert, dass Anwendungen zum Verarbeiten von Adress- oder MIME-Typen gestartet werden."
+msgstr ""
+"Verhindert, dass Anwendungen zum Verarbeiten von Adress- oder MIME-Typen "
+"gestartet werden."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1164,7 +1348,9 @@ msgstr "Verhindern, dass der Benutzer sich abmelden kann."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "Mögliche Werte sind: »on« (aktivieren), »off« (deaktivieren) sowie »custom« (benutzerdefiniert)."
+msgstr ""
+"Mögliche Werte sind: »on« (aktivieren), »off« (deaktivieren) sowie »custom« "
+"(benutzerdefiniert)."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -1182,7 +1368,9 @@ msgstr "Status der Num-Taste merken"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Falls wahr, speichert MATE den Status der Num-Tasten-LED zwischen zwei Sitzungen."
+msgstr ""
+"Falls wahr, speichert MATE den Status der Num-Tasten-LED zwischen zwei "
+"Sitzungen."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1208,17 +1396,21 @@ msgstr "Bewegungsbeschleunigung"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Beschleunigungsmultiplikator für Mausbewegungen. Der Wert »-1« ist die Systemvorgabe."
+msgstr ""
+"Beschleunigungsmultiplikator für Mausbewegungen. Der Wert »-1« ist die "
+"Systemvorgabe."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Bewegungsgrenzwert"
+msgstr "Bewegungsschwellwert"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Entfernung in Pixel, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor eine beschleunigte Mausbewegung aktiviert wird. Wert -1 ist die Systemvorgabe."
+msgstr ""
+"Entfernung in Pixel, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor eine "
+"beschleunigte Mausbewegung aktiviert wird. Wert -1 ist die Systemvorgabe."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1244,7 +1436,9 @@ msgstr "Emulation der mittleren Taste"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Erlaubt die Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges Klicken der linken und rechten Taste."
+msgstr ""
+"Erlaubt die Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges Klicken "
+"der linken und rechten Taste."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1254,7 +1448,9 @@ msgstr "Mauszeiger finden"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste gedrückt und wieder losgelassen wird."
+msgstr ""
+"Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste "
+"gedrückt und wieder losgelassen wird."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1270,7 +1466,8 @@ msgstr "Mauszeigergröße"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr "Größe des Mauszeigers, durch »cursor-theme« Mauszeigerthema zugewiesen."
+msgstr ""
+"Größe des Mauszeigers, durch »cursor-theme« Mauszeigerthema zugewiesen."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
@@ -1278,7 +1475,8 @@ msgstr "Vorgabemischgerät"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Vorgabemischgerät, welches beim Verwenden der Multimediatasten genutzt wird."
+msgstr ""
+"Vorgabemischgerät, welches beim Verwenden der Multimediatasten genutzt wird."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1286,7 +1484,9 @@ msgstr "Vorgegebene Mischkanäle"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Vorgegebene Mischkanäle, welche beim Verwenden der Multimediatasten genutzt werden."
+msgstr ""
+"Vorgegebene Mischkanäle, welche beim Verwenden der Multimediatasten genutzt "
+"werden."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1324,13 +1524,17 @@ msgstr "Legt fest, ob Klänge bei Eingangsereignissen abgespielt werden."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Maximalalter für Vorschaubilder im Zwischenspeicher, in Tagen. Auf -1 festlegen, um die Reinigung zu deaktivieren."
+msgstr ""
+"Maximalalter für Vorschaubilder im Zwischenspeicher, in Tagen. Auf -1 "
+"festlegen, um die Reinigung zu deaktivieren."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Maximalgröße des Vorschaubildspeichers, in Megabyte.\nAuf -1 festlegen, um die Reinigung zu deaktivieren."
+msgstr ""
+"Maximalgröße des Vorschaubildspeichers, in Megabyte.\n"
+"Auf -1 festlegen, um die Reinigung zu deaktivieren."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1340,18 +1544,24 @@ msgstr "Alle externen Vorschaubildspeicher deaktivieren"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Auf wahr stellen, um alle externe Programme zum Erzeugen von Vorschaubildern zu deaktivieren, unabhängig davon, ob sie anderweitig aktiviert wurden."
+msgstr ""
+"Auf wahr stellen, um alle externe Programme zum Erzeugen von Vorschaubildern"
+" zu deaktivieren, unabhängig davon, ob sie anderweitig aktiviert wurden."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Liste der MIME-Typen, für die externe Vorschaubildprogramme deaktiviert werden"
+msgstr ""
+"Liste der MIME-Typen, für die externe Vorschaubildprogramme deaktiviert "
+"werden"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Vorschaubilder werden nicht für Dateien erstellt, deren MIME-Typ in der Liste enthalten ist."
+msgstr ""
+"Vorschaubilder werden nicht für Dateien erstellt, deren MIME-Typ in der "
+"Liste enthalten ist."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"