diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 459 |
1 files changed, 331 insertions, 128 deletions
@@ -1,27 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013,2017 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 -# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2015-2016 -# ebray187 <[email protected]>, 2014,2016 -# Emiliano Fascetti, 2015 -# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012 -# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012 -# elio <[email protected]>, 2014 -# Naresu Tenshi <[email protected]>, 2014 -# happydogeface, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: happydogeface, 2018\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,7 +22,10 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2014" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n" +"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -46,19 +39,26 @@ msgstr "Más información sobre MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE proporciona un escritorio intuitivo y atractivo a los usuarios de Linux mediante las metáforas tradicionales ." +msgstr "" +"MATE proporciona un escritorio intuitivo y atractivo a los usuarios de Linux" +" mediante las metáforas tradicionales ." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE incluye la mayor parte de lo que usted ve en su computador, incluido el gestor de ficheros, visor de documentos, visor de imágenes, menús, y muchas aplicaciones." +msgstr "" +"MATE incluye la mayor parte de lo que usted ve en su computador, incluido el" +" gestor de ficheros, visor de documentos, visor de imágenes, menús, y muchas" +" aplicaciones." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE es un entorno de escritorio libre, usable, estable y accesible para la familia de sistemas operativos similares a Unix." +msgstr "" +"MATE es un entorno de escritorio libre, usable, estable y accesible para la " +"familia de sistemas operativos similares a Unix." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -66,20 +66,29 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE es la continuación de GNOME 2. Millones de personas han contribuido al código de GNOME desde su inicio en 1997; muchos más lo han hecho en otras maneras importantes, como traducciones, documentación y comprobación de la calidad." +msgstr "" +"MATE es la continuación de GNOME 2. Millones de personas han contribuido al " +"código de GNOME desde su inicio en 1997; muchos más lo han hecho en otras " +"maneras importantes, como traducciones, documentación y comprobación de la " +"calidad." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 era el escritorio para Linux más popular, pero ya no está disponible. MATE le proporciona el mismo entorno y experiencia." +msgstr "" +"GNOME 2 era el escritorio para Linux más popular, pero ya no está " +"disponible. MATE le proporciona el mismo entorno y experiencia." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "El nombre «MATE» proviene de la yerba maté, una especie de acebo nativo de la América del Sur subtropical. Sus hojas contienen cafeína y se usan para hacer infusiones y una bebida llamada mate." +msgstr "" +"El nombre «MATE» proviene de la yerba maté, una especie de acebo nativo de " +"la América del Sur subtropical. Sus hojas contienen cafeína y se usan para " +"hacer infusiones y una bebida llamada mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -87,7 +96,7 @@ msgstr "El nombre «MATE» proviene de la yerba maté, una especie de acebo nati #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "Desconocida" +msgstr "Desconocido" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" @@ -126,7 +135,9 @@ msgstr "Alfa actual" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "El valor seleccionado de la opacidad (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)" +msgstr "" +"El valor seleccionado de la opacidad (0 totalmente transparente, 65535 " +"totalmente opaco)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -138,7 +149,8 @@ msgstr "Tiene Control de Opacidad" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Define si el selector de color debe permitir el establecimiento de opacidad" +msgstr "" +"Define si el selector de color debe permitir el establecimiento de opacidad" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 msgid "Has palette" @@ -154,7 +166,9 @@ msgstr "El color actual" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "El valor actual de la opacidad (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)" +msgstr "" +"El valor actual de la opacidad (0 totalmente transparente, 65535 totalmente " +"opaco)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -168,13 +182,17 @@ msgstr "La cadena hexadecimal del color actual" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Seleccione el color que quiera para el anillo exterior. Seleccione la oscuridad o la claridad de este color usando el triangulo interior." +msgstr "" +"Seleccione el color que quiera para el anillo exterior. Seleccione la " +"oscuridad o la claridad de este color usando el triangulo interior." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Haga clic en el cuentagotas y, a continuación, haga clic en un color de cualquier parte de la pantalla para seleccionar ese color." +msgstr "" +"Haga clic en el cuentagotas y, a continuación, haga clic en un color de " +"cualquier parte de la pantalla para seleccionar ese color." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -228,65 +246,78 @@ msgstr "Cantidad de luz azul en el color." msgid "Op_acity:" msgstr "_Opacidad:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia del color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Nombre del color:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Puede introducir un valor de color hexadecimal al estilo HTML, o simplemente un nombre de color como \"naranja\" en esta entrada." +msgstr "" +"Puede introducir un valor de color hexadecimal al estilo HTML, o simplemente" +" un nombre de color como \"naranja\" en esta entrada." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de color" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "El color previamente seleccionado, para comparación con el color que usted está seleccionando ahora. Puede arrastrar este color para una entrada de la paleta, o seleccione el color actual arrastrándolo junto a la otra muestra de color." +msgstr "" +"El color previamente seleccionado, para comparación con el color que usted " +"está seleccionando ahora. Puede arrastrar este color para una entrada de la " +"paleta, o seleccione el color actual arrastrándolo junto a la otra muestra " +"de color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para guardarla y utilizarla en el futuro." +msgstr "" +"El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para" +" guardarla y utilizarla en el futuro." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "El color previamente seleccionado, para su comparación con el color que usted está seleccionando ahora." +msgstr "" +"El color previamente seleccionado, para su comparación con el color que " +"usted está seleccionando ahora." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color elegido." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Guardar color aquí" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Haga clic en esta entrada de la paleta para que sea el color actual. Para cambiar esta entrada, arrastre una muestra de color aquí o haga clic derecho y seleccione \"Guardar color aquí.\"" +msgstr "" +"Haga clic en esta entrada de la paleta para que sea el color actual. Para " +"cambiar esta entrada, arrastre una muestra de color aquí o haga clic derecho" +" y seleccione \"Guardar color aquí.\"" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -337,7 +368,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al rebobinar el archivo «%s»: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" @@ -366,40 +397,44 @@ msgstr "Iniciando %s" msgid "No URL to launch" msgstr "No hay ningún URL que abrir" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "No es un elemento que pueda abrirse" +msgstr "No es un elemento iniciable" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "No hay ninguna orden (Exec) que ejecutar" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Orden incorrecta (Exec) para ejecutar" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codificación desconocida de: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "No se puede encontrar un terminal, usando xterm, incluso aunque puede que no funcione" +msgstr "" +"No se puede encontrar un terminal, usando xterm, aún cuando puede no " +"funcionar" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "no se pudieron obtener los recursos de las pantallas (CRTCs, salidas, modos)" +msgstr "" +"no se pudieron obtener los recursos de las pantallas (CRTCs, salidas, modos)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "error de X no manejado al obtener el intervalo de tamaños de las pantallas" +msgstr "" +"error de X no manejado al obtener el intervalo de tamaños de las pantallas" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format @@ -424,7 +459,9 @@ msgstr "no se pudo obtener información acerca de la salida %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "la posición y/o tamaño requeridos para el CRTC %d está fuera de los límites permitidos: posición=(%d, %d), tamaño=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" +msgstr "" +"la posición y/o tamaño requeridos para el CRTC %d está fuera de los límites " +"permitidos: posición=(%d, %d), tamaño=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -444,7 +481,9 @@ msgstr "Portátil" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "ninguna de las configuraciones de pantalla guardadas coincide con la configuración activa" +msgstr "" +"ninguna de las configuraciones de pantalla guardadas coincide con la " +"configuración activa" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -468,7 +507,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "la salida %s no tiene los mismos parámetros que otra salida clonada:\nmodo existente = %d, modo nuevo = %d\ncoordenadas existentes = (%d, %d), coordenadas nuevas = (%d, %d)\nrotación existente = %s, rotación nueva = %s" +msgstr "" +"la salida %s no tiene los mismos parámetros que otra salida clonada:\n" +"modo existente = %d, modo nuevo = %d\n" +"coordenadas existentes = (%d, %d), coordenadas nuevas = (%d, %d)\n" +"rotación existente = %s, rotación nueva = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -483,21 +526,27 @@ msgstr "Intentando modos para el CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: intentando el modo %dx%d@%dHz con salida en %dx%d@%dHz (pasada %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: intentando el modo %dx%d@%dHz con salida en %dx%d@%dHz (pasada " +"%d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "no se pudieron asignar los CRTC a las salidas:\n%s" +msgstr "" +"no se pudieron asignar los CRTC a las salidas:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "ninguno de los modos seleccionados es compatible con los modos posibles:\n%s" +msgstr "" +"ninguno de los modos seleccionados es compatible con los modos posibles:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -507,7 +556,9 @@ msgstr "ninguno de los modos seleccionados es compatible con los modos posibles: msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "el tamaño virtual requerido no se ajusta al espacio disponible: requerido=(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" +msgstr "" +"el tamaño virtual requerido no se ajusta al espacio disponible: " +"requerido=(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -515,7 +566,7 @@ msgstr "el tamaño virtual requerido no se ajusta al espacio disponible: requeri #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Espejar pantallas" @@ -526,7 +577,9 @@ msgstr "intervalo mínimo en milisegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignorar pulsaciones múltiples de la _misma_ tecla durante @delay milisegundos." +msgstr "" +"Ignorar pulsaciones múltiples de la _misma_ tecla durante @delay " +"milisegundos." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -551,7 +604,9 @@ msgstr "Retardo inicial en milisegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Cuántos milisegundos esperar antes de que las teclas de movimiento del ratón empiecen a funcionar." +msgstr "" +"Cuántos milisegundos esperar antes de que las teclas de movimiento del ratón" +" empiecen a funcionar." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -560,7 +615,9 @@ msgstr "Intervalo mínimo en milisegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "No aceptar una tecla como pulsada a no ser que se mantenga durante @delay milisegundos." +msgstr "" +"No aceptar una tecla como pulsada a no ser que se mantenga durante @delay " +"milisegundos." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -578,7 +635,9 @@ msgstr "Aplicaciones de tecnología de asistencia al inicio" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Lista de aplicaciones de tecnologías de asistencia que se arrancan al entrar en el escritorio MATE." +msgstr "" +"Lista de aplicaciones de tecnologías de asistencia que se arrancan al entrar" +" en el escritorio MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -588,7 +647,9 @@ msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida para ser usada al inicio, menú, o línea de comandos." +msgstr "" +"Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida para ser usada al " +"inicio, menú, o línea de comandos." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -598,7 +659,9 @@ msgstr "Iniciar aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida" msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida durante el inicio." +msgstr "" +"Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia móvil " +"preferida durante el inicio." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -608,7 +671,9 @@ msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia visual preferida" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicación de asistencia visual preferida para usarla al iniciar una sesión, navegar por los menús o escribir órdenes." +msgstr "" +"Aplicación de asistencia visual preferida para usarla al iniciar una sesión," +" navegar por los menús o escribir órdenes." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -618,7 +683,9 @@ msgstr "Iniciar aplicación de tecnología de asistencia visual preferida" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia visual preferida durante el inicio." +msgstr "" +"Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia visual " +"preferida durante el inicio." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -634,7 +701,8 @@ msgstr "El navegador necesita un terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Indica si el navegador predeterminado necesita un terminal para ejecutarse." +msgstr "" +"Indica si el navegador predeterminado necesita un terminal para ejecutarse." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" @@ -658,7 +726,9 @@ msgstr "El calendario necesita un terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Indica si la aplicación predeterminada de calendario necesita un terminal para ejecutarse" +msgstr "" +"Indica si la aplicación predeterminada de calendario necesita un terminal " +"para ejecutarse" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -674,7 +744,9 @@ msgstr "Las tareas necesitan un terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Indica si la aplicación de tareas predeterminada necesita un terminal para ejecutarse" +msgstr "" +"Indica si la aplicación de tareas predeterminada necesita un terminal para " +"ejecutarse" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -682,7 +754,9 @@ msgstr "Aplicación de terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Programa de terminal que se usará cuando se inicien aplicaciones que necesiten uno." +msgstr "" +"Programa de terminal que se usará cuando se inicien aplicaciones que " +"necesiten uno." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -691,7 +765,9 @@ msgstr "Argumentos de ejecución" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Argumento utilizado para ejecutar programas en el terminal definida por la clave «exec»." +msgstr "" +"Argumento utilizado para ejecutar programas en el terminal definida por la " +"clave «exec»." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -703,11 +779,13 @@ msgstr "Hacer que MATE dibuje el fondo del escritorio." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Muestra los iconos del escritorio" +msgstr "Mostrar Iconos de Escritorio" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Hace que el administrador de archivos de MATE (Caja) coloque los iconos en el escritorio" +msgstr "" +"Hace que el administrador de archivos de MATE (Caja) coloque los iconos en " +"el escritorio" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -717,7 +795,9 @@ msgstr "Decolora el fondo ante un cambio" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Si esta en verdadero, MATE cambiará el fondo de escritorio con un efecto de fundido" +msgstr "" +"Si esta en verdadero, MATE cambiará el fondo de escritorio con un efecto de " +"fundido" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -728,7 +808,10 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Determina cómo se representa la imagen definidacomo el archivo de fondo de pantalla. Los valores posibles son «Fondo de pantalla», «centrado», «escalado», «estirado», «enfocado», «ampliado»." +msgstr "" +"Determina cómo se representa la imagen definidacomo el archivo de fondo de " +"pantalla. Los valores posibles son «Fondo de pantalla», «centrado», " +"«escalado», «estirado», «enfocado», «ampliado»." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -752,7 +835,9 @@ msgstr "Color primario" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Color superior o izquierdo cuando se dibujan los degradados, o el color sólido." +msgstr "" +"Color superior o izquierdo cuando se dibujan los degradados, o el color " +"sólido." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -761,7 +846,9 @@ msgstr "Color secundario" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Color inferior o derecho cuando se dibujan los degradados, no usado para color sólido." +msgstr "" +"Color inferior o derecho cuando se dibujan los degradados, no usado para " +"color sólido." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -771,7 +858,9 @@ msgstr "Tipo de sombreado de colores" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Como sombrear el color de fondo. Los valores posibles son «gradiente horizontal» , «gradiente vertical» , y «solido»." +msgstr "" +"Como sombrear el color de fondo. Los valores posibles son «gradiente " +"horizontal» , «gradiente vertical» , y «solido»." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -797,7 +886,9 @@ msgstr "Activar animaciones" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: Esta es una clave global, cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc." +msgstr "" +"Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: Esta es una clave global, " +"cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -813,7 +904,9 @@ msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"ambos\", \"ambos-horiz\", \"iconos\", y \"texto\"." +msgstr "" +"Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"ambos\", " +"\"ambos-horiz\", \"iconos\", y \"texto\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -821,7 +914,8 @@ msgstr "Los menús tienen iconos" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú." +msgstr "" +"Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" @@ -829,7 +923,8 @@ msgstr "Los botones tienen iconos" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón." +msgstr "" +"Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menubar Detachable" @@ -837,7 +932,9 @@ msgstr "Barra de menú desprendible" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro lado." +msgstr "" +"Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro " +"lado." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" @@ -845,7 +942,9 @@ msgstr "Barra de herramientas desprendible" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas a otro lado." +msgstr "" +"Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas " +"a otro lado." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -853,7 +952,9 @@ msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small-toolbar» o «large-toolbar»." +msgstr "" +"Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small-" +"toolbar» o «large-toolbar»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -895,7 +996,9 @@ msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Una lista separada por '\\n' de \"nombre: color\" como se define en la opción 'esquema de color de gtk'" +msgstr "" +"Una lista separada por '\\n' de \"nombre: color\" como se define en la " +"opción 'esquema de color de gtk'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -911,7 +1014,9 @@ msgstr "Estilo de preedición de GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por gtk+." +msgstr "" +"Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por " +"gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -919,7 +1024,8 @@ msgstr "Estilo del estado de GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por gtk+." +msgstr "" +"Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" @@ -939,7 +1045,12 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Indica si los diálogos integrados en GTK+ como el selector de archivos, el selector de color o el selector de fuentes usarán una barra de cabecera en la parte superior para mostrar widgets de acción, o un área de acción en la parte inferior. Este ajuste no afecta directamente diálogos personalizados usando GtkDialog, o diálogos de mensaje." +msgstr "" +"Indica si los diálogos integrados en GTK+ como el selector de archivos, el " +"selector de color o el selector de fuentes usarán una barra de cabecera en " +"la parte superior para mostrar widgets de acción, o un área de acción en la " +"parte inferior. Este ajuste no afecta directamente diálogos personalizados " +"usando GtkDialog, o diálogos de mensaje." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -949,7 +1060,10 @@ msgstr "Usar capa de desplazamiento GTK3" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Indica si las ventanas con desplazamiento incorporado usarán una capa de desplazamiento GTK3. La capa de desplazamiento se oculta y reduce la barra de desplazamiento hasta que esta enfocada." +msgstr "" +"Indica si las ventanas con desplazamiento incorporado usarán una capa de " +"desplazamiento GTK3. La capa de desplazamiento se oculta y reduce la " +"barra de desplazamiento hasta que esta enfocada." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -965,7 +1079,8 @@ msgstr "Tipografía para documentos" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada que se usará para leer documentos." +msgstr "" +"Nombre de la tipografía predeterminada que se usará para leer documentos." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" @@ -974,7 +1089,9 @@ msgstr "Tipografía monoespaciada" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como terminales." +msgstr "" +"Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como " +"terminales." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -982,7 +1099,9 @@ msgstr "Usar tipografía personalizada" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones GTK+." +msgstr "" +"Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones " +"GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" @@ -1000,7 +1119,9 @@ msgstr "Modulo para selector de archivo GTK" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Módulo para usar como el modelo del sistema de archivos para el widget GtkFileChooser. Los valores posibles son \"gio\" y \"+ gtk\"." +msgstr "" +"Módulo para usar como el modelo del sistema de archivos para el widget " +"GtkFileChooser. Los valores posibles son \"gio\" y \"+ gtk\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1018,7 +1139,9 @@ msgstr "Mostrar el menú de «Métodos de entrada»" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto deberían ofrecer cambiar el método de entrada." +msgstr "" +"Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto " +"deberían ofrecer cambiar el método de entrada." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1028,11 +1151,14 @@ msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto deberían ofrecer insertar caracteres de control." +msgstr "" +"Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto deberían " +"ofrecer insertar caracteres de control." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "Diseño de la cabecera de GTK3 en ventanas decoradas del lado del cliente" +msgstr "" +"Diseño de la cabecera de GTK3 en ventanas decoradas del lado del cliente" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1041,7 +1167,12 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Este ajuste determina qué botones deben ser puestos en la cabecera en ventanas decoradas del lado del cliente, y si deben ser colocados de izquierda a derecha. Ver https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Este ajuste determina qué botones deben ser puestos en la cabecera en " +"ventanas decoradas del lado del cliente, y si deben ser colocados de " +"izquierda a derecha. Ver " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" @@ -1053,11 +1184,16 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Esta opción determina dónde se mostrarán los menús de aplicaciones: en cada ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Esta opción determina dónde se mostrarán los menús de aplicaciones: en cada " +"ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "Utilizar una barra global para mostrar las barras de menús de las ventanas" +msgstr "" +"Utilizar una barra global para mostrar las barras de menús de las ventanas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1065,7 +1201,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Esta opción determina dónde se mostrarán las barras de menús de las ventanas: en cada ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." +msgstr "" +"Esta opción determina dónde se mostrarán las barras de menús de las " +"ventanas: en cada ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte" +" https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1075,7 +1215,26 @@ msgstr "Mostrar sólo mnemónicos cuando se pulsa la tecla Alt" msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando el usuario pulsa la tecla Alt." +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando " +"el usuario pulsa la tecla Alt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" +"Factor de escala interno que se asigna desde las coordenadas de la ventana a" +" los píxeles del dispositivo real. En los sistemas tradicionales, el valor " +"es 1, pero en pantallas de muy alta densidad (por ejemplo, HiDPI, Retina), " +"éste puede ser un valor más alto (a menudo 2). Establezca 0 para detección " +"automática." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1086,7 +1245,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Impide que el usuario acceda al terminal o especifique una línea de comandos para ser ejecutada. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso al diálogo del panel «Ejecutar aplicación»." +msgstr "" +"Impide que el usuario acceda al terminal o especifique una línea de comandos" +" para ser ejecutada. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso al " +"diálogo del panel «Ejecutar aplicación»." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1096,7 +1258,10 @@ msgstr "Desactiva guardar archivos en el disco" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Impide que el usuario pueda guardar archivos en el disco. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Guardar como» de todas las aplicaciones." +msgstr "" +"Impide que el usuario pueda guardar archivos en el disco. Por ejemplo, esto " +"podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Guardar como» de todas las" +" aplicaciones." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1106,7 +1271,9 @@ msgstr "Desactivar la impresión" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Impide que el usuario imprima. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Imprimir» de todas las aplicaciones." +msgstr "" +"Impide que el usuario imprima. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso" +" a todos los diálogos «Imprimir» de todas las aplicaciones." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1116,7 +1283,10 @@ msgstr "Desactivar configuración de impresora" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Impide que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Configurar impresión» de todas las aplicaciones." +msgstr "" +"Impide que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por ejemplo," +" esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Configurar " +"impresión» de todas las aplicaciones." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1126,7 +1296,9 @@ msgstr "Desactivar selección de usuario" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Previene que el usuario seleccione otra cuenta mientras su sesión está activa." +msgstr "" +"Previene que el usuario seleccione otra cuenta mientras su sesión está " +"activa." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1142,7 +1314,8 @@ msgstr "Desactivar los manejadores de URL y tipos MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Impide que ejecute cualquier URL o aplicaciones de controlador tipo MIME." +msgstr "" +"Impide que ejecute cualquier URL o aplicaciones de controlador tipo MIME." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1180,7 +1353,9 @@ msgstr "Recuerda el estado de la tecla de bloqueo numérica" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Cuando está establecido a verdadero, MATE recordará el estado del LED de bloque numérico entre las sesiones." +msgstr "" +"Cuando está establecido a verdadero, MATE recordará el estado del LED de " +"bloque numérico entre las sesiones." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1196,7 +1371,9 @@ msgstr "Orientación del botón del ratón" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Intercambia los botones derecho e izquierdo del ratón para crear un ratón para zurdos." +msgstr "" +"Intercambia los botones derecho e izquierdo del ratón para crear un ratón " +"para zurdos." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1206,7 +1383,9 @@ msgstr "Aceleración de movimiento" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Multiplicador de aceleración para el movimiento del ratón. Un valor de -1 es el predeterminado del sistema." +msgstr "" +"Multiplicador de aceleración para el movimiento del ratón. Un valor de -1 es" +" el predeterminado del sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1216,7 +1395,10 @@ msgstr "Umbral de movimiento" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Distancia en píxeles que el puntero se debe mover antes de que la aceleración del ratón sea activada. Un valor de -1 es el predeterminado del sistema." +msgstr "" +"Distancia en píxeles que el puntero se debe mover antes de que la " +"aceleración del ratón sea activada. Un valor de -1 es el predeterminado del " +"sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1242,7 +1424,9 @@ msgstr "Emulación del botón central del mouse" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Habilita la emulación del botón central del mouse a través del pulsado simultáneo de los botones derecho e izquierdo" +msgstr "" +"Habilita la emulación del botón central del mouse a través del pulsado " +"simultáneo de los botones derecho e izquierdo" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1252,7 +1436,9 @@ msgstr "Localiza el puntero" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla Control." +msgstr "" +"Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla " +"Control." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1276,7 +1462,9 @@ msgstr "Dispositivo mezclador predeterminado" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "El dispositivo mezclador predeterminado a usar por las combinaciones de teclas multimedia." +msgstr "" +"El dispositivo mezclador predeterminado a usar por las combinaciones de " +"teclas multimedia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1284,7 +1472,9 @@ msgstr "Pistas de la mezcladora predeterminado" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "El mezclador de pistas predeterminado a usar por las combinaciones de teclas multimedia." +msgstr "" +"El mezclador de pistas predeterminado a usar por las combinaciones de teclas" +" multimedia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1322,13 +1512,17 @@ msgstr "Indica si se van a reproducir sonidos en los eventos de entrada." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Antigüedad máxima de las miniaturas en la caché, en días. Se establece en -1 para desactivar la limpieza." +msgstr "" +"Antigüedad máxima de las miniaturas en la caché, en días. Se establece en -1" +" para desactivar la limpieza." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Tamaño máximo de las miniaturas en la caché, en Mb. Se establece en -1 para desactivar la limpieza." +msgstr "" +"Tamaño máximo de las miniaturas en la caché, en Mb. Se establece en -1 para " +"desactivar la limpieza." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1338,18 +1532,25 @@ msgstr "Desactivar todos las miniaturas externas" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Establecer en true para desactivar todos los programas miniaturizadores externos e independientes de si son independientemente desactivados / activados." +msgstr "" +"Establecer en true para desactivar todos los programas miniaturizadores " +"externos e independientes de si son independientemente desactivados / " +"activados." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Lista de tipos MIME para los cuales los programas externos de miniaturizadores se desactivarán" +msgstr "" +"Lista de tipos MIME para los cuales los programas externos de " +"miniaturizadores se desactivarán" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "No se crearán miniaturas de los archivos cuyo tipo MIME se encuentre en la lista." +msgstr "" +"No se crearán miniaturas de los archivos cuyo tipo MIME se encuentre en la " +"lista." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" @@ -1357,7 +1558,9 @@ msgstr "Tiempo de tecleo" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "Número de minutos del tiempo de tecleo antes de que el modo de descanso se active." +msgstr "" +"Número de minutos del tiempo de tecleo antes de que el modo de descanso se " +"active." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" |