summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po395
1 files changed, 279 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index bdbb2bc..a992565 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2012-2014,2016
-# Egoitz Rodriguez Obieta <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +22,9 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>\n"
+"Aritz Jorge Sánchez"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -37,19 +38,26 @@ msgstr "Ikasi gehiago MATEri buruz"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATEk mahaigain intuitibo eta erakargarri bat eskaintzen die Linux erabiltzaileei metafora tradizionalak erabiliz"
+msgstr ""
+"MATEk mahaigain intuitibo eta erakargarri bat eskaintzen die Linux "
+"erabiltzaileei metafora tradizionalak erabiliz"
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE ordenagailuan ikusten duzun ia guztia da, hala nola, fitxategi-kudeatzailea, dokumentu-ikustailea, irudi-ikustailea, menuak eta hainbat aplikazio."
+msgstr ""
+"MATE ordenagailuan ikusten duzun ia guztia da, hala nola, fitxategi-"
+"kudeatzailea, dokumentu-ikustailea, irudi-ikustailea, menuak eta hainbat "
+"aplikazio."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE Unix-moduko sistema-eragile familiarentzako mahaigain-ingurune libre, erabilgarri eta egonkorra da."
+msgstr ""
+"MATE Unix-moduko sistema-eragile familiarentzako mahaigain-ingurune libre, "
+"erabilgarri eta egonkorra da."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -57,20 +65,29 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE GNOME 2ren jarraipena da. Ehunka pertsonak parte hartu dute GNOMEren kodean 1997tik hona; beste hainbat pertsonak ere parte hartu dute itzulpenak, dokumentazioa eta kalitate-bermatzea bezalako lan garrantzitsuak eginez."
+msgstr ""
+"MATE GNOME 2ren jarraipena da. Ehunka pertsonak parte hartu dute GNOMEren "
+"kodean 1997tik hona; beste hainbat pertsonak ere parte hartu dute "
+"itzulpenak, dokumentazioa eta kalitate-bermatzea bezalako lan garrantzitsuak"
+" eginez."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 Linux mahaigain ezagunena zen baina jada ez dago eskuragarri... baina hemen dago MATE mahaigain bera eskaintzeko!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 Linux mahaigain ezagunena zen baina jada ez dago eskuragarri... "
+"baina hemen dago MATE mahaigain bera eskaintzeko!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "MATE izena mate landaretik dator. Espezie honek Hego Amerika subtropikalean du jatorria. Kafeina dauka eta infusioak eta mate deituriko edaria egiteko erabiltzen da."
+msgstr ""
+"MATE izena mate landaretik dator. Espezie honek Hego Amerika subtropikalean "
+"du jatorria. Kafeina dauka eta infusioak eta mate deituriko edaria egiteko "
+"erabiltzen da."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -129,7 +146,8 @@ msgstr "Opakutasun-kontrola dauka"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko aukera eman behar duen ala ez"
+msgstr ""
+"Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko aukera eman behar duen ala ez"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Has palette"
@@ -160,12 +178,15 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko eraztunetik. Hautatu kolore horren "
+"iluntasun edo argitasuna barruko hirukia erabiliz."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Klikatu tanta-kontagailua, ondoren klikatu pantailan kolore hori hautatzeko."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -173,7 +194,7 @@ msgstr "_Tonua:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Kolore gurpileko kokapena."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Saturation:"
@@ -197,7 +218,7 @@ msgstr "_Gorria:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Kolorearen argi gorri kopurua."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "_Green:"
@@ -205,7 +226,7 @@ msgstr "_Berdea:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Kolorearen argi berde kopurua."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "_Blue:"
@@ -213,67 +234,69 @@ msgstr "_Urdina:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Kolorearen argi urdin kopurua."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_akutasuna:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Kolorearen gardentasuna."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "Kolorearen ize_na:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"HTML estiloko kolore balio hamaseitar bat sar dezakezu edo 'orange' "
+"(laranja) bezalako ingelesezko kolore izen bat."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore gurpila"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Hautatu duzun kolorea."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gorde kolorea hemen"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -328,9 +351,9 @@ msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategian atzera joatean: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
-msgstr "Izenik ez"
+msgstr "Izenik gabe"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
@@ -350,36 +373,38 @@ msgstr "Ez dago gordetzeko fitxategi-izenik"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%s abiarazten"
+msgstr "%s hasieratzen"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Ez dago abiarazteko URLrik"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
+msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ez dago abiarazteko komandorik (Exec)"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Abiarazteko komando okerra (Exec)"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Honen kodeketa ezezaguna: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Ezin izan da terminala aurkitu, xterm erabiliko da, nahiz eta agian ez funtzionatu"
+msgstr ""
+"Ezin da terminala aurkitu; xterm erabiliko da, nahiz eta agian funtzionatu "
+"ez"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -415,7 +440,9 @@ msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: "
+"posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -435,7 +462,9 @@ msgstr "Eramangarria"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat konfigurazio aktiboarekin"
+msgstr ""
+"pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat "
+"konfigurazio aktiboarekin"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -459,7 +488,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "%s irteerak ez dauka beste klonatutako irteeraren parametro berdinak:\ndagoen modua = %d, modu berria = %d\ndauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\ndagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s"
+msgstr ""
+"%s irteerak ez dauka beste klonatutako irteeraren parametro berdinak:\n"
+"dagoen modua = %d, modu berria = %d\n"
+"dauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\n"
+"dagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -474,21 +507,27 @@ msgstr "%d. CRTCaren moduak saiatzen\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "%d. CRTCa: %dx%d@%dHz modua saiatzen, %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. pasaldia)\n"
+msgstr ""
+"%d. CRTCa: %dx%d@%dHz modua saiatzen, %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. "
+"pasaldia)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "ezin izan da CRTCak irteeretara esleitu:\n%s"
+msgstr ""
+"ezin izan da CRTCak irteeretara esleitu:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "hautatutako moduetariko bat bera ere ez da bateragarria modu erabilgarriekin:\n%s"
+msgstr ""
+"hautatutako moduetariko bat bera ere ez da bateragarria modu erabilgarriekin:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -498,7 +537,9 @@ msgstr "hautatutako moduetariko bat bera ere ez da bateragarria modu erabilgarri
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: eskatutakoa=(%d, %d), gutxienekoa=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: "
+"eskatutakoa=(%d, %d), gutxienekoa=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -506,18 +547,20 @@ msgstr "eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: eska
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ispilu-pantailak"
+msgstr "Pantaila ispiluak"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "gutxieneko tartea milisegundotan"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
+"Ez egin jaramonik tekla _bera_ hainbat aldiz sakatzen bada @delay "
+"milisegundotan."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -525,15 +568,16 @@ msgstr "Pixelak segundoko"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Gehienezko abiaduran zenbat pixel segundoko mugituko diren."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbat denboraz azeleratu behar den (milisegundotan)"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""
+"0tik gehienezko abiadurara iristeko behar duen denbora (milisegundotan)."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -543,6 +587,8 @@ msgstr "Hasierako atzerapena milisegundotan"
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
+"Sagua mugitzeko tresnak funtzionatzen hasi baino lehen itxaron behar den "
+"denbora (milisegundotan)."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -551,7 +597,9 @@ msgstr "Gutxieneko tartea milisegundotan"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Ez onartu tekla bat sakatutzat @delay milisegundoz sakatuta edukitzen ez bada."
+msgstr ""
+"Ez onartu tekla bat sakatutzat @delay milisegundoz sakatuta edukitzen ez "
+"bada."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -559,41 +607,46 @@ msgstr "Desgaitu bi tekla aldi berean sakatzen direnean."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Jo soinu-seinalea aldatzailea sakatutakoan."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Laguntza-teknologien aplikazioen abioa"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
+"MATEren mahaigainean saioa hastean abiarazi beharreko laguntza-teknologien "
+"aplikazio-zerrenda."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Laguntza-teknologien aplikazio hobetsia"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
+"Laguntza-teknologien aplikazio hobetsia saio-hasieran, menuan edo komando-"
+"lerroan erabiltzeko."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi laguntza-teknologien aplikazio hobetsia"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
+"MATEk abiaraziko duen laguntza-teknologien aplikazio hobetsia saio-hasieran."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Laguntza-teknologia bisualen aplikazio hobetsia"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -603,13 +656,15 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi laguntza-teknologia bisualen aplikazio hobetsia"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
+"MATEk abiaraziko duen laguntza-teknologia bisualen aplikazio hobetsia saio-"
+"hasieran."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -633,7 +688,9 @@ msgstr "Arakatzaileak urrunekoa ulertzen du"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Arakatzaile lehenetsiak urruneko netscape ulertzen duen ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"Arakatzaile lehenetsiak urruneko netscape ulertzen duen ala ez adierazten "
+"du."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -649,7 +706,8 @@ msgstr "Egutegiak terminala behar du"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Egutegi-aplikazio lehenetsiak exekutatzeko terminal bat behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"Egutegi-aplikazio lehenetsiak exekutatzeko terminal bat behar duen ala ez."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -665,7 +723,9 @@ msgstr "Atazak terminala behar du"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Atazen aplikazio lehenetsia exekutatzeko terminal bat behar den ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"Atazen aplikazio lehenetsia exekutatzeko terminal bat behar den ala ez "
+"adierazten du."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -673,7 +733,9 @@ msgstr "Terminal-aplikazioa"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Terminala behar duten aplikazioak abiaraztean erabili beharreko terminal-programa."
+msgstr ""
+"Terminala behar duten aplikazioak abiaraztean erabili beharreko terminal-"
+"programa."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -682,7 +744,9 @@ msgstr "Exekutatzeko argumentuak"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "'exec' teklak definitutako terminalean programak exekutatzeko erabilitako argumentua."
+msgstr ""
+"'exec' teklak definitutako terminalean programak exekutatzeko erabilitako "
+"argumentua."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -698,7 +762,9 @@ msgstr "Erakutsi mahaigaineko ikonoak"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "MATEren fitxategi-kudeatzaileak (Caja) marraztu behar ditu mahaigaineko ikonoak."
+msgstr ""
+"MATEren fitxategi-kudeatzaileak (Caja) marraztu behar ditu mahaigaineko "
+"ikonoak."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -719,7 +785,10 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "'wallpaper_filename'-k ezarritako irudia nola errendatzen den zehazten du. Balio posibleak hauek dira: \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"'wallpaper_filename'-k ezarritako irudia nola errendatzen den zehazten du. "
+"Balio posibleak hauek dira: \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
+"\"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -739,30 +808,34 @@ msgstr "Atzeko planoaren irudia marrazteko opakutasuna."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore primarioa"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Ezkerreko edo goiko kolorea gradienteak marraztean, edo kolore lisoa."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore sekundarioa"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
+"Eskuineko edo beheko kolorea gradienteak marraztean; ez da erabiltzen kolore"
+" lisoentzat."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Koloreen itzaldura-mota"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
+"Nola itzaleztatu atzeko planoaren kolorea. Hauek dira balio posibleak: "
+"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", eta \"solid\"."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -778,7 +851,9 @@ msgstr "Gaitu erabilerraztasuna"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Aplikazioek erabilerraztasun-euskarria eduki behar duten ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"Aplikazioek erabilerraztasun-euskarria eduki behar duten ala ez adierazten "
+"du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
@@ -788,15 +863,18 @@ msgstr "Gaitu animazioak"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Animazioak bistaratu behar diren ala ez adierazten du. Oharra: hau gako orokorra da, leiho-kudeatzailearen, panelaren eta abarraren portaera aldatzen du."
+msgstr ""
+"Animazioak bistaratu behar diren ala ez adierazten du. Oharra: hau gako "
+"orokorra da, leiho-kudeatzailearen, panelaren eta abarraren portaera "
+"aldatzen du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Menuak askagarriak dira"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Menuak askagarriak izan behar duten ala ez adierazten du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Toolbar Style"
@@ -804,7 +882,9 @@ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" eta \"text\"."
+msgstr ""
+"Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: \"both\", \"both-"
+"horiz\", \"icons\" eta \"text\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -812,7 +892,9 @@ msgstr "Menuek ikonoak dituzte"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Menuek menu-sarreren ondoan ikonoa bistaratu behar duten ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"Menuek menu-sarreren ondoan ikonoa bistaratu behar duten ala ez adierazten "
+"du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
@@ -820,7 +902,9 @@ msgstr "Botoiek ikonoak dituzte"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Botoiek botoiaren testuaz gain ikonoa bistaratu behar duten ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"Botoiek botoiaren testuaz gain ikonoa bistaratu behar duten ala ez "
+"adierazten du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menubar Detachable"
@@ -828,7 +912,9 @@ msgstr "Menu-barra askagarria"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Erabiltzaileak menu-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak menu-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten"
+" du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -836,7 +922,9 @@ msgstr "Tresna-barra askagarria"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Erabiltzaileak tresna-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak tresna-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez "
+"adierazten du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -844,7 +932,9 @@ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Ikonoen tamaina tresna-barretan, \"small-toolbar\" (tresna-barra txikia) edo \"large-toolbar\" (tresna-barra handia) izan daiteke."
+msgstr ""
+"Ikonoen tamaina tresna-barretan, \"small-toolbar\" (tresna-barra txikia) edo"
+" \"large-toolbar\" (tresna-barra handia) izan daiteke."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -886,7 +976,9 @@ msgstr "Izen sinboliko eta kolore baliokideen zerrenda"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "'\\n' bidez banaturiko \"izena:kolorea\" zerrenda bat, 'gtk-color-scheme' ezarpenak definitu bezala"
+msgstr ""
+"'\\n' bidez banaturiko \"izena:kolorea\" zerrenda bat, 'gtk-color-scheme' "
+"ezarpenak definitu bezala"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -902,7 +994,8 @@ msgstr "GTK IMen Preedit estiloa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en Preedit estiloko sarrerako metodoaren izena."
+msgstr ""
+"Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en Preedit estiloko sarrerako metodoaren izena."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -910,7 +1003,8 @@ msgstr "GTK IM egoera estiloa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en egoera-estiloko sarrerako metodoaren izena."
+msgstr ""
+"Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en egoera-estiloko sarrerako metodoaren izena."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
@@ -956,7 +1050,8 @@ msgstr "Dokumentuaren letra-tipoa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Dokumentuak irakurtzeko erabiltzen den letra-tipo lehenetsiaren izena."
+msgstr ""
+"Dokumentuak irakurtzeko erabiltzen den letra-tipo lehenetsiaren izena."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
@@ -965,7 +1060,9 @@ msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Helbideetan, adibidez terminaletan, erabiltzeko tarte bakarreko (zabalera finkoko) letra-tipoaren izena."
+msgstr ""
+"Helbideetan, adibidez terminaletan, erabiltzeko tarte bakarreko (zabalera "
+"finkoko) letra-tipoaren izena."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -973,7 +1070,8 @@ msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "gtk+ aplikazioetan letra-tipo lehenetsia erabiliko den ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"gtk+ aplikazioetan letra-tipo lehenetsia erabiliko den ala ez adierazten du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
@@ -981,7 +1079,9 @@ msgstr "Egoera-barra eskuinean"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr "Egoera-barraren neurgailua eskuinean bistaratu behar den ala ez adierazten du."
+msgstr ""
+"Egoera-barraren neurgailua eskuinean bistaratu behar den ala ez adierazten "
+"du."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
@@ -991,7 +1091,9 @@ msgstr "GtkFileChooser-en modulua"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "GtkFileChooser trepetarentzat fitxategi-sistema eredu bezala erabiltzeko modulua. Balio erabilgarriak \"gio\" eta \"gtk+\" dira."
+msgstr ""
+"GtkFileChooser trepetarentzat fitxategi-sistema eredu bezala erabiltzeko "
+"modulua. Balio erabilgarriak \"gio\" eta \"gtk+\" dira."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1009,7 +1111,9 @@ msgstr "Erakutsi 'Sarrera metodoak' menua"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuek sarrerako metodoa aldatzeko aukera eman behar duten ala ez."
+msgstr ""
+"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuek sarrerako metodoa "
+"aldatzeko aukera eman behar duten ala ez."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1020,6 +1124,8 @@ msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
+"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak"
+" txertatzea utzi behar duen edo ez."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1068,6 +1174,30 @@ msgid ""
"presses the Alt key."
msgstr ""
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
+"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
+"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
+"Set to 0 to auto-detect."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Scaling Factor for QT appllications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
+"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
+"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
+"restarting your session."
+msgstr ""
+
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Desgaitu komando-lerroa"
@@ -1077,7 +1207,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Erabiltzaileak terminal bat atzitzea edo komando-lerro bat exekutatzeko zehaztea eragozten du. Adibidez, honek paneleko \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa desgaitzen du."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak terminal bat atzitzea edo komando-lerro bat exekutatzeko "
+"zehaztea eragozten du. Adibidez, honek paneleko \"Exekutatu aplikazioa\" "
+"elkarrizketa-koadroa desgaitzen du."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1087,7 +1220,10 @@ msgstr "Desgaitu fitxategiak diskoan gordetzea"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Erabiltzaileak fitxategiak diskoan gordetzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako \"Gorde honela\" elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak fitxategiak diskoan gordetzea eragozten du. Adibidez, honek "
+"aplikazio guztietako \"Gorde honela\" elkarrizketa-koadroak irekitzea "
+"desgaitzen du."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1097,7 +1233,9 @@ msgstr "Desgaitu inprimatzea"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako \"Inprimatu\" elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio "
+"guztietako \"Inprimatu\" elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1107,7 +1245,10 @@ msgstr "Desgaitu inprimagailuaren konfigurazioa"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Erabiltzaileak inprimagailuaren ezarpenak aldatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako \"Inprimagailuaren ezarpenak\" elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak inprimagailuaren ezarpenak aldatzea eragozten du. Adibidez, "
+"honek aplikazio guztietako \"Inprimagailuaren ezarpenak\" elkarrizketa-"
+"koadroak irekitzea desgaitzen du."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1117,7 +1258,9 @@ msgstr "Desgaitu erabiltzailez aldatzea"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Honek erabiltzailea beste baten kontura aldatzea saihesten du saioa aktibo duen bitartean."
+msgstr ""
+"Honek erabiltzailea beste baten kontura aldatzea saihesten du saioa aktibo "
+"duen bitartean."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1133,7 +1276,8 @@ msgstr "Desgaitu URL eta MIME mota maneiatzaileak"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Galarazi edozein URL edo MIME moten aplikazio-maneiatzaileak exekutatzea."
+msgstr ""
+"Galarazi edozein URL edo MIME moten aplikazio-maneiatzaileak exekutatzea."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1171,7 +1315,9 @@ msgstr "Gogoratu BlokZenb-ren egoera"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Egia balioarekin ezartzean MATEk blokeo numerikoaren LED argiaren egoera saioen artean gogoratuko du."
+msgstr ""
+"Egia balioarekin ezartzean MATEk blokeo numerikoaren LED argiaren egoera "
+"saioen artean gogoratuko du."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1187,7 +1333,8 @@ msgstr "Saguaren botoien orientazioa"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Trukatu saguaren ezker eta eskuineko botoiak, sagua ezkerrentzat egokitzeko."
+msgstr ""
+"Trukatu saguaren ezker eta eskuineko botoiak, sagua ezkerrentzat egokitzeko."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
@@ -1198,36 +1345,40 @@ msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
+"Saguaren mugimendurako azelerazio biderkatzailea. -1 balioa sistemaren balio"
+" lehenetsia da."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Mugimendu-muga"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
+"Sagu bizkortuaren mugimendua aktibatu baino lehen erakusleak egin behar duen"
+" distantzia pixeletan. -1 balioa sistemaren balio lehenetsia da."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastatze atalasea"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastatzea hasi aurreko distantzia."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of a double click."
-msgstr ""
+msgstr "Klik bikoitzaren iraupena."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Middle button emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Erdiko botoiaren emulazioa"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -1237,13 +1388,15 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Kokatu erakuslea"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
+"Erakuslearen uneko kokalekua nabarmentzen du Kontrol tekla sakatutakoan eta "
+"askatutakoan."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1259,7 +1412,7 @@ msgstr "Kurtsorearen tamaina"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaina (kurtsore-gaiak zehazten duen kurtsorearena)."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
@@ -1267,7 +1420,7 @@ msgstr "Nahasgailu lehenetsia"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Multimediako laster-teklek erabiltzen duten nahasgailu lehenetsia"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1276,6 +1429,8 @@ msgstr "Pista-nahasgailu lehenetsia"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
+"Multimediako laster-teklek erabiltzen dituzten nahasgailuaren pista "
+"lehenetsiak."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1283,7 +1438,7 @@ msgstr "Gaitu ESD"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu soinu-zerbitzaria abiaraztea."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7
msgid "Sounds for events"
@@ -1292,6 +1447,7 @@ msgstr "Gertaeren soinuak"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr ""
+"Erabiltzailearen gertaeretan soinuak erreproduzitu ala ez adierazten du."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sound theme name"
@@ -1303,23 +1459,27 @@ msgstr "XDG soinu-gaia gertaeren soinuetan erabiltzeko."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerako berrelikaduren soinuak"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerako gertaeretan soinuak erreproduzitu ala ez adierazten du."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Cacheko koadro txikien gehienezko antzinatasuna (egunetan). Ezarri -1 balioa"
+" garbitzea desgaitzeko."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Cacheko koadro txikien gehienezko tamaina (MB). Ezarri -1 balioa garbitzea "
+"desgaitzeko."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1329,7 +1489,9 @@ msgstr "Desgaitu kanpoko koadro txikitzaile guztiak"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Ezarri egia kanpoko koadro txikitzaileen programa guztiak desgaitzeko, beren kabuz gaituta/desgaituta dauden kontuan hartu gabe."
+msgstr ""
+"Ezarri egia kanpoko koadro txikitzaileen programa guztiak desgaitzeko, beren"
+" kabuz gaituta/desgaituta dauden kontuan hartu gabe."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1348,23 +1510,24 @@ msgstr "Idazteko denbora"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr ""
+msgstr "Idazteko denborako minutuak atseden-modua abiarazi aurretik."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
-msgstr ""
+msgstr "Atsedenaldia"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr ""
+msgstr "Idazteko atsedenaldiak iraun behar dituen minutuak."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Baimendu atsedenak atzeratzea"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr ""
+"Idazteko atsedenaldiaren pantaila atzeratu daitekeen ala ez adierazten du."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"