summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po296
1 files changed, 148 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 5c8a3d6..f805d18 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,19 +36,19 @@ msgstr "Ivar Smolin <[email protected]>, 2014."
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr ""
+msgstr "MATE pakub Linuxikasutajatele intuitiivset ja külgetõmbavat töölauda, mida iseloomustavad traditsioonilised kasutusmustrid."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr ""
+msgstr "MATE koosseisu kuuluvad need komponendid, mida sa oled harjunud nägema oma arvutis. Sinna hulka kuuluvad failihaldur, dokumendinäitaja, pildinäitaja ja menüüd, samuti ka palju rakendusprogramme."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "MATE on vaba, mugav, stabiilne ja hõlbustustega töölauakeskkond Unixilaadsete operatsioonisüsteemide jaoks."
#: ../mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
@@ -62,14 +62,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2 oli kõige popim Linuxi töölaud, kuid see pole enam saadaval... MATE on selleks, et sulle samasugust töölauda pakkuda!"
#: ../mate-about/mate-about.h:62
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr ""
+msgstr "Nimi “MATE” on tuletatud Lõuna-Ameerikast pärit matepuu lehtedest valmistatavast joogist. Matepuu lehed sisaldavad kofeiini ja nendest valmistatud teejooki nimetatakse mateks."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Tundmatu"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:184
msgid "Could not show link"
-msgstr ""
+msgstr "Viita pole võimalik näidata"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:240
msgid "Program name"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Programmi nimi"
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
-msgstr ""
+msgstr "Programmi nimi. Kui see on määramata, siis kasutatakse vaikimisi nime g_get_application_name()"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255
msgid "Program version"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Teave programmi autoriõiguse kohta"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:288
msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentaaride string"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:289
msgid "Comments about the program"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Programmi veebisaidile viitava URL-i link"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:339
msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "Veebisaidi silt"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:340
msgid ""
@@ -206,17 +206,17 @@ msgstr ""
#. Add the credits button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:547
msgid "C_redits"
-msgstr ""
+msgstr "_Autorid"
#. Add the license button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:561
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Litsents"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:841
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lähem teave \"%s\" kohta"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2088
msgid "Credits"
@@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 läbipaistmatut)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Võeti vastu vigased värvuse andmed\n"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Asukoht värvirattal."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434
msgid "_Saturation:"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Värvuse \"sügavus\"."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436
msgid "_Value:"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Värvuse läbipaistvus."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:470
msgid "Color _name:"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi _nimi:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:484
msgid ""
@@ -386,11 +386,11 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514
msgid "_Palette:"
-msgstr ""
+msgstr "_Palett:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:543
msgid "Color Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Värviratas"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1057
msgid ""
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Sinu poolt valitud värvus"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1514
msgid "gtk-color-sel"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-color-sel"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1519
msgid "_Save color here"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Värvuse valimine"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
@@ -440,11 +440,11 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "Olgu-nupp"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Dialoogi Olgu-nupp."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
@@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
-msgstr ""
+msgstr "Abiteabe nupp"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Dialoogi abiteabe nupp."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Piksleid sekundis"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
@@ -678,24 +678,24 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirenduse kestus millisekundites"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Kui palju millisekundeid kulub nullist kuni suurima kiiruse saavutamiseks."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Lähteviivitus millisekundites"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
+msgstr "Kui mitu millisekundit tuleb enne hiire liigutamise klahvide toimimahakkamist oodata."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Vähim ajavahemik millisekundites"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -704,11 +704,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Keelamine kahe klahvi samaaegselt vajutamisel."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Piiksumine muuteklahvi vajutamisel."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
@@ -762,59 +762,59 @@ msgstr "Kas MATE käivitab sisselogimise käigus eelistatud visuaalse abistava t
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi veebilehitseja"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi veebilehitseja kõikide URL-ide jaoks."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Veebilehitseja vajab terminali"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr ""
+msgstr "Kas veebilehitseja vajab töötamiseks terminali."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
-msgstr ""
+msgstr "Veebilehitseja mõistab kaugkorraldusi"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr ""
+msgstr "Kas veebilehitseja mõistab netscape kaugkorraldusi."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kalender"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kalendrirakendus"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender vajab terminali"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr ""
+msgstr "Kas vaikimisi kalendrirakendus vajab töötamiseks terminali."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi ülesanded"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi ülesanneterakendus"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ülesanded vajavad terminali"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr ""
+msgstr "Kas vaikimisi ülesanneterakendus vajab töötamiseks terminali."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -822,20 +822,20 @@ msgstr "Terminalirakendus"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr ""
+msgstr "Terminali vajavate rakenduste käivitamiseks kasutatav terminaliprogramm."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitamise argumendid"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr ""
+msgstr "Argumendid terminalis töötavatele programmidele, kirjeldatakse 'exec' võtmega."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Töölaua tausta joonistamine"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
@@ -861,14 +861,14 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Picture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi valikud"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr ""
+msgstr "Võtmega wallpaper_filename määratud pildi renderdamise viis. Võimalikud väärtused on \"wallpaper\" (tavaline), \"centered\" (keskel), \"scaled\" (skaleeritud), \"stretched\" (venitatud), \"zoom\" (suurendatud) või \"spanned\" (mahutatud)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -880,28 +880,28 @@ msgstr "Taustapildiks kasutatav fail."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi läbipaistmatus"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Poolläbipaistev värv, millega taustapilt kaetakse."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Peamine värv"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Hajusülemineku vasakpoolne või ülemine värvus, või hoopis ühtlane värvus."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Teisene värv"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Hajusülemineku parempoolne või alumine värvus, ei kasutata ühtlase värvuse jaoks."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -923,39 +923,39 @@ msgstr "Failiikoonide kuvamiseks kasutatav teema."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Hõlbustuste lubamine"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr ""
+msgstr "Kas rakendustel peab olema hõlbustuste tugi või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Animatsioonide lubamine"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr ""
+msgstr "Kas animatsioone kuvatakse. Märkus: see on globaalne võti, see muudab ka aknahalduri, paneeli jne. käitumist."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Menüüd on küljestrebitavad"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Kas menüüsid peaks olema võimalik lahti rebida või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirklahve on võimalik muuta"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
-msgstr ""
+msgstr "Kas kasutajal on võimalik menüü kuvamise ajal aktiivse menüükirje kiirklahve dünaamiliselt muuta või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
@@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"both\" (ikoonid ja te
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Menüüdes on ikoonid"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
+msgstr "Kas menüüdes võib menüükirje järel ikooni kuvada või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Kas kasutaja tohib menüüribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mit
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Tööriistariba on lahtihaagitav"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
@@ -1023,19 +1023,19 @@ msgstr "Kursori vilkumistsükli kestus millisekundites."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ikoonide teema"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ikoonide teema, mida kasutatakse paneelil, cajas jne."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ teema"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ vaikimisi teema põhinimetus."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1049,52 +1049,52 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Default font"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kirjatüüp"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ poolt vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK SM Eelredigeerimise laad"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "gtk+ poolt kasutatav GTK+ eelredigeerimise sisestusmeetodi laad."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK SM Oleku laad"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "gtk+ poolt kasutatav GTK+ oleku sisestusmeetodi laad."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "GTK SM Moodul"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ poolt kasutatav sisestusmeetodi mooduli nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Document font"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi kirjatüüp"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentide lugemisel kasutatava vaikimisi kirjatüübi nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Monospace kirjatüüp"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Monospace (määratud laiusega) kirjatüüp kasutamiseks terminalitaolistes kohtades."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Use Custom Font"
@@ -1102,11 +1102,11 @@ msgstr "Kohandatud kirjatüübi kasutamine"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr ""
+msgstr "Kas gtk+ rakendustes kasutatakse vaikimisi kirjatüüpi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Status Bar on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Olekuriba on paremal"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
@@ -1114,41 +1114,41 @@ msgstr "Kas olekuriba mõõdikut näidatakse paremal või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Module for GtkFileChooser"
-msgstr ""
+msgstr "GtkFileChooser'i moodul"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr ""
+msgstr "GtkFileChooser vidina jaoks kasutatav failisüsteemi moodul. Võimalikud väärtused on \"gio\", \"mate-vfs\" ja \"gtk+\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Menüüriba kiirklahv"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr ""
+msgstr "Kiirklahv menüüribade avamiseks."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "'Sisendmeetodite' menüü näitamine"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr ""
+msgstr "Kas kirjete ja tekstivaadete kontekstimenüüd peavad pakkuma sisestusmeetodi muutmise võimalust või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "'Unikoodi juhtsümbolite' menüü näitamine"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr ""
+msgstr "Kas kirjete ja tekstivaadete kontekstimenüüd peavad pakkuma juhtmärkide lisamise võimalust või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1165,24 +1165,24 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
-msgstr ""
+msgstr "Käsurea keelamine"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutajal terminalile ja käsureale ligipääsu keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata paneeli \"Käivita rakendus...\" dialoog."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Failide kettalesalvestamise keelamine"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutajal failide kettale salvestamise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste \"Salvesta kui\" dialoogid."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1192,27 +1192,27 @@ msgstr "Printimise keelamine"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutajal printimise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste printimisdialoogid."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable print setup"
-msgstr ""
+msgstr "Printeri seadistamise keelamine"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutajal printeri sätete muutmise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste printeri sätete dialoogid."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Disable user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutajate vahel lülitumise keelamine"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutajal teisele kasutajale lülitumise keelamine kui tal on seanss aktiivne."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1224,11 +1224,11 @@ msgstr "Kasutajal oma ekraani lukustamise keelamine."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ide ja MIME käsitlejate keelamine"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ide ja MIME-tüüpide käsitlemise rakenduste käivitamise keelamine."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1240,25 +1240,25 @@ msgstr "Kasutajale teema sätete keelamine."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr ""
+msgstr "võimalikud väärtused on \"on\" (sees), \"off\" (väljas) ja \"custom\" (kohandatud)."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatuurikõlli kohandatud failinimi"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr ""
+msgstr "Kellahelina helifaili nimi."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
-msgstr ""
+msgstr "NumLock oleku meelespidamine"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Kui märgitud, siis MATE jätab seansside vahel NumLock klahvi oleku meelde."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1274,11 +1274,11 @@ msgstr "Hiirenupu suund"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr ""
+msgstr "Vasaku ja parema hiirenupu vahetamine vasakukäeliste hiire jaoks."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Single Click"
-msgstr ""
+msgstr "Üksikklõps"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Single click to open icons."
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Ikoonide avamiseks kasutatakse üksikklõpsu."
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr ""
+msgstr "Hiire liikumise kiirenduskordaja. Väärtus -1 märgib süsteemi vaikeväärtust."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Motion Threshold"
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Liikumise lävi"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr ""
+msgstr "Pikslites määratud vahemaa, mille kursor peab läbima enne, kui hiireklahvi vajutus aktiveeritakse. Väärtus -1 tähendab süsteemset vaikesätet."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Drag Threshold"
@@ -1306,19 +1306,19 @@ msgstr "Lohistamise lävi"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr ""
+msgstr "Vahemaa, millest alates lohistamine aset leiab."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Topeltklõpsu kestus"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Length of a double click."
-msgstr ""
+msgstr "Topeltklõpsu kestus."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Middle button emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmise nupu emuleerimiene"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
@@ -1328,42 +1328,42 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Kursori asukoha tuvastamine"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr ""
+msgstr "Kursori asukoha rõhutamine Control klahvi vajutamise ja lahtilaskmise korral."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Cursor font"
-msgstr ""
+msgstr "Kursori kirjatüüp"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Kursori kirjatüübi nimi. Kui see on määramata, siis kasutatakse vaikimisi kirjatüüpi. Seda väärtust edastatakse X'i serverile ainult seansi alguses, seega pole selle muutmist võimalik rakendada seda enne järgmise seansi algust."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Cursor theme"
-msgstr ""
+msgstr "Kursori teema"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
-msgstr ""
+msgstr "Kursoriteema nimi. Kasutatakse ainult Xcursori toega Xserverite poolt, näiteks XFree86 4.3 ja hilisemad."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Cursor size"
-msgstr ""
+msgstr "Kursori suurus"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr ""
+msgstr "cursor_theme poolt viidatava kursori suurus."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default mixer device"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Multimeedia klahvivajutuste korral vaikimisi miksimiseks kasutatav rada.
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable ESD"
-msgstr ""
+msgstr "ESD lubamine"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
@@ -1391,49 +1391,49 @@ msgstr "Heliserveri lubamine käivitumisel."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Sounds for events"
-msgstr ""
+msgstr "Sündmuste helid"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr ""
+msgstr "Kas kasutajasündmuste puhul mängitakse helisid."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Heliteema nimi"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr ""
+msgstr "Sündmuste helide jaoks kasutatav XDG heliteema."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestuse tagasiside helid"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+msgstr "Kas sisestussündmuste puhul mängitakse helisid või mitte."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Puhverdatud pisipiltide suurim eluiga päevades. Kustutamise keelamiseks määra väärtuseks -1."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Puhverdatud pisipiltide suurim suurus megabaitides. Kustutamise keelamiseks määra väärtuseks -1."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "Kõikide väliste pisipilditegijate keelamine"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Märgi see võti kõikide väliste pisipilditegijate keelamiseks sõltumata nende üksikult lubamisest/keelamisest."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
@@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Type time"
-msgstr ""
+msgstr "Tippimisaeg"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr ""
+msgstr "Tippimiseks kuluvate minutite arv enne puhkepausi aktiveerimist."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Break time"
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Puhkepausi kestus"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr ""
+msgstr "Puhkepausi pikkus minutites"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
@@ -1481,20 +1481,20 @@ msgstr "Kas klaviatuuri lukustamine on lubatud või mitte."
#: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "MATE värvuse valimine"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2
msgid "Color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Värvuse valimise dialoog"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Värvuste valimine ekraanil asuvast paletist"
#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1
msgid "Migrate MATE 1.4 settings"
-msgstr ""
+msgstr "Migreeri MATE 1.4 sätted"
#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2
msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6"
-msgstr ""
+msgstr "Tööriist MATE 1.4 sätete migreerimiseks MATE 1.6 jaoks"