diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 307 |
1 files changed, 155 insertions, 152 deletions
@@ -15,6 +15,7 @@ # Naresu Tenshi <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Joel Barrios <[email protected]>, 2018 +# Toni Estévez <[email protected]>, 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 15:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n" -"Last-Translator: Joel Barrios <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Más información sobre MATE" #: ../mate-about/mate-about.h:29 msgid "MATE Desktop Environment" -msgstr "" +msgstr "Entorno de escritorio MATE" #: ../mate-about/mate-about.h:34 msgid "" @@ -58,6 +59,9 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1997–2011 Los desarrolladores de GNOME\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012–2019 Los desarrolladores de MATE" #: ../mate-about/mate-about.h:42 msgid "" @@ -72,9 +76,9 @@ msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "" -"MATE incluye la mayor parte de lo que usted ve en su computador, incluido el" -" gestor de ficheros, visor de documentos, visor de imágenes, menús, y muchas" -" aplicaciones." +"MATE incluye la mayor parte de lo que aparece en la pantalla, incluido el " +"gestor de archivos, el visor de documentos, el visor de imágenes, los menús " +"y muchas otras aplicaciones." #: ../mate-about/mate-about.h:48 msgid "" @@ -165,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Datos inválidos de color recibidos\n" +msgstr "Datos no válidos de color recibidos\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Has Opacity Control" @@ -173,8 +177,7 @@ msgstr "Tiene Control de Opacidad" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:274 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" -"Define si el selector de color debe permitir el establecimiento de opacidad" +msgstr "Define si el selector de color debe permitir la ajuste de la opacidad" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280 msgid "Has palette" @@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "Tiene paleta" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Define si una paleta debería utilizarse" +msgstr "Define si una paleta debería usarse" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:288 msgid "The current color" @@ -215,7 +218,7 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Haga clic en el cuentagotas y, a continuación, haga clic en un color de " +"Haga clic en el cuentagotas y, a continuación, haga clic en un color en " "cualquier parte de la pantalla para seleccionar ese color." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 @@ -284,8 +287,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Puede introducir un valor de color hexadecimal al estilo HTML, o simplemente" -" un nombre de color como \"naranja\" en esta entrada." +"Puede introducir un valor de color hexadecimal al estilo HTML o simplemente " +"un nombre de color como \"naranja\" en esta entrada." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:464 msgid "_Palette:" @@ -301,10 +304,10 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"El color previamente seleccionado, para comparación con el color que usted " -"está seleccionando ahora. Puede arrastrar este color para una entrada de la " -"paleta, o seleccione el color actual arrastrándolo junto a la otra muestra " -"de color." +"El color previamente seleccionado, compararlo con el color que está " +"seleccionando ahora. Puede arrastrar este color para una entrada de la " +"paleta o seleccione el color actual arrastrándolo junto a la otra muestra de" +" color." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:954 msgid "" @@ -312,15 +315,15 @@ msgid "" "it for use in the future." msgstr "" "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para" -" guardarla y utilizarla en el futuro." +" guardarla y usarla en el futuro." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:959 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" -"El color previamente seleccionado, para su comparación con el color que " -"usted está seleccionando ahora." +"El color previamente seleccionado, para compararlo con el color que está " +"seleccionando ahora." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962 msgid "The color you've chosen." @@ -379,12 +382,12 @@ msgstr "El botón de ayuda del diálogo." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo «%s»: %s" +msgstr "Se ha producido un error al leer el archivo «%s»: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Ocurrió un error al rebobinar el archivo «%s»: %s" +msgstr "Se ha producido un error al rebobinar el archivo «%s»: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or @@ -399,12 +402,12 @@ msgstr "Sin nombre" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "El archivo «%s» no es un archivo o carpeta normal." +msgstr "El archivo «%s» no es un archivo o una carpeta normal." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "No se encontró el archivo «%s»" +msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s»" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format @@ -444,8 +447,8 @@ msgstr "Codificación desconocida de: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" -"No se puede encontrar un terminal, usando xterm, aún cuando puede no " -"funcionar" +"No se puede encontrar un terminal, se utilizará xterm aunque puede que no " +"funcione" #: ../libmate-desktop/mate-languages.c:711 msgid "Unspecified" @@ -456,18 +459,19 @@ msgstr "Sin especificar" #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" -"no se pudieron obtener los recursos de las pantallas (CRTCs, salidas, modos)" +"no se han podido obtener los recursos de las pantallas (CRTC, salidas, " +"modos)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:483 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" -"error de X no manejado al obtener el intervalo de tamaños de las pantallas" +"error de X no gestionado al obtener el intervalo de tamaños de las pantallas" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:489 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "no se pudo obtener el intervalo de tamaños de las pantallas" +msgstr "no se ha podido obtener el intervalo de tamaños de las pantallas" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:708 #, c-format @@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "la extensión RANDR no está presente" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1265 #, c-format msgid "could not get information about output %d" -msgstr "no se pudo obtener información acerca de la salida %d" +msgstr "no se ha podido obtener información sobre la salida %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them @@ -494,12 +498,12 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1782 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "no se pudo establecer la configuración para el CRTC %d" +msgstr "no se ha podido establecer la configuración para el CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1946 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "no se pudo obtener información acerca del CRTC %d" +msgstr "no se ha podido obtener información sobre el CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" @@ -521,12 +525,12 @@ msgstr "el CRTC %d no puede conducir la salida %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "la salida %s no soporta el modo %dx%d@%dHz" +msgstr "la salida %s no admite el modo %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "el CRTC %d no soporta la rotación=%s" +msgstr "el CRTC %d no admite la rotación=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 #, c-format @@ -564,7 +568,7 @@ msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" -"no se pudieron asignar los CRTC a las salidas:\n" +"no se han podido asignar los CRTC a las salidas:\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 @@ -597,7 +601,7 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Espejar pantallas" +msgstr "Duplicar pantallas" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" @@ -627,7 +631,7 @@ msgstr "Cuántos milisegundos lleva ir desde 0 hasta la máxima velocidad." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Retardo inicial en milisegundos" +msgstr "Retraso inicial en milisegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -652,14 +656,16 @@ msgid "" "Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" +"Bloquea las teclas modificadoras cuando se pulsan dos veces seguidas hasta " +"que se pulsa de nuevo la misma tecla." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "Desactivar si se presionan dos teclas al mismo tiempo." +msgstr "Desactivar si se pulsan dos teclas al mismo tiempo." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:13 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Pitar al pulsar un modificador." +msgstr "Emitir un pitido al pulsar una tecla modificadora." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" @@ -670,56 +676,56 @@ msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" -"Lista de aplicaciones de tecnologías de asistencia que se arrancan al entrar" -" en el escritorio MATE." +"Lista de aplicaciones de asistencia que se inician al iniciar sesión en el " +"escritorio MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida" +msgstr "Aplicación de asistencia a la movilidad preferida" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" -"Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida para ser usada al " -"inicio, menú, o línea de comandos." +"Aplicación de asistencia a la movilidad preferida que se usará para el " +"inicio de sesión, el menú o la línea de órdenes." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Iniciar aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida" +msgstr "Iniciar la aplicación de asistencia a la movilidad preferida" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" -"Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia móvil " -"preferida durante el inicio." +"Si MATE ha de iniciar la aplicación de asistencia a la movilidad preferida " +"durante el inicio de sesión." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia visual preferida" +msgstr "Aplicación de asistencia visual preferida" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" -"Aplicación de asistencia visual preferida para usarla al iniciar una sesión," -" navegar por los menús o escribir órdenes." +"Aplicación de asistencia visual preferida que se usará para el inicio de " +"sesión, el menú o la la línea de órdenes." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Iniciar aplicación de tecnología de asistencia visual preferida" +msgstr "Iniciar la aplicación de asistencia visual preferida" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" -"Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia visual " -"preferida durante el inicio." +"Si MATE ha de iniciar la aplicación de asistencia visual preferida durante " +"el inicio de sesión." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -761,7 +767,7 @@ msgstr "El calendario necesita un terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" -"Indica si la aplicación predeterminada de calendario necesita un terminal " +"Indica si la aplicación de calendario predeterminada necesita un terminal " "para ejecutarse" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 @@ -774,7 +780,7 @@ msgstr "Aplicación de tareas predeterminada" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "Las tareas necesitan un terminal" +msgstr "La aplicación de tareas necesita un terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" @@ -789,7 +795,7 @@ msgstr "Aplicación de terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" -"Programa de terminal que se usará cuando se inicien aplicaciones que " +"El programa de terminal que se usará cuando se inicien aplicaciones que " "necesiten uno." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 @@ -800,7 +806,7 @@ msgstr "Argumentos de ejecución" msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" -"Argumento utilizado para ejecutar programas en el terminal definida por la " +"Argumento que se usa para ejecutar programas en el terminal definido por la " "clave «exec»." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 @@ -818,8 +824,8 @@ msgstr "Mostrar Iconos de Escritorio" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "" -"Hace que el administrador de archivos de MATE (Caja) coloque los iconos en " -"el escritorio" +"Hace que el gestor de archivos de MATE (Caja) coloque los iconos en el " +"escritorio" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -830,8 +836,7 @@ msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." msgstr "" -"Si esta en verdadero, MATE cambiará el fondo de escritorio con un efecto de " -"fundido" +"Si se activa, MATE cambiará el fondo de escritorio con un efecto de fundido" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -843,7 +848,7 @@ msgid "" "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "" -"Determina cómo se representa la imagen definidacomo el archivo de fondo de " +"Determina cómo se representa la imagen definida como el archivo de fondo de " "pantalla. Los valores posibles son «Fondo de pantalla», «centrado», " "«escalado», «estirado», «enfocado», «ampliado»." @@ -870,7 +875,7 @@ msgstr "Color primario" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" -"Color superior o izquierdo cuando se dibujan los degradados, o el color " +"Color superior o izquierdo cuando se dibujan los degradados o el color " "sólido." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 @@ -906,11 +911,11 @@ msgstr "Tema usado para mostrar los iconos de los archivos." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "Activar accesibilidad" +msgstr "Activar la accesibilidad" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "Indica si las aplicaciones deben tener soporte de accesibilidad." +msgstr "Indica si las aplicaciones deben activar la accesibilidad." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" @@ -967,7 +972,7 @@ msgstr "Barra de menú desprendible" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" -"Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro " +"Indica si el usuario puede desprender las barras de menú y moverlas a otro " "lado." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 @@ -1016,11 +1021,11 @@ msgstr "Tema de iconos para usar en el panel, Caja, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Tema GTK+" +msgstr "Tema de GTK+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Nombre base del tema predeterminado usado por GTK+." +msgstr "Nombre base del tema predeterminado que usa GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "List of symbolic names and color equivalents" @@ -1031,8 +1036,8 @@ msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" -"Una lista separada por '\\n' de \"nombre: color\" como se define en la " -"opción 'esquema de color de gtk'" +"Una lista separada por '\\n' de \"nombre: color\" como se define en el " +"ajuste 'esquema de color de gtk'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "Tipografía predeterminada" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada que usará gtk+." +msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada que usa GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "GTK IM Preedit Style" @@ -1049,8 +1054,7 @@ msgstr "Estilo de preedición de GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" -"Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por " -"gtk+." +"Nombre del estilo de preedición del método de entrada de GTK+ que usa GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -1059,19 +1063,19 @@ msgstr "Estilo del estado de GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "" -"Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por gtk+." +"Nombre del estilo de estado del método de entrada de GTK+ que usa GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" -msgstr "Módulo GTK IM" +msgstr "Módulo de método de entrada de GTK" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Nombre del módulo del método de entrada usado por GTK+." +msgstr "Nombre del módulo del método de entrada que usa GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "Use GTK3 header bar" -msgstr "Usar barra de cabecera GTK3" +msgstr "Usar una barra de cabecera de GTK3" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "" @@ -1080,11 +1084,11 @@ msgid "" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" -"Indica si los diálogos integrados en GTK+ como el selector de archivos, el " -"selector de color o el selector de fuentes usarán una barra de cabecera en " -"la parte superior para mostrar widgets de acción, o un área de acción en la " -"parte inferior. Este ajuste no afecta directamente diálogos personalizados " -"usando GtkDialog, o diálogos de mensaje." +"Indica si los diálogos integrados de GTK+, como el selector de archivos, el " +"selector de color o el selector de tipografías, usarán una barra de cabecera" +" en la parte superior para mostrar elementos de acción o un área de acción " +"en la parte inferior. Este ajuste no afecta a los diálogos personalizados " +"que utilizan directamente GtkDialog o los diálogos de mensaje." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -1101,7 +1105,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" -msgstr "Activar las animaciones Gtk para todo el toolkit." +msgstr "Activar las animaciones GTK para todo el toolkit." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." @@ -1124,8 +1128,8 @@ msgstr "Tipografía monoespaciada" msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" -"Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como " -"terminales." +"Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) para usar en " +"aplicaciones como el terminal." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -1134,8 +1138,8 @@ msgstr "Usar tipografía personalizada" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "" -"Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones " -"GTK+." +"Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones de" +" GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" @@ -1147,23 +1151,23 @@ msgstr "Indica si se muestra un medidor de la barra de estado en la derecha." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "Modulo para selector de archivo GTK" +msgstr "Módulo para el selector de archivo de GTK" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" -"Módulo para usar como el modelo del sistema de archivos para el widget " +"Módulo para usar como modelo de sistema de archivos para el elemento " "GtkFileChooser. Los valores posibles son \"gio\" y \"+ gtk\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "Acelerador de la barra de menú" +msgstr "Acceso rápido a la barra de menú" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Atajos de teclado para abrir las barras de menú." +msgstr "Atajo de teclado para abrir las barras de menú." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show the 'Input Methods' menu" @@ -1192,7 +1196,8 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "" -"Diseño de la cabecera de GTK3 en ventanas decoradas del lado del cliente" +"Distribución de la barra de título de las ventanas con decoración del lado " +"del cliente de GTK3" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1202,15 +1207,15 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" -"Este ajuste determina qué botones deben ser puestos en la cabecera en " -"ventanas decoradas del lado del cliente, y si deben ser colocados de " -"izquierda a derecha. Ver " -"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"Este ajuste determina qué botones deben colocarse en la barra de título de " +"las ventanas con decoración del lado del cliente y si deben colocarse a la " +"izquierda o a la derecha. Consulte " +"https://developer.GNOME.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" -msgstr "Utilizar una barra global para mostrar los menús de las aplicaciones" +msgstr "Usar una barra global para mostrar los menús de las aplicaciones" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1219,15 +1224,14 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" -"Esta opción determina dónde se mostrarán los menús de aplicaciones: en cada " +"Este ajuste determina dónde se mostrarán los menús de aplicaciones: en cada " "ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte " -"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"https://developer.GNOME.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "" -"Utilizar una barra global para mostrar las barras de menús de las ventanas" +msgstr "Usar una barra global para mostrar las barras de menú de las ventanas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1236,14 +1240,14 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" -"Esta opción determina dónde se mostrarán las barras de menús de las " -"ventanas: en cada ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte" -" https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"Este ajuste determina dónde se mostrarán las barras de menú de las ventanas:" +" en cada ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte " +"https://developer.GNOME.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "Mostrar sólo mnemónicos cuando se pulsa la tecla Alt" +msgstr "Mostrar solo mnemónicos cuando se pulsa la tecla Alt" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "" @@ -1264,9 +1268,9 @@ msgid "" "density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " "Set to 0 to auto-detect." msgstr "" -"Ésto controla el factor de escala GTK que se asigna desde las coordenadas de" +"Esto controla el factor de escala GTK que se asigna desde las coordenadas de" " la ventana a los píxeles del dispositivo real. En los sistemas " -"tradicionales ésto es 1, pero en pantallas de muy alta densidad (por " +"tradicionales esto es 1, pero en pantallas de muy alta densidad (por " "ejemplo, HiDPI, Retina), este puede ser un valor más alto (a menudo 2). " "Establézcalo en 0 para detección automática." @@ -1281,7 +1285,7 @@ msgid "" "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" -"Esta configuración determina si MATE controla el factor de escala para las " +"Este ajuste determina si MATE controla el factor de escala para las " "aplicaciones QT. Habilítese para sincronizar con el factor de escala GTK al " "iniciar la sesión, desactive para controlar este valor en otro lugar. " "Requiere reiniciar su sesión." @@ -1295,12 +1299,12 @@ msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" -"Si es verdadero', gtk + usará la selección de pegado primario, generalmente " -"activada por un clic en el botón central del ratón." +"Si se activa, GTK+ usará el pegado directo de la selección, que se activa " +"generalmente con un clic central del ratón." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "Desactivar línea de comandos" +msgstr "Desactivar la línea de órdenes" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1308,9 +1312,9 @@ msgid "" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" -"Impide que el usuario acceda al terminal o especifique una línea de comandos" -" para ser ejecutada. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso al " -"diálogo del panel «Ejecutar aplicación»." +"Evita que el usuario acceda al terminal o especifique una línea de órdenes " +"que ejecutar. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso al diálogo del " +"panel «Ejecutar una aplicación»." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1321,7 +1325,7 @@ msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" -"Impide que el usuario pueda guardar archivos en el disco. Por ejemplo, esto " +"Evita que el usuario pueda guardar archivos en el disco. Por ejemplo, esto " "podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Guardar como» de todas las" " aplicaciones." @@ -1334,8 +1338,8 @@ msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" -"Impide que el usuario imprima. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso" -" a todos los diálogos «Imprimir» de todas las aplicaciones." +"Evita que el usuario imprima. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso " +"a todos los diálogos «Imprimir» de todas las aplicaciones." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1346,9 +1350,9 @@ msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" -"Impide que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por ejemplo," -" esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Configurar " -"impresión» de todas las aplicaciones." +"Evita que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por ejemplo, " +"esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Configurar impresión»" +" de todas las aplicaciones." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1359,8 +1363,7 @@ msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" -"Previene que el usuario seleccione otra cuenta mientras su sesión está " -"activa." +"Evita que el usuario seleccione otra cuenta mientras su sesión está activa." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1368,24 +1371,23 @@ msgstr "Desactivar el bloqueo de pantalla" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "Previene que el usuario bloquee la pantalla." +msgstr "Evita que el usuario bloquee la pantalla." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Desactivar los manejadores de URL y tipos MIME" +msgstr "Desactivar los gestores de URL y tipos MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" -"Impide que ejecute cualquier URL o aplicaciones de controlador tipo MIME." +msgstr "Evita la ejecución de aplicaciones de gestión de URL o de tipos MIME." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" -msgstr "Deshabilita la configuración del tema" +msgstr "Desactiva los ajustes del tema" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "Previene que el usuario cambie la configuración del tema." +msgstr "Evita que el usuario cambie los ajustes del tema." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" @@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "Desactivar cierre de sesión" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "Previene que el usuario cierre la sesión" +msgstr "Evita que el usuario cierre la sesión" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." @@ -1416,8 +1418,8 @@ msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" -"Cuando está establecido a verdadero, MATE recordará el estado del LED de " -"bloque numérico entre las sesiones." +"Cuando se activa, MATE recordará el estado del LED de bloque numérico entre " +"las sesiones." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1472,22 +1474,22 @@ msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempo de la doble pulsación" +msgstr "Tiempo de doble clic" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "Duración de una pulsación doble." +msgstr "Duración de una doble clic." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulación del botón central del mouse" +msgstr "Emulación del botón central del ratón" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" -"Habilita la emulación del botón central del mouse a través del pulsado " +"Desactiva la emulación del botón central del ratón a través del clic " "simultáneo de los botones derecho e izquierdo" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 @@ -1499,8 +1501,8 @@ msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" -"Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla " -"Control." +"Resalta la ubicación actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla" +" Control." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1520,23 +1522,23 @@ msgstr "Tamaño del cursor por referencia al tema del cursor" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "Dispositivo mezclador predeterminado" +msgstr "Dispositivo mezclador por defecto" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "" -"El dispositivo mezclador predeterminado a usar por las combinaciones de " -"teclas multimedia." +"El dispositivo mezclador por defecto usado por las combinaciones de teclas " +"multimedia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "Pistas de la mezcladora predeterminado" +msgstr "Pistas del mezclador por defecto" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" -"El mezclador de pistas predeterminado a usar por las combinaciones de teclas" -" multimedia." +"El mezclador de pistas por defecto usado por las combinaciones de teclas " +"multimedia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1595,16 +1597,16 @@ msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" -"Establecer en true para desactivar todos los programas miniaturizadores " -"externos e independientes de si son independientemente desactivados / " -"activados." +"Active esta clave para desactivar todos los programas de creación de " +"miniaturas externos, independientemente de si están activados o " +"desactivados." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" -"Lista de tipos MIME para los cuales los programas externos de " -"miniaturizadores se desactivarán" +"Lista de tipos MIME para los cuales se desactivaran los programas externos " +"de creación de miniaturas" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -1616,13 +1618,13 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "Tiempo de tecleo" +msgstr "Tiempo de escritura" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "" -"Número de minutos del tiempo de tecleo antes de que el modo de descanso se " -"active." +"Número de minutos del tiempo de escritura antes de que el modo de descanso " +"se active." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" @@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "Tiempo de descanso" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "Número de minutos que descanso de tecleo debería durar." +msgstr "Número de minutos que descanso de escritura debería durar." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" @@ -1638,7 +1640,8 @@ msgstr "Permitir la postergación de los descansos" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "Indica si la pantalla de descanso de tecleo puede o no ser pospuesta." +msgstr "" +"Indica si la pantalla de descanso de escritura puede o no ser pospuesta." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" |