summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po459
1 files changed, 331 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a55f3a2..42f9b28 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,27 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013,2017
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
-# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2015-2016
-# ebray187 <[email protected]>, 2014,2016
-# Emiliano Fascetti, 2015
-# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012
-# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012
-# elio <[email protected]>, 2014
-# Naresu Tenshi <[email protected]>, 2014
-# happydogeface, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: happydogeface, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,7 +22,10 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2014"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -46,19 +39,26 @@ msgstr "Más información sobre MATE"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE proporciona un escritorio intuitivo y atractivo a los usuarios de Linux mediante las metáforas tradicionales ."
+msgstr ""
+"MATE proporciona un escritorio intuitivo y atractivo a los usuarios de Linux"
+" mediante las metáforas tradicionales ."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE incluye la mayor parte de lo que usted ve en su computador, incluido el gestor de ficheros, visor de documentos, visor de imágenes, menús, y muchas aplicaciones."
+msgstr ""
+"MATE incluye la mayor parte de lo que usted ve en su computador, incluido el"
+" gestor de ficheros, visor de documentos, visor de imágenes, menús, y muchas"
+" aplicaciones."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE es un entorno de escritorio libre, usable, estable y accesible para la familia de sistemas operativos similares a Unix."
+msgstr ""
+"MATE es un entorno de escritorio libre, usable, estable y accesible para la "
+"familia de sistemas operativos similares a Unix."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -66,20 +66,29 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE es la continuación de GNOME 2. Millones de personas han contribuido al código de GNOME desde su inicio en 1997; muchos más lo han hecho en otras maneras importantes, como traducciones, documentación y comprobación de la calidad."
+msgstr ""
+"MATE es la continuación de GNOME 2. Millones de personas han contribuido al "
+"código de GNOME desde su inicio en 1997; muchos más lo han hecho en otras "
+"maneras importantes, como traducciones, documentación y comprobación de la "
+"calidad."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 era el escritorio para Linux más popular, pero ya no está disponible. MATE le proporciona el mismo entorno y experiencia."
+msgstr ""
+"GNOME 2 era el escritorio para Linux más popular, pero ya no está "
+"disponible. MATE le proporciona el mismo entorno y experiencia."
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "El nombre «MATE» proviene de la yerba maté, una especie de acebo nativo de la América del Sur subtropical. Sus hojas contienen cafeína y se usan para hacer infusiones y una bebida llamada mate."
+msgstr ""
+"El nombre «MATE» proviene de la yerba maté, una especie de acebo nativo de "
+"la América del Sur subtropical. Sus hojas contienen cafeína y se usan para "
+"hacer infusiones y una bebida llamada mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -87,7 +96,7 @@ msgstr "El nombre «MATE» proviene de la yerba maté, una especie de acebo nati
#: ../libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
+msgstr "Desconocido"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
@@ -126,7 +135,9 @@ msgstr "Alfa actual"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "El valor seleccionado de la opacidad (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)"
+msgstr ""
+"El valor seleccionado de la opacidad (0 totalmente transparente, 65535 "
+"totalmente opaco)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -138,7 +149,8 @@ msgstr "Tiene Control de Opacidad"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Define si el selector de color debe permitir el establecimiento de opacidad"
+msgstr ""
+"Define si el selector de color debe permitir el establecimiento de opacidad"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Has palette"
@@ -154,7 +166,9 @@ msgstr "El color actual"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "El valor actual de la opacidad (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)"
+msgstr ""
+"El valor actual de la opacidad (0 totalmente transparente, 65535 totalmente "
+"opaco)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -168,13 +182,17 @@ msgstr "La cadena hexadecimal del color actual"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Seleccione el color que quiera para el anillo exterior. Seleccione la oscuridad o la claridad de este color usando el triangulo interior."
+msgstr ""
+"Seleccione el color que quiera para el anillo exterior. Seleccione la "
+"oscuridad o la claridad de este color usando el triangulo interior."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Haga clic en el cuentagotas y, a continuación, haga clic en un color de cualquier parte de la pantalla para seleccionar ese color."
+msgstr ""
+"Haga clic en el cuentagotas y, a continuación, haga clic en un color de "
+"cualquier parte de la pantalla para seleccionar ese color."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -228,65 +246,78 @@ msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacidad:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nombre del color:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Puede introducir un valor de color hexadecimal al estilo HTML, o simplemente un nombre de color como \"naranja\" en esta entrada."
+msgstr ""
+"Puede introducir un valor de color hexadecimal al estilo HTML, o simplemente"
+" un nombre de color como \"naranja\" en esta entrada."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rueda de color"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "El color previamente seleccionado, para comparación con el color que usted está seleccionando ahora. Puede arrastrar este color para una entrada de la paleta, o seleccione el color actual arrastrándolo junto a la otra muestra de color."
+msgstr ""
+"El color previamente seleccionado, para comparación con el color que usted "
+"está seleccionando ahora. Puede arrastrar este color para una entrada de la "
+"paleta, o seleccione el color actual arrastrándolo junto a la otra muestra "
+"de color."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para guardarla y utilizarla en el futuro."
+msgstr ""
+"El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para"
+" guardarla y utilizarla en el futuro."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "El color previamente seleccionado, para su comparación con el color que usted está seleccionando ahora."
+msgstr ""
+"El color previamente seleccionado, para su comparación con el color que "
+"usted está seleccionando ahora."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color elegido."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Guardar color aquí"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Haga clic en esta entrada de la paleta para que sea el color actual. Para cambiar esta entrada, arrastre una muestra de color aquí o haga clic derecho y seleccione \"Guardar color aquí.\""
+msgstr ""
+"Haga clic en esta entrada de la paleta para que sea el color actual. Para "
+"cambiar esta entrada, arrastre una muestra de color aquí o haga clic derecho"
+" y seleccione \"Guardar color aquí.\""
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -337,7 +368,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al rebobinar el archivo «%s»: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
@@ -366,40 +397,44 @@ msgstr "Iniciando %s"
msgid "No URL to launch"
msgstr "No hay ningún URL que abrir"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento que pueda abrirse"
+msgstr "No es un elemento iniciable"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "No hay ninguna orden (Exec) que ejecutar"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Orden incorrecta (Exec) para ejecutar"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificación desconocida de: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "No se puede encontrar un terminal, usando xterm, incluso aunque puede que no funcione"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un terminal, usando xterm, aún cuando puede no "
+"funcionar"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "no se pudieron obtener los recursos de las pantallas (CRTCs, salidas, modos)"
+msgstr ""
+"no se pudieron obtener los recursos de las pantallas (CRTCs, salidas, modos)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "error de X no manejado al obtener el intervalo de tamaños de las pantallas"
+msgstr ""
+"error de X no manejado al obtener el intervalo de tamaños de las pantallas"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
@@ -424,7 +459,9 @@ msgstr "no se pudo obtener información acerca de la salida %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "la posición y/o tamaño requeridos para el CRTC %d está fuera de los límites permitidos: posición=(%d, %d), tamaño=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la posición y/o tamaño requeridos para el CRTC %d está fuera de los límites "
+"permitidos: posición=(%d, %d), tamaño=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -444,7 +481,9 @@ msgstr "Portátil"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "ninguna de las configuraciones de pantalla guardadas coincide con la configuración activa"
+msgstr ""
+"ninguna de las configuraciones de pantalla guardadas coincide con la "
+"configuración activa"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -468,7 +507,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "la salida %s no tiene los mismos parámetros que otra salida clonada:\nmodo existente = %d, modo nuevo = %d\ncoordenadas existentes = (%d, %d), coordenadas nuevas = (%d, %d)\nrotación existente = %s, rotación nueva = %s"
+msgstr ""
+"la salida %s no tiene los mismos parámetros que otra salida clonada:\n"
+"modo existente = %d, modo nuevo = %d\n"
+"coordenadas existentes = (%d, %d), coordenadas nuevas = (%d, %d)\n"
+"rotación existente = %s, rotación nueva = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -483,21 +526,27 @@ msgstr "Intentando modos para el CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: intentando el modo %dx%d@%dHz con salida en %dx%d@%dHz (pasada %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: intentando el modo %dx%d@%dHz con salida en %dx%d@%dHz (pasada "
+"%d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "no se pudieron asignar los CRTC a las salidas:\n%s"
+msgstr ""
+"no se pudieron asignar los CRTC a las salidas:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "ninguno de los modos seleccionados es compatible con los modos posibles:\n%s"
+msgstr ""
+"ninguno de los modos seleccionados es compatible con los modos posibles:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -507,7 +556,9 @@ msgstr "ninguno de los modos seleccionados es compatible con los modos posibles:
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "el tamaño virtual requerido no se ajusta al espacio disponible: requerido=(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"el tamaño virtual requerido no se ajusta al espacio disponible: "
+"requerido=(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -515,7 +566,7 @@ msgstr "el tamaño virtual requerido no se ajusta al espacio disponible: requeri
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas"
@@ -526,7 +577,9 @@ msgstr "intervalo mínimo en milisegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ignorar pulsaciones múltiples de la _misma_ tecla durante @delay milisegundos."
+msgstr ""
+"Ignorar pulsaciones múltiples de la _misma_ tecla durante @delay "
+"milisegundos."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -551,7 +604,9 @@ msgstr "Retardo inicial en milisegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Cuántos milisegundos esperar antes de que las teclas de movimiento del ratón empiecen a funcionar."
+msgstr ""
+"Cuántos milisegundos esperar antes de que las teclas de movimiento del ratón"
+" empiecen a funcionar."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -560,7 +615,9 @@ msgstr "Intervalo mínimo en milisegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "No aceptar una tecla como pulsada a no ser que se mantenga durante @delay milisegundos."
+msgstr ""
+"No aceptar una tecla como pulsada a no ser que se mantenga durante @delay "
+"milisegundos."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -578,7 +635,9 @@ msgstr "Aplicaciones de tecnología de asistencia al inicio"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Lista de aplicaciones de tecnologías de asistencia que se arrancan al entrar en el escritorio MATE."
+msgstr ""
+"Lista de aplicaciones de tecnologías de asistencia que se arrancan al entrar"
+" en el escritorio MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -588,7 +647,9 @@ msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida para ser usada al inicio, menú, o línea de comandos."
+msgstr ""
+"Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida para ser usada al "
+"inicio, menú, o línea de comandos."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -598,7 +659,9 @@ msgstr "Iniciar aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida"
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida durante el inicio."
+msgstr ""
+"Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia móvil "
+"preferida durante el inicio."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -608,7 +671,9 @@ msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia visual preferida"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Aplicación de asistencia visual preferida para usarla al iniciar una sesión, navegar por los menús o escribir órdenes."
+msgstr ""
+"Aplicación de asistencia visual preferida para usarla al iniciar una sesión,"
+" navegar por los menús o escribir órdenes."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -618,7 +683,9 @@ msgstr "Iniciar aplicación de tecnología de asistencia visual preferida"
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia visual preferida durante el inicio."
+msgstr ""
+"Si MATE ha de iniciar la aplicación de tecnología de asistencia visual "
+"preferida durante el inicio."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -634,7 +701,8 @@ msgstr "El navegador necesita un terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Indica si el navegador predeterminado necesita un terminal para ejecutarse."
+msgstr ""
+"Indica si el navegador predeterminado necesita un terminal para ejecutarse."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -658,7 +726,9 @@ msgstr "El calendario necesita un terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Indica si la aplicación predeterminada de calendario necesita un terminal para ejecutarse"
+msgstr ""
+"Indica si la aplicación predeterminada de calendario necesita un terminal "
+"para ejecutarse"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -674,7 +744,9 @@ msgstr "Las tareas necesitan un terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Indica si la aplicación de tareas predeterminada necesita un terminal para ejecutarse"
+msgstr ""
+"Indica si la aplicación de tareas predeterminada necesita un terminal para "
+"ejecutarse"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -682,7 +754,9 @@ msgstr "Aplicación de terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Programa de terminal que se usará cuando se inicien aplicaciones que necesiten uno."
+msgstr ""
+"Programa de terminal que se usará cuando se inicien aplicaciones que "
+"necesiten uno."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -691,7 +765,9 @@ msgstr "Argumentos de ejecución"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argumento utilizado para ejecutar programas en el terminal definida por la clave «exec»."
+msgstr ""
+"Argumento utilizado para ejecutar programas en el terminal definida por la "
+"clave «exec»."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -703,11 +779,13 @@ msgstr "Hacer que MATE dibuje el fondo del escritorio."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr "Muestra los iconos del escritorio"
+msgstr "Mostrar Iconos de Escritorio"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Hace que el administrador de archivos de MATE (Caja) coloque los iconos en el escritorio"
+msgstr ""
+"Hace que el administrador de archivos de MATE (Caja) coloque los iconos en "
+"el escritorio"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -717,7 +795,9 @@ msgstr "Decolora el fondo ante un cambio"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Si esta en verdadero, MATE cambiará el fondo de escritorio con un efecto de fundido"
+msgstr ""
+"Si esta en verdadero, MATE cambiará el fondo de escritorio con un efecto de "
+"fundido"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -728,7 +808,10 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Determina cómo se representa la imagen definidacomo el archivo de fondo de pantalla. Los valores posibles son «Fondo de pantalla», «centrado», «escalado», «estirado», «enfocado», «ampliado»."
+msgstr ""
+"Determina cómo se representa la imagen definidacomo el archivo de fondo de "
+"pantalla. Los valores posibles son «Fondo de pantalla», «centrado», "
+"«escalado», «estirado», «enfocado», «ampliado»."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -752,7 +835,9 @@ msgstr "Color primario"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Color superior o izquierdo cuando se dibujan los degradados, o el color sólido."
+msgstr ""
+"Color superior o izquierdo cuando se dibujan los degradados, o el color "
+"sólido."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -761,7 +846,9 @@ msgstr "Color secundario"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Color inferior o derecho cuando se dibujan los degradados, no usado para color sólido."
+msgstr ""
+"Color inferior o derecho cuando se dibujan los degradados, no usado para "
+"color sólido."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -771,7 +858,9 @@ msgstr "Tipo de sombreado de colores"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Como sombrear el color de fondo. Los valores posibles son «gradiente horizontal» , «gradiente vertical» , y «solido»."
+msgstr ""
+"Como sombrear el color de fondo. Los valores posibles son «gradiente "
+"horizontal» , «gradiente vertical» , y «solido»."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -797,7 +886,9 @@ msgstr "Activar animaciones"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: Esta es una clave global, cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc."
+msgstr ""
+"Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: Esta es una clave global, "
+"cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -813,7 +904,9 @@ msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"ambos\", \"ambos-horiz\", \"iconos\", y \"texto\"."
+msgstr ""
+"Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"ambos\", "
+"\"ambos-horiz\", \"iconos\", y \"texto\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -821,7 +914,8 @@ msgstr "Los menús tienen iconos"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú."
+msgstr ""
+"Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
@@ -829,7 +923,8 @@ msgstr "Los botones tienen iconos"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón."
+msgstr ""
+"Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menubar Detachable"
@@ -837,7 +932,9 @@ msgstr "Barra de menú desprendible"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro lado."
+msgstr ""
+"Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro "
+"lado."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -845,7 +942,9 @@ msgstr "Barra de herramientas desprendible"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas a otro lado."
+msgstr ""
+"Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas "
+"a otro lado."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -853,7 +952,9 @@ msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small-toolbar» o «large-toolbar»."
+msgstr ""
+"Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small-"
+"toolbar» o «large-toolbar»."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -895,7 +996,9 @@ msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Una lista separada por '\\n' de \"nombre: color\" como se define en la opción 'esquema de color de gtk'"
+msgstr ""
+"Una lista separada por '\\n' de \"nombre: color\" como se define en la "
+"opción 'esquema de color de gtk'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -911,7 +1014,9 @@ msgstr "Estilo de preedición de GTK IM"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por gtk+."
+msgstr ""
+"Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por "
+"gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -919,7 +1024,8 @@ msgstr "Estilo del estado de GTK IM"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por gtk+."
+msgstr ""
+"Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
@@ -939,7 +1045,12 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Indica si los diálogos integrados en GTK+ como el selector de archivos, el selector de color o el selector de fuentes usarán una barra de cabecera en la parte superior para mostrar widgets de acción, o un área de acción en la parte inferior. Este ajuste no afecta directamente diálogos personalizados usando GtkDialog, o diálogos de mensaje."
+msgstr ""
+"Indica si los diálogos integrados en GTK+ como el selector de archivos, el "
+"selector de color o el selector de fuentes usarán una barra de cabecera en "
+"la parte superior para mostrar widgets de acción, o un área de acción en la "
+"parte inferior. Este ajuste no afecta directamente diálogos personalizados "
+"usando GtkDialog, o diálogos de mensaje."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -949,7 +1060,10 @@ msgstr "Usar capa de desplazamiento GTK3"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Indica si las ventanas con desplazamiento incorporado usarán una capa de desplazamiento GTK3. La capa de desplazamiento se oculta y reduce la barra de desplazamiento hasta que esta enfocada."
+msgstr ""
+"Indica si las ventanas con desplazamiento incorporado usarán una capa de "
+"desplazamiento GTK3. La capa de desplazamiento se oculta y reduce la "
+"barra de desplazamiento hasta que esta enfocada."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -965,7 +1079,8 @@ msgstr "Tipografía para documentos"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada que se usará para leer documentos."
+msgstr ""
+"Nombre de la tipografía predeterminada que se usará para leer documentos."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
@@ -974,7 +1089,9 @@ msgstr "Tipografía monoespaciada"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como terminales."
+msgstr ""
+"Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como "
+"terminales."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -982,7 +1099,9 @@ msgstr "Usar tipografía personalizada"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones GTK+."
+msgstr ""
+"Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones "
+"GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
@@ -1000,7 +1119,9 @@ msgstr "Modulo para selector de archivo GTK"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Módulo para usar como el modelo del sistema de archivos para el widget GtkFileChooser. Los valores posibles son \"gio\" y \"+ gtk\"."
+msgstr ""
+"Módulo para usar como el modelo del sistema de archivos para el widget "
+"GtkFileChooser. Los valores posibles son \"gio\" y \"+ gtk\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1018,7 +1139,9 @@ msgstr "Mostrar el menú de «Métodos de entrada»"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto deberían ofrecer cambiar el método de entrada."
+msgstr ""
+"Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto "
+"deberían ofrecer cambiar el método de entrada."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1028,11 +1151,14 @@ msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto deberían ofrecer insertar caracteres de control."
+msgstr ""
+"Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto deberían "
+"ofrecer insertar caracteres de control."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr "Diseño de la cabecera de GTK3 en ventanas decoradas del lado del cliente"
+msgstr ""
+"Diseño de la cabecera de GTK3 en ventanas decoradas del lado del cliente"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
@@ -1041,7 +1167,12 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Este ajuste determina qué botones deben ser puestos en la cabecera en ventanas decoradas del lado del cliente, y si deben ser colocados de izquierda a derecha. Ver https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Este ajuste determina qué botones deben ser puestos en la cabecera en "
+"ventanas decoradas del lado del cliente, y si deben ser colocados de "
+"izquierda a derecha. Ver "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
@@ -1053,11 +1184,16 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Esta opción determina dónde se mostrarán los menús de aplicaciones: en cada ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"Esta opción determina dónde se mostrarán los menús de aplicaciones: en cada "
+"ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Utilizar una barra global para mostrar las barras de menús de las ventanas"
+msgstr ""
+"Utilizar una barra global para mostrar las barras de menús de las ventanas"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -1065,7 +1201,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Esta opción determina dónde se mostrarán las barras de menús de las ventanas: en cada ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+"Esta opción determina dónde se mostrarán las barras de menús de las "
+"ventanas: en cada ventana o en un panel con el protocolo MenuModel. Consulte"
+" https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1075,7 +1215,26 @@ msgstr "Mostrar sólo mnemónicos cuando se pulsa la tecla Alt"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando el usuario pulsa la tecla Alt."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
+"el usuario pulsa la tecla Alt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+"Factor de escala interno que se asigna desde las coordenadas de la ventana a"
+" los píxeles del dispositivo real. En los sistemas tradicionales, el valor "
+"es 1, pero en pantallas de muy alta densidad (por ejemplo, HiDPI, Retina), "
+"éste puede ser un valor más alto (a menudo 2). Establezca 0 para detección "
+"automática."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1086,7 +1245,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Impide que el usuario acceda al terminal o especifique una línea de comandos para ser ejecutada. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso al diálogo del panel «Ejecutar aplicación»."
+msgstr ""
+"Impide que el usuario acceda al terminal o especifique una línea de comandos"
+" para ser ejecutada. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso al "
+"diálogo del panel «Ejecutar aplicación»."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1096,7 +1258,10 @@ msgstr "Desactiva guardar archivos en el disco"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Impide que el usuario pueda guardar archivos en el disco. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Guardar como» de todas las aplicaciones."
+msgstr ""
+"Impide que el usuario pueda guardar archivos en el disco. Por ejemplo, esto "
+"podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Guardar como» de todas las"
+" aplicaciones."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1106,7 +1271,9 @@ msgstr "Desactivar la impresión"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Impide que el usuario imprima. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Imprimir» de todas las aplicaciones."
+msgstr ""
+"Impide que el usuario imprima. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso"
+" a todos los diálogos «Imprimir» de todas las aplicaciones."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1116,7 +1283,10 @@ msgstr "Desactivar configuración de impresora"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Impide que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Configurar impresión» de todas las aplicaciones."
+msgstr ""
+"Impide que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por ejemplo,"
+" esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Configurar "
+"impresión» de todas las aplicaciones."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1126,7 +1296,9 @@ msgstr "Desactivar selección de usuario"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Previene que el usuario seleccione otra cuenta mientras su sesión está activa."
+msgstr ""
+"Previene que el usuario seleccione otra cuenta mientras su sesión está "
+"activa."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1142,7 +1314,8 @@ msgstr "Desactivar los manejadores de URL y tipos MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Impide que ejecute cualquier URL o aplicaciones de controlador tipo MIME."
+msgstr ""
+"Impide que ejecute cualquier URL o aplicaciones de controlador tipo MIME."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1180,7 +1353,9 @@ msgstr "Recuerda el estado de la tecla de bloqueo numérica"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Cuando está establecido a verdadero, MATE recordará el estado del LED de bloque numérico entre las sesiones."
+msgstr ""
+"Cuando está establecido a verdadero, MATE recordará el estado del LED de "
+"bloque numérico entre las sesiones."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1196,7 +1371,9 @@ msgstr "Orientación del botón del ratón"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Intercambia los botones derecho e izquierdo del ratón para crear un ratón para zurdos."
+msgstr ""
+"Intercambia los botones derecho e izquierdo del ratón para crear un ratón "
+"para zurdos."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
@@ -1206,7 +1383,9 @@ msgstr "Aceleración de movimiento"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Multiplicador de aceleración para el movimiento del ratón. Un valor de -1 es el predeterminado del sistema."
+msgstr ""
+"Multiplicador de aceleración para el movimiento del ratón. Un valor de -1 es"
+" el predeterminado del sistema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1216,7 +1395,10 @@ msgstr "Umbral de movimiento"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Distancia en píxeles que el puntero se debe mover antes de que la aceleración del ratón sea activada. Un valor de -1 es el predeterminado del sistema."
+msgstr ""
+"Distancia en píxeles que el puntero se debe mover antes de que la "
+"aceleración del ratón sea activada. Un valor de -1 es el predeterminado del "
+"sistema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1242,7 +1424,9 @@ msgstr "Emulación del botón central del mouse"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Habilita la emulación del botón central del mouse a través del pulsado simultáneo de los botones derecho e izquierdo"
+msgstr ""
+"Habilita la emulación del botón central del mouse a través del pulsado "
+"simultáneo de los botones derecho e izquierdo"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1252,7 +1436,9 @@ msgstr "Localiza el puntero"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla Control."
+msgstr ""
+"Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla "
+"Control."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1276,7 +1462,9 @@ msgstr "Dispositivo mezclador predeterminado"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "El dispositivo mezclador predeterminado a usar por las combinaciones de teclas multimedia."
+msgstr ""
+"El dispositivo mezclador predeterminado a usar por las combinaciones de "
+"teclas multimedia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1284,7 +1472,9 @@ msgstr "Pistas de la mezcladora predeterminado"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "El mezclador de pistas predeterminado a usar por las combinaciones de teclas multimedia."
+msgstr ""
+"El mezclador de pistas predeterminado a usar por las combinaciones de teclas"
+" multimedia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1322,13 +1512,17 @@ msgstr "Indica si se van a reproducir sonidos en los eventos de entrada."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Antigüedad máxima de las miniaturas en la caché, en días. Se establece en -1 para desactivar la limpieza."
+msgstr ""
+"Antigüedad máxima de las miniaturas en la caché, en días. Se establece en -1"
+" para desactivar la limpieza."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Tamaño máximo de las miniaturas en la caché, en Mb. Se establece en -1 para desactivar la limpieza."
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de las miniaturas en la caché, en Mb. Se establece en -1 para "
+"desactivar la limpieza."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1338,18 +1532,25 @@ msgstr "Desactivar todos las miniaturas externas"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Establecer en true para desactivar todos los programas miniaturizadores externos e independientes de si son independientemente desactivados / activados."
+msgstr ""
+"Establecer en true para desactivar todos los programas miniaturizadores "
+"externos e independientes de si son independientemente desactivados / "
+"activados."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Lista de tipos MIME para los cuales los programas externos de miniaturizadores se desactivarán"
+msgstr ""
+"Lista de tipos MIME para los cuales los programas externos de "
+"miniaturizadores se desactivarán"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "No se crearán miniaturas de los archivos cuyo tipo MIME se encuentre en la lista."
+msgstr ""
+"No se crearán miniaturas de los archivos cuyo tipo MIME se encuentre en la "
+"lista."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
@@ -1357,7 +1558,9 @@ msgstr "Tiempo de tecleo"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr "Número de minutos del tiempo de tecleo antes de que el modo de descanso se active."
+msgstr ""
+"Número de minutos del tiempo de tecleo antes de que el modo de descanso se "
+"active."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"