diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 77 |
1 files changed, 39 insertions, 38 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012. -# <[email protected]>, 2012. +# Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2013 +# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012 +# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 00:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-28 22:03+0000\n" -"Last-Translator: Lluís Tusquellas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-08 06:49+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,27 +50,27 @@ msgstr "MATE incluye la mayor parte de lo que usted ve en su computador, incluid msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE es un entorno de escritorio libre, usable, estable y accesible para la familia de Sistemas Operativos similares a Unix." +msgstr "MATE es un entorno de escritorio libre, usable, estable y accesible para la familia de sistemas operativos similares a Unix." #: ../mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "MATE is a fork of GNOME 2. Hundreds of people have contributed code to GNOME" " since it was started in 1997; many more have contributed in other important" " ways, including translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "MATE es un fork de GNOME 2. Millares de personas han contribuído al código de GNOME desde su inicio en 1997; muchos más lo han hecho en otras maneras importantes, como traducciones, documentación, y comprobación de la calidad." +msgstr "MATE es una bifurcación de GNOME 2. Cientos de personas han contribuido al código de GNOME desde su inicio en 1997; muchos más lo han hecho en otros aspectos importantes, como traducciones, documentación, y control de calidad." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 era el más popular de los escritorios para Linux, pero no estará ya más disponible... MATE está aquí para proporcionarle el mismo escritorio!" +msgstr "GNOME 2 era el escritorio para Linux más popular, pero ya no está disponible. MATE le proporciona el mismo entorno y experiencia." #: ../mate-about/mate-about.h:62 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "El nombre “MATE” proviene de la yerba maté, una especie de acebo nativo de la América del Sur subtropical. Sus hojas contienen cafeína y se usan para hacer infusiones y una bebida llamada mate." +msgstr "El nombre «MATE» proviene de la yerba maté, una especie de acebo nativo de la América del Sur subtropical. Sus hojas contienen cafeína y se usan para hacer infusiones y una bebida llamada mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Sin nombre" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "El archivo «%s» no es un archivo o directorio regular." +msgstr "El archivo «%s» no es un archivo o carpeta normal." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format @@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "intervalo mínimo en milisegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignorar varias pulsiones de la _misma_tecla en @delay milisegundos" +msgstr "Ignorar varias pulsaciones de la _misma_tecla en @delay milisegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Pixels por segundo" +msgstr "Píxeles por segundo" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." @@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "Cuántos píxeles per segundo para moverse a la máxima velocidad" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Qué largo para acelerar en milisegundos" +msgstr "Cuánta distancia acelerar en milisegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." @@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "No aceptar una tecla como presionada si no se mantiene apretada durante #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "Inhabilitar si dos teclas son apretadas al mismo tiempo." +msgstr "Desactivar si se pulsan dos teclas al mismo tiempo." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." @@ -380,11 +381,11 @@ msgstr "MATE para comenzar la aplicación preferida de tecnología de asistencia #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "Navegador por defecto" +msgstr "Navegador predeterminado" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Navegador por defecto para todas las URLs." +msgstr "Navegador predeterminado para todos los URL." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" @@ -404,15 +405,15 @@ msgstr "Si el navegador predeterminado entiende netscape remoto." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "Calendario por defecto" +msgstr "Calendario predeterminado" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "Aplicación de calendario por defecto" +msgstr "Aplicación de calendario predeterminada" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "Calendario necesita un terminal" +msgstr "El calendario necesita un terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" @@ -420,11 +421,11 @@ msgstr "Si la aplicación de calendario por defecto necesita un terminal para ej #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "Tareas por defecto" +msgstr "Tareas predeterminadas" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "Aplicación de tareas por defecto" +msgstr "Aplicación de tareas predeterminada" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" @@ -444,12 +445,12 @@ msgstr "Programa de terminal para usarse cuando se ejecutan aplicaciones que nec #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "Argumentos exec" +msgstr "Argumentos de ejecución" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Argumento usado para ejecutar programas en el terminal definidos por la tecla 'exec'." +msgstr "Argumento usado para ejecutar programas en el terminal definidos por la clave «exec»." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "Dibuja fondo de escritorio" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "MATE ha de dibujar el fondo de escritorio" +msgstr "Hacer que MATE gestione el fondo del escritorio." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Picture Options" @@ -468,7 +469,7 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Determina cómo se forma la imagen de fichero_de_imagen. Los valores posibles son \"fondo de escritorio\", \"centrado\", \"escalado\", \"estirado\", \"zoom\", \"extendido\". " +msgstr "Determina cómo se renderiza la imagen definida por wallpaper_filename. Los valores posibles son «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», «spanned»." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Picture Filename" @@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"ambos\", #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Los menús tienen íconos" +msgstr "Los menús tienen iconos" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." @@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Si el menú puede mostrar un ícono al lado de una entrada de menú." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Los botones tienen íconos" +msgstr "Los botones tienen iconos" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." @@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "Tamaño de los íconos de la barra de herramientas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Tamaño de los íconos en las barras de herramientas, sea \"barra pequeña\" o \"barra grande\"." +msgstr "El tamaño de los iconos de las barras de herramientas, que puede ser «small-toolbar» o «large-toolbar»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" @@ -623,11 +624,11 @@ msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema de íconos" +msgstr "Tema de iconos" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "Tema de íconos para ser usados en el panel, caja, etc." +msgstr "El tema de iconos que usar en el panel, Caja, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" @@ -649,11 +650,11 @@ msgstr "Una lista separada por '\\n' de \"nombre: color\" como se define en la o #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "Fuente por defecto" +msgstr "Tipo de letra predeterminado" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Nombre de la fuente por defecto usada por gtk+" +msgstr "Nombre del tipo de letra predeterminado que usará gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" @@ -681,15 +682,15 @@ msgstr "Nombre del método de entrada del módulo GTK+ usado por gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Document font" -msgstr "Fuente del documento" +msgstr "Tipo de letra para documentos" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nombre de la fuente por defecto usada para leer documentos." +msgstr "Nombre del tipo de letra predeterminado que se usará para leer documentos." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Monospace font" -msgstr "Fuente monoespacio" +msgstr "Tipo de letra monoespaciada" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" @@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Evitar que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por eje #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "Deshabilita el cambio de usuario" +msgstr "Desactivar el cambio de usuario" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" @@ -861,7 +862,7 @@ msgstr "Click simple" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Single click to open icons." -msgstr "Click simple para abrir íconos." +msgstr "Pulsación sencilla para abrir los iconos." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" @@ -936,7 +937,7 @@ msgstr "Tamaño del cursor por referencia al tema del cursor" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "Aparato de ratón por defecto" +msgstr "Dispositivo mezclador predeterminado" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." @@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "El mezclador de pistas por defecto utilizado por las asociaciones de tec #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "Habilita ESD" +msgstr "Activar ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." |