diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 104 |
1 files changed, 52 insertions, 52 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-23 22:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-25 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-27 20:48+0000\n" "Last-Translator: to_ba\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Mehr über MATE erfahren" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:109 msgid "translator-credits" -msgstr "Übersetzer-Impressum" +msgstr "Übersetzer" #: ../mate-about/mate-about.h:50 msgid "" @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "" +msgstr "MATE ist die Fortsetzung von GNOME 2. Hunderte von Menschen haben zum GNOME-Code beigetragen, der im Jahr 1997 gestartet wurde, viele mehr haben auch in anderen wichtigen Punkten, wie den Übersetzungen, der Dokumentation und der Qualitätssicherung beigetragen." #: ../mate-about/mate-about.h:63 msgid "" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Programmname" msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" -msgstr "" +msgstr "Der Name des Programms. Wenn es nicht eingestellt ist, dann ist dieses g_get_application_name()." #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255 msgid "Program version" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Adresse der Internetseite" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:324 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "Die Adresse des Verweises zur Internetseite des Programms" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:339 msgid "Website label" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Bezeichnung der Internetseiten" msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" -msgstr "" +msgstr "Die Kennung des Verweises für die Internetseite von dem Programm. Wenn es nicht eingestellt ist, dann ist dieses die Internetadresse." #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:356 msgid "Authors" @@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "Liste der Programmautoren" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:373 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Dokumentatoren" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Liste der Dokumentatoren des Programms" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:390 msgid "Artists" @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Schreibtischsymbole anzeigen" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "MATEs Dateiverwaltung (Caja), um die Schreibtischsymbole darzustellen. " +msgstr "MATEs-Dateiverwaltung (Caja) benutzen, um die Schreibtischsymbole darzustellen. " #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -901,11 +901,11 @@ msgstr "Modul für die GTK-Dateiauswahl" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Module als Dateisystem Modell für die GtkFileChooser Widget verwenden. Mögliche Werte sind \"gio\" und \"gtk +\"." +msgstr "Modul, welches als Dateisystemmodell für GtkFileChooser-Widget verwendet werden soll. Mögliche Werte sind »gio« und »gtk +«." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "Menüleisten Beschleuniger" +msgstr "Menüleistentastenkombination" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Das Eingabemethodenmenü anzeigen" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Text-bereiche die\nMöglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern." +msgstr "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Das »Unicode-Steuerzeichen einfügen«-Menü anzeigen" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die\nMöglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben." +msgstr "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -940,17 +940,17 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine\nauszuführende Befehlszeile anzugeben. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Leistendialog »Anwendung ausführen«." +msgstr "Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine auszuführende Befehlszeile anzugeben. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Leistendialog »Anwendung ausführen«." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "Speichern von Dateien auf die Festplatte Deaktivieren." +msgstr "Speichern von Dateien auf die Festplatte deaktivieren." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Benutzer am Speichern von Dateien auf die Festplatte hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff auf den \"Speichern unter\"-Dialog aller Anwendungen." +msgstr "Benutzer am Speichern von Dateien auf die Festplatte hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff auf den »Speichern unter«-Dialog aller Anwendungen." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Drucken deaktivieren" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Benutzer am Drucken hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff\nauf den \"Druck\"-dialog aller Anwendungen." +msgstr "Benutzer am Drucken hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff auf den »Druck«-Dialog aller Anwendungen." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Druckereinstellungen deaktivieren" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff auf den \"Druckeinstellungs\"-dialog aller Anwendungen." +msgstr "Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff auf die »Druckeinstellungen« aller Anwendungen." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -988,15 +988,15 @@ msgstr "Bildschirmsperre deaktivieren" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "Verhindern, dass der Benutzer den Bildschirm zu sperren kann." +msgstr "Verhindern, dass der Benutzer den Bildschirm sperren kann." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Verarbeitung von URL- und MIME-Typen verhinden" +msgstr "Verarbeitung von Adress(URL)- und MIME-Typen verhindern" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Verhindert, dass Anwendungen zum Verarbeiten von URL- oder MIME-Typen gestartet werden." +msgstr "Verhindert, dass Anwendungen zum Verarbeiten von Adress(URL)- oder MIME-Typen gestartet werden." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1020,33 +1020,33 @@ msgstr "Dateiname des wiederzugebenden Glockenklangs." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "NumLock Status speichern" +msgstr "Status der Num-Taste merken" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Falls auf \"wahr\" gesetzt, speichert Mate den Status der NumLock-LED zwischen zwei Sitzungen." +msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, speichert Mate den Status der Num-Tasten-LED zwischen zwei Sitzungen." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "NumLock Zustand" +msgstr "Zustand der Num-Taste" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "Den Zustand der NumLock LED erhalten." +msgstr "Der gemerkte Zustand der Num-Tasten-LED." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Maustasten Orientierung" +msgstr "Orientierung der Maustasten" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Tauschen der linken und rechten Maustaste für Linkshänder Mäuse." +msgstr "Die linke und rechte Maustaste für Linkshändermäuse tauschen." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Single Click" -msgstr "einfacher Mausklick" +msgstr "Einfacher Mausklick" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Single click to open icons." @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Einfacher Mausklick zum öffnen der Symbole." msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Beschleunigungs Multiplikator für Mausbewegung. Ein Wert von -1 hat das System standardmäßig." +msgstr "Beschleunigungsmultiplikator für Mausbewegung. Ein Wert von -1 ist die Systemvorgabe." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Bewegungsgrenzwert" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Distanz in Pixel, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor eine\nbeschleunigte Mausbewegung aktiviert wird. Wert -1 ist die Systemvorgabe." +msgstr "Distanz in Pixel, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor eine beschleunigte Mausbewegung aktiviert wird. Wert -1 ist die Systemvorgabe." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Double Click Time" -msgstr "Doppelklick Zeit" +msgstr "Doppelklickzeit" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Length of a double click." @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Emulation der mittleren Taste" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Erlaubt die Emulation des mittleren Mausknopfes durch gleichzeitiges Klicken des linken und rechten Knopfes." +msgstr "Erlaubt die Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges Klicken der linken und rechten Taste." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Locate Pointer" @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Zeiger suchen" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Betont der aktuellen Position des Mauszeigers, wenn die Strg-Taste gedrückt und wieder losgelassen wird." +msgstr "Hebt die aktuellen Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste gedrückt und wieder losgelassen wird." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor font" @@ -1135,19 +1135,19 @@ msgstr "Größe des Mauszeigers, durch das Mauszeigerthema zugewiesen." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "Mixer Standard Einstellungen" +msgstr "Vorgabemischgerät" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Standard Mixer, welcher beim Verwenden der Multimedia-Tasten genutzt wird." +msgstr "Vorgabemischgerät, welches beim Verwenden der Multimedia-Tasten genutzt wird." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "Standard Mixer-Kanäle" +msgstr "Vorgegebene Mischkanäle" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Standard Mixer-Kanäle, welche beim Verwenden der Multimedia-Tasten genutzt werden." +msgstr "Vorgegebene Mischkanäle, welche beim Verwenden der Multimedia-Tasten genutzt werden." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "ESD aktivieren" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "Aktivieren des Sound-Servers beim Mate-Start." +msgstr "Den Klangservers beim Mate-Start aktivieren." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Sounds for events" @@ -1163,50 +1163,50 @@ msgstr "Klänge für Ereignisse" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "Sollen bei Benutzer-Ereignissen Klänge abgespielt werden?" +msgstr "Ob bei Benutzerereignissen Klänge abgespielt werden." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "Klang Themanamen" +msgstr "Klangthemenname" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "Das XDG Klang Thema für Ereignis-Sounds verwenden." +msgstr "Das XDG-Klangthema für Ereignisklänge verwenden." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "Klänge bei Eingaben" +msgstr "Eingangsrückmeldeklänge" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Legt fest ob bei Eingabe-Ereignissen Klänge abgespielt werden." +msgstr "Ob bei Eingangsereignissen Klänge abgespielt werden sollen." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Maximales Alter für Miniaturbilder im Zwischenspeicher in Tagen. Auf -1 festlegen, um die Reinigung zu deaktivieren." +msgstr "Maximales Alter für Miniaturbilder im Zwischenspeicher, in Tagen. Auf -1 festlegen, um die Reinigung zu deaktivieren." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Maximalgröße des Miniaturansichtsspeicher in Megabyte an. Auf -1 festlegen, um die Reinigung zu deaktivieren." +msgstr "Maximalgröße des Miniaturansichtsspeicher, in Megabyte an. Auf -1 festlegen, um die Reinigung zu deaktivieren." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "Deaktivieren Sie alle externen Miniaturansichtsspeicher" +msgstr "Alle externen Miniaturansichtsspeicher deaktivieren" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Sollen externe Programme zum Erzeugen von Miniatur-Vorschaubildern deaktiviert werden, auch wenn sie anderweitig aktiviert sind?" +msgstr "Sollen externe Programme zum Erzeugen von Miniaturvorschaubildern deaktiviert werden, auch wenn sie anderweitig aktiviert sind?" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Liste der MIME-Typen, für die externe Vorschaubilder-Programme deaktiviert werden" +msgstr "Liste der MIME-Typen, für die externe Vorschaubildprogramme deaktiviert werden" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -1216,11 +1216,11 @@ msgstr "Vorschaubilder werden nicht für Dateien erstellt, deren MIME-Typ in der #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "Zeit Typ" +msgstr "Zeittyp" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "Anzahl der Minuten eingeben, bevor Pause-Modus startet." +msgstr "Anzahl der Minuten eingeben, bevor Pausemodus startet." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Break time" @@ -1240,11 +1240,11 @@ msgstr "Legt fest ob der Benutzer die Eingabepause verschieben kann." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "Legt fest, ob die Tastatur Sperre Aktiviert werden soll." +msgstr "Legt fest, ob die Tastatursperre aktiviert werden soll." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "Legt fest, ob die Tastatur Sperre Aktiviert werden soll." +msgstr "Legt fest, ob die Tastatursperre aktiviert werden soll." #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1 msgid "Migrate MATE 1.4 settings" |