summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po310
1 files changed, 220 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 858e51f..38450c9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ivar Smolin <[email protected]>, 2014-2015,2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-14 19:05+0000\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,7 +22,12 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivar Smolin <[email protected]>, 2014–2015."
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004–2006, 2008, 2009\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015, 2018."
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -36,19 +41,26 @@ msgstr "Rohkem teadmisi MATE'i kohta"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE pakub Linuxikasutajatele intuitiivset ja külgetõmbavat töölauda, mida iseloomustavad traditsioonilised kasutusmustrid."
+msgstr ""
+"MATE pakub Linuxikasutajatele intuitiivset ja külgetõmbavat töölauda, mida "
+"iseloomustavad traditsioonilised kasutusmustrid."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE koosseisu kuuluvad need komponendid, mida sa oled harjunud nägema oma arvutis. Sinna hulka kuuluvad failihaldur, dokumendinäitaja, pildinäitaja ja menüüd, samuti ka palju rakendusprogramme."
+msgstr ""
+"MATE koosseisu kuuluvad need komponendid, mida sa oled harjunud nägema oma "
+"arvutis. Sinna hulka kuuluvad failihaldur, dokumendinäitaja, pildinäitaja ja"
+" menüüd, samuti ka palju rakendusprogramme."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE on vaba, mugav, stabiilne ja hõlbustustega töölauakeskkond Unixilaadsete operatsioonisüsteemide jaoks."
+msgstr ""
+"MATE on vaba, mugav, stabiilne ja hõlbustustega töölauakeskkond "
+"Unixilaadsete operatsioonisüsteemide jaoks."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -56,20 +68,28 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE on GNOME2 jätk. Sajad inimesed on alates 1997. aastast panustanud GNOME arengusse ja paljud teised on aidanud kaasa muul moel: tõlkides, dokumenteerides või kvaliteedikontrolli läbi viies."
+msgstr ""
+"MATE on GNOME2 jätk. Sajad inimesed on alates 1997. aastast panustanud GNOME"
+" arengusse ja paljud teised on aidanud kaasa muul moel: tõlkides, "
+"dokumenteerides või kvaliteedikontrolli läbi viies."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 oli kõige popim Linuxi töölaud, kuid see pole enam saadaval... MATE on selleks, et sulle samasugust töölauda pakkuda!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 oli kõige popim Linuxi töölaud, kuid see pole enam saadaval... MATE "
+"on selleks, et sulle samasugust töölauda pakkuda!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Nimi “MATE” on tuletatud Lõuna-Ameerikast pärit matepuu lehtedest valmistatavast joogist. Matepuu lehed sisaldavad kofeiini ja nendest valmistatud teejooki nimetatakse mateks."
+msgstr ""
+"Nimi “MATE” on tuletatud Lõuna-Ameerikast pärit matepuu lehtedest "
+"valmistatavast joogist. Matepuu lehed sisaldavad kofeiini ja nendest "
+"valmistatud teejooki nimetatakse mateks."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -116,7 +136,9 @@ msgstr "Praegune läbipaistvus"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Valitud läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 läbipaistmatut)"
+msgstr ""
+"Valitud läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 "
+"läbipaistmatut)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -144,7 +166,9 @@ msgstr "Praegune värvus"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Praegune läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 läbipaistmatut)"
+msgstr ""
+"Praegune läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 "
+"läbipaistmatut)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -164,7 +188,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Ükskõik kus ekraanil asuva värvi valimiseks klõpsa pipetil ja seejärel klõpsa soovitud värvi kohal."
+msgstr ""
+"Ükskõik kus ekraanil asuva värvi valimiseks klõpsa pipetil ja seejärel "
+"klõpsa soovitud värvi kohal."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -218,61 +244,63 @@ msgstr "Sinise valguse hulk värvuses:"
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Läbipaistvus:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värvuse läbipaistvus."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "Värvi _nimi:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "Pal_ett:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Värviratas"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "Sinu poolt valitud värv. Selle värvi kasutamiseks ka tulevikus võid sa kirje lohistada paletikirjeks."
+msgstr ""
+"Sinu poolt valitud värv. Selle värvi kasutamiseks ka tulevikus võid sa kirje"
+" lohistada paletikirjeks."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Sinu poolt valitud värvus"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvesta värv siia"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -327,7 +355,7 @@ msgstr "Viga faili '%s' tagasikerimisel: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Nimi puudub"
@@ -356,29 +384,31 @@ msgstr "Käivitamine: %s"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Puudub käivitatav URL"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Puudub käivitatav (Exec) käsk"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Vigane käivitatav (Exec) käsk"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Tundmatu kodeering: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xtermi, isegi juhul, kui see ei pruugi töötada"
+msgstr ""
+"Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xterm'i. Ka siis, kui see ei "
+"pruugi töötada."
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -414,7 +444,9 @@ msgstr "väljundi %d kohta pole võimalik teavet hankida"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht=(%d, %d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht=(%d,"
+" %d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -434,7 +466,8 @@ msgstr "Sülearvuti"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "salvestatud kuvasätete hulgast ei sobi aktiivsete sätetega mitte ükski"
+msgstr ""
+"salvestatud kuvasätete hulgast ei sobi aktiivsete sätetega mitte ükski"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -458,7 +491,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "väljundil %s ei ole samad parameetrid nagu teisel kloonitud väljundil:\npraegune režiim = %d, uus režiim = %d\npraegused koordinaadid = (%d, %d), uued koordinaadid = (%d, %d)\npraegune pöördenurk = %s, uus pöördenurk %s"
+msgstr ""
+"väljundil %s ei ole samad parameetrid nagu teisel kloonitud väljundil:\n"
+"praegune režiim = %d, uus režiim = %d\n"
+"praegused koordinaadid = (%d, %d), uued koordinaadid = (%d, %d)\n"
+"praegune pöördenurk = %s, uus pöördenurk %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -473,21 +510,26 @@ msgstr "CRTC %d režiimide proovimine\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: režiimi %dx%d@%dHz proovimine väljundiga %dx%d@%dHz (käik %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: režiimi %dx%d@%dHz proovimine väljundiga %dx%d@%dHz (käik %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "CRTC-sid pole võimalik väljunditele määrata:\n%s"
+msgstr ""
+"CRTC-sid pole võimalik väljunditele määrata:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n%s"
+msgstr ""
+"ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -497,7 +539,9 @@ msgstr "ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n%s"
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, %d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, "
+"%d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -505,7 +549,7 @@ msgstr "vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
@@ -517,6 +561,8 @@ msgstr "Vähim ajavahemik millisekundites"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
+"Määratud aja (millisekundites) jooksul _sama_ klahvi mitmekordse vajutamise "
+"eiramine."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -541,7 +587,9 @@ msgstr "Lähteviivitus millisekundites"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Kui mitu millisekundit tuleb enne hiire liigutamise klahvide toimimahakkamist oodata."
+msgstr ""
+"Kui mitu millisekundit tuleb enne hiire liigutamise klahvide "
+"toimimahakkamist oodata."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -550,7 +598,9 @@ msgstr "Vähim ajavahemik millisekundites"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Klahvivajutuse arvestamata jätmine, kui pärast vajutust ei hoita klahvi all kauem kui selles võtmes määratud arv millisekundeid."
+msgstr ""
+"Klahvivajutuse arvestamata jätmine, kui pärast vajutust ei hoita klahvi all "
+"kauem kui selles võtmes määratud arv millisekundeid."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -568,7 +618,9 @@ msgstr "Käivitatavad abistava tehnika rakendused"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Abistava tehnika rakenduste loend, mis käivitatakse MATE töölauale sisselogimisel."
+msgstr ""
+"Abistava tehnika rakenduste loend, mis käivitatakse MATE töölauale "
+"sisselogimisel."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -578,7 +630,9 @@ msgstr "Eelistatud rakendus mobiilse abistava tehnika toe jaoks"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Sisselogimise, menüü ja käsurea jaoks kasutatav eelistatud mobiilse abistava tehnika rakendus."
+msgstr ""
+"Sisselogimise, menüü ja käsurea jaoks kasutatav eelistatud mobiilse abistava"
+" tehnika rakendus."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -588,7 +642,9 @@ msgstr "Eelistatud mobiilse abistava tehnika rakenduse käivitamine"
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Kas MATE käivitab sisselogimisel eelistatud rakenduse mobiilse abistava tehnika toe jaoks."
+msgstr ""
+"Kas MATE käivitab sisselogimisel eelistatud rakenduse mobiilse abistava "
+"tehnika toe jaoks."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -608,7 +664,9 @@ msgstr "Eelistatud visuaalse abistava tehnika rakenduse käivitamine"
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Kas MATE käivitab sisselogimisel eelistatud rakenduse visuaalse abistava tehnika toe jaoks."
+msgstr ""
+"Kas MATE käivitab sisselogimisel eelistatud rakenduse visuaalse abistava "
+"tehnika toe jaoks."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -672,7 +730,8 @@ msgstr "Terminalirakendus"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Terminali vajavate rakenduste käivitamiseks kasutatav terminaliprogramm."
+msgstr ""
+"Terminali vajavate rakenduste käivitamiseks kasutatav terminaliprogramm."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -681,7 +740,9 @@ msgstr "Käivitamise argumendid"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argumendid terminalis töötavatele programmidele, kirjeldatakse 'exec' võtmega."
+msgstr ""
+"Argumendid terminalis töötavatele programmidele, kirjeldatakse 'exec' "
+"võtmega."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -693,7 +754,7 @@ msgstr "Kas MATE joonistab töölaua tausta."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr "Töölaua ikoonide näitamine"
+msgstr "Tõõlaual näidatakse ikoone"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
@@ -707,7 +768,9 @@ msgstr "Taustapildi tuhmistamine selle vahetamisel"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Kui määratud, siis kasutab MATE töölaua taustapildi vahetamisel tuhmumise efekti."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis kasutab MATE töölaua taustapildi vahetamisel tuhmumise "
+"efekti."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -718,7 +781,11 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Võtmega wallpaper_filename määratud pildi renderdamise viis. Võimalikud väärtused on \"wallpaper\" (tavaline), \"centered\" (keskel), \"scaled\" (skaleeritud), \"stretched\" (venitatud), \"zoom\" (suurendatud) või \"spanned\" (mahutatud)."
+msgstr ""
+"Võtmega wallpaper_filename määratud pildi renderdamise viis. Võimalikud "
+"väärtused on \"wallpaper\" (tavaline), \"centered\" (keskel), \"scaled\" "
+"(skaleeritud), \"stretched\" (venitatud), \"zoom\" (suurendatud) või "
+"\"spanned\" (mahutatud)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -742,7 +809,8 @@ msgstr "Peamine värv"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Hajusülemineku vasakpoolne või ülemine värvus, või hoopis ühtlane värvus."
+msgstr ""
+"Hajusülemineku vasakpoolne või ülemine värvus, või hoopis ühtlane värvus."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -751,7 +819,9 @@ msgstr "Teisene värv"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Hajusülemineku parempoolne või alumine värvus. Ühtlase värvuse jaoks ei kasutata."
+msgstr ""
+"Hajusülemineku parempoolne või alumine värvus. Ühtlase värvuse jaoks ei "
+"kasutata."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -761,7 +831,10 @@ msgstr "Värvi varjutamise viis"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Kuidas taustavärvust varjutatakse. Võimalikud väärtused on \"horizontal-gradient\" (rõhtsa üleminekuga), \"vertical-gradient\" (püstise üleminekuga) ja \"solid\" (ühtlane värvus)."
+msgstr ""
+"Kuidas taustavärvust varjutatakse. Võimalikud väärtused on \"horizontal-"
+"gradient\" (rõhtsa üleminekuga), \"vertical-gradient\" (püstise üleminekuga)"
+" ja \"solid\" (ühtlane värvus)."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -787,7 +860,9 @@ msgstr "Animatsioonide lubamine"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Kas animatsioone kuvatakse. Märkus: see on globaalne klahv, see muudab ka aknahalduri, paneeli jne. käitumist."
+msgstr ""
+"Kas animatsioone kuvatakse. Märkus: see on globaalne klahv, see muudab ka "
+"aknahalduri, paneeli jne. käitumist."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -803,7 +878,10 @@ msgstr "Tööriistariba stiil"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"both\" (ikoonid ja tekst), \"both-horiz\" (ikoonid ja tekst rõhtsalt), \"icons\" (ainult ikoonid), ja \"text\" (ainult tekst)."
+msgstr ""
+"Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"both\" (ikoonid ja tekst), "
+"\"both-horiz\" (ikoonid ja tekst rõhtsalt), \"icons\" (ainult ikoonid), ja "
+"\"text\" (ainult tekst)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -827,7 +905,8 @@ msgstr "Lahtihaagitav menüüriba"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Kas kasutaja tohib menüüribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mitte."
+msgstr ""
+"Kas kasutaja tohib menüüribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -835,7 +914,8 @@ msgstr "Lahtihaagitav tööriistariba"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Kas kasutaja tohib tööriistaribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mitte."
+msgstr ""
+"Kas kasutaja tohib tööriistaribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -843,7 +923,9 @@ msgstr "Tööriistariba ikooni suurus"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Ikoonide suurus tööriistaribal, kas \"small-toolbar\" (väike tööriistariba) või \"large-toolbar\" (suur tööriistariba)."
+msgstr ""
+"Ikoonide suurus tööriistaribal, kas \"small-toolbar\" (väike tööriistariba) "
+"või \"large-toolbar\" (suur tööriistariba)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -897,27 +979,27 @@ msgstr "GTK+ poolt vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK SM Eelredigeerimise laad"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "gtk+ poolt kasutatav GTK+ eelredigeerimise sisestusmeetodi laad."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK SM Oleku laad"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "gtk+ poolt kasutatav GTK+ oleku sisestusmeetodi laad."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "GTK SM Moodul"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ poolt kasutatav sisestusmeetodi mooduli nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "Use GTK3 header bar"
@@ -959,12 +1041,14 @@ msgstr "Dokumentide lugemisel kasutatava vaikimisi kirjatüübi nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Monospace kirjatüüp"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
+"Monospace (määratud laiusega) kirjatüüp kasutamiseks terminalitaolistes "
+"kohtades."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -976,11 +1060,11 @@ msgstr "Kas gtk+ rakendustes kasutatakse vaikimisi kirjatüüpi või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Olekuriba on paremal"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Kas olekuriba mõõdikut näidatakse paremal või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
@@ -991,6 +1075,8 @@ msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
+"GtkFileChooser vidina jaoks kasutatav failisüsteemi moodul. Võimalikud "
+"väärtused on \"gio\", \"mate-vfs\" ja \"gtk+\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1002,23 +1088,27 @@ msgstr "Kiirklahv menüüribade avamiseks."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "'Sisendmeetodite' menüü näitamine"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
+"Kas kirjete ja tekstivaadete kontekstimenüüd peavad pakkuma sisestusmeetodi "
+"muutmise võimalust või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "'Unikoodi juhtsümbolite' menüü näitamine"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
+"Kas kirjete ja tekstivaadete kontekstimenüüd peavad pakkuma juhtmärkide "
+"lisamise võimalust või mitte."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1067,6 +1157,18 @@ msgid ""
"presses the Alt key."
msgstr ""
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Käsurea keelamine"
@@ -1076,7 +1178,9 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Kasutaja ligipääsu keelamine terminalile ja käsureale. Sellega on näiteks võimalik keelata paneeli \"Käivita rakendus...\" dialoog."
+msgstr ""
+"Kasutaja ligipääsu keelamine terminalile ja käsureale. Sellega on näiteks "
+"võimalik keelata paneeli \"Käivita rakendus...\" dialoog."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1086,7 +1190,9 @@ msgstr "Failide kettale salvestamise keelamine"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Kasutajal failide kettale salvestamise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste \"Salvesta kui\" dialoogid."
+msgstr ""
+"Kasutajal failide kettale salvestamise keelamine. Sellega on näiteks "
+"võimalik keelata kõigi rakenduste \"Salvesta kui\" dialoogid."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1096,7 +1202,9 @@ msgstr "Printimise keelamine"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Kasutajal printimise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste printimisdialoogid."
+msgstr ""
+"Kasutajal printimise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi "
+"rakenduste printimisdialoogid."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1106,7 +1214,9 @@ msgstr "Printerisätete muutmise keelamine"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Kasutajal printerisätete muutmise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste printeri sätete dialoogid."
+msgstr ""
+"Kasutajal printerisätete muutmise keelamine. Sellega on näiteks võimalik "
+"keelata kõigi rakenduste printeri sätete dialoogid."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1116,7 +1226,9 @@ msgstr "Kasutajate vahel lülitumise keelamine"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Kasutajal teisele kasutajale lülitumise keelamine, kui tal on seanss aktiivne."
+msgstr ""
+"Kasutajal teisele kasutajale lülitumise keelamine, kui tal on seanss "
+"aktiivne."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1128,11 +1240,11 @@ msgstr "Kasutajal oma ekraani lukustamise keelamine."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ide ja MIME käsitlejate keelamine"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ide ja MIME-tüüpide käsitlemise rakenduste käivitamise keelamine."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1152,7 +1264,9 @@ msgstr "Kasutajal töölaualt väljalogimise keelamine."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "võimalikud väärtused on \"on\" (sees), \"off\" (väljas) ja \"custom\" (kohandatud)."
+msgstr ""
+"võimalikud väärtused on \"on\" (sees), \"off\" (väljas) ja \"custom\" "
+"(kohandatud)."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -1170,7 +1284,8 @@ msgstr "NumLock oleku meelespidamine"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Kui märgitud, siis MATE jätab seansside vahel NumLock klahvi oleku meelde."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis MATE jätab seansside vahel NumLock klahvi oleku meelde."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1196,7 +1311,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Hiire liikumise kiirenduskordaja. Väärtus -1 märgib süsteemi vaikeväärtust."
+msgstr ""
+"Hiire liikumise kiirenduskordaja. Väärtus -1 märgib süsteemi vaikeväärtust."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1206,7 +1322,9 @@ msgstr "Liikumise lävi"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Pikslites määratud vahemaa, mille kursor peab hiire kiirenduse aktiveerimiseks läbima. Väärtus -1 tähendab süsteemset vaikesätet."
+msgstr ""
+"Pikslites määratud vahemaa, mille kursor peab hiire kiirenduse "
+"aktiveerimiseks läbima. Väärtus -1 tähendab süsteemset vaikesätet."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1232,7 +1350,9 @@ msgstr "Keskmise nupu emuleerimiene"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Keskmise hiirenupu emuleerimise lubamine samaaegse vasaku ja parema hiirenupu vajutamisega."
+msgstr ""
+"Keskmise hiirenupu emuleerimise lubamine samaaegse vasaku ja parema "
+"hiirenupu vajutamisega."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1242,7 +1362,9 @@ msgstr "Kursori asukoha tuvastamine"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Kursori asukoha rõhutamine Control klahvi vajutamise ja lahtilaskmise korral."
+msgstr ""
+"Kursori asukoha rõhutamine Control klahvi vajutamise ja lahtilaskmise "
+"korral."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1274,7 +1396,8 @@ msgstr "Mikseri vaikimisi rajad"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Multimeedia klahvivajutuste korral vaikimisi miksimiseks kasutatav rada."
+msgstr ""
+"Multimeedia klahvivajutuste korral vaikimisi miksimiseks kasutatav rada."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1313,12 +1436,16 @@ msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Puhverdatud pisipiltide suurim eluiga päevades. Kustutamise keelamiseks "
+"määra väärtuseks -1."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Puhverdatud pisipiltide suurim suurus megabaitides. Kustutamise keelamiseks "
+"määra väärtuseks -1."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1328,12 +1455,15 @@ msgstr "Kõikide väliste pisipilditegijate keelamine"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Kui mägitud, siis on kõik välisid pisipilditegijad keelatud sõltumata nende üksikust lubamisest või keelamisest."
+msgstr ""
+"Kui mägitud, siis on kõik välisid pisipilditegijad keelatud sõltumata nende "
+"üksikust lubamisest või keelamisest."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Nimekiri mime-liikidest, mille jaoks väline pisipilditegija on keelatud"
+msgstr ""
+"Nimekiri mime-liikidest, mille jaoks väline pisipilditegija on keelatud"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""