diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 383 |
1 files changed, 267 insertions, 116 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2012-2014,2016 -# Egoitz Rodriguez Obieta <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eu/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +22,9 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>" +msgstr "" +"Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>\n" +"Aritz Jorge Sánchez" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -37,19 +38,26 @@ msgstr "Ikasi gehiago MATEri buruz" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATEk mahaigain intuitibo eta erakargarri bat eskaintzen die Linux erabiltzaileei metafora tradizionalak erabiliz" +msgstr "" +"MATEk mahaigain intuitibo eta erakargarri bat eskaintzen die Linux " +"erabiltzaileei metafora tradizionalak erabiliz" #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE ordenagailuan ikusten duzun ia guztia da, hala nola, fitxategi-kudeatzailea, dokumentu-ikustailea, irudi-ikustailea, menuak eta hainbat aplikazio." +msgstr "" +"MATE ordenagailuan ikusten duzun ia guztia da, hala nola, fitxategi-" +"kudeatzailea, dokumentu-ikustailea, irudi-ikustailea, menuak eta hainbat " +"aplikazio." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE Unix-moduko sistema-eragile familiarentzako mahaigain-ingurune libre, erabilgarri eta egonkorra da." +msgstr "" +"MATE Unix-moduko sistema-eragile familiarentzako mahaigain-ingurune libre, " +"erabilgarri eta egonkorra da." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -57,20 +65,29 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE GNOME 2ren jarraipena da. Ehunka pertsonak parte hartu dute GNOMEren kodean 1997tik hona; beste hainbat pertsonak ere parte hartu dute itzulpenak, dokumentazioa eta kalitate-bermatzea bezalako lan garrantzitsuak eginez." +msgstr "" +"MATE GNOME 2ren jarraipena da. Ehunka pertsonak parte hartu dute GNOMEren " +"kodean 1997tik hona; beste hainbat pertsonak ere parte hartu dute " +"itzulpenak, dokumentazioa eta kalitate-bermatzea bezalako lan garrantzitsuak" +" eginez." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 Linux mahaigain ezagunena zen baina jada ez dago eskuragarri... baina hemen dago MATE mahaigain bera eskaintzeko!" +msgstr "" +"GNOME 2 Linux mahaigain ezagunena zen baina jada ez dago eskuragarri... " +"baina hemen dago MATE mahaigain bera eskaintzeko!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "MATE izena mate landaretik dator. Espezie honek Hego Amerika subtropikalean du jatorria. Kafeina dauka eta infusioak eta mate deituriko edaria egiteko erabiltzen da." +msgstr "" +"MATE izena mate landaretik dator. Espezie honek Hego Amerika subtropikalean " +"du jatorria. Kafeina dauka eta infusioak eta mate deituriko edaria egiteko " +"erabiltzen da." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -129,7 +146,8 @@ msgstr "Opakutasun-kontrola dauka" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko aukera eman behar duen ala ez" +msgstr "" +"Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko aukera eman behar duen ala ez" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 msgid "Has palette" @@ -160,12 +178,15 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko eraztunetik. Hautatu kolore horren " +"iluntasun edo argitasuna barruko hirukia erabiliz." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Klikatu tanta-kontagailua, ondoren klikatu pantailan kolore hori hautatzeko." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -173,7 +194,7 @@ msgstr "_Tonua:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Kolore gurpileko kokapena." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "_Saturation:" @@ -197,7 +218,7 @@ msgstr "_Gorria:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Kolorearen argi gorri kopurua." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 msgid "_Green:" @@ -205,7 +226,7 @@ msgstr "_Berdea:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Kolorearen argi berde kopurua." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 msgid "_Blue:" @@ -213,67 +234,69 @@ msgstr "_Urdina:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Kolorearen argi urdin kopurua." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_akutasuna:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Kolorearen gardentasuna." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "Kolorearen ize_na:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"HTML estiloko kolore balio hamaseitar bat sar dezakezu edo 'orange' " +"(laranja) bezalako ingelesezko kolore izen bat." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" -msgstr "" +msgstr "Kolore gurpila" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Hautatu duzun kolorea." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Gorde kolorea hemen" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -328,9 +351,9 @@ msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategian atzera joatean: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" -msgstr "Izenik ez" +msgstr "Izenik gabe" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format @@ -350,36 +373,38 @@ msgstr "Ez dago gordetzeko fitxategi-izenik" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "%s abiarazten" +msgstr "%s hasieratzen" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Ez dago abiarazteko URLrik" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik" +msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Ez dago abiarazteko komandorik (Exec)" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Abiarazteko komando okerra (Exec)" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Honen kodeketa ezezaguna: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Ezin izan da terminala aurkitu, xterm erabiliko da, nahiz eta agian ez funtzionatu" +msgstr "" +"Ezin da terminala aurkitu; xterm erabiliko da, nahiz eta agian funtzionatu " +"ez" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -415,7 +440,9 @@ msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)" +msgstr "" +"eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: " +"posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -435,7 +462,9 @@ msgstr "Eramangarria" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat konfigurazio aktiboarekin" +msgstr "" +"pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat " +"konfigurazio aktiboarekin" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -459,7 +488,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "%s irteerak ez dauka beste klonatutako irteeraren parametro berdinak:\ndagoen modua = %d, modu berria = %d\ndauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\ndagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s" +msgstr "" +"%s irteerak ez dauka beste klonatutako irteeraren parametro berdinak:\n" +"dagoen modua = %d, modu berria = %d\n" +"dauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\n" +"dagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -474,21 +507,27 @@ msgstr "%d. CRTCaren moduak saiatzen\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "%d. CRTCa: %dx%d@%dHz modua saiatzen, %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. pasaldia)\n" +msgstr "" +"%d. CRTCa: %dx%d@%dHz modua saiatzen, %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. " +"pasaldia)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "ezin izan da CRTCak irteeretara esleitu:\n%s" +msgstr "" +"ezin izan da CRTCak irteeretara esleitu:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "hautatutako moduetariko bat bera ere ez da bateragarria modu erabilgarriekin:\n%s" +msgstr "" +"hautatutako moduetariko bat bera ere ez da bateragarria modu erabilgarriekin:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -498,7 +537,9 @@ msgstr "hautatutako moduetariko bat bera ere ez da bateragarria modu erabilgarri msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: eskatutakoa=(%d, %d), gutxienekoa=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)" +msgstr "" +"eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: " +"eskatutakoa=(%d, %d), gutxienekoa=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -506,18 +547,20 @@ msgstr "eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: eska #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Ispilu-pantailak" +msgstr "Pantaila ispiluak" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "gutxieneko tartea milisegundotan" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" +"Ez egin jaramonik tekla _bera_ hainbat aldiz sakatzen bada @delay " +"milisegundotan." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -525,15 +568,16 @@ msgstr "Pixelak segundoko" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Gehienezko abiaduran zenbat pixel segundoko mugituko diren." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Zenbat denboraz azeleratu behar den (milisegundotan)" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" +"0tik gehienezko abiadurara iristeko behar duen denbora (milisegundotan)." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" @@ -543,6 +587,8 @@ msgstr "Hasierako atzerapena milisegundotan" msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" +"Sagua mugitzeko tresnak funtzionatzen hasi baino lehen itxaron behar den " +"denbora (milisegundotan)." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -551,7 +597,9 @@ msgstr "Gutxieneko tartea milisegundotan" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Ez onartu tekla bat sakatutzat @delay milisegundoz sakatuta edukitzen ez bada." +msgstr "" +"Ez onartu tekla bat sakatutzat @delay milisegundoz sakatuta edukitzen ez " +"bada." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -559,41 +607,46 @@ msgstr "Desgaitu bi tekla aldi berean sakatzen direnean." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Jo soinu-seinalea aldatzailea sakatutakoan." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "" +msgstr "Laguntza-teknologien aplikazioen abioa" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" +"MATEren mahaigainean saioa hastean abiarazi beharreko laguntza-teknologien " +"aplikazio-zerrenda." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Laguntza-teknologien aplikazio hobetsia" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" +"Laguntza-teknologien aplikazio hobetsia saio-hasieran, menuan edo komando-" +"lerroan erabiltzeko." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Abiarazi laguntza-teknologien aplikazio hobetsia" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" +"MATEk abiaraziko duen laguntza-teknologien aplikazio hobetsia saio-hasieran." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Laguntza-teknologia bisualen aplikazio hobetsia" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -603,13 +656,15 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Abiarazi laguntza-teknologia bisualen aplikazio hobetsia" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" +"MATEk abiaraziko duen laguntza-teknologia bisualen aplikazio hobetsia saio-" +"hasieran." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -633,7 +688,9 @@ msgstr "Arakatzaileak urrunekoa ulertzen du" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Arakatzaile lehenetsiak urruneko netscape ulertzen duen ala ez adierazten du." +msgstr "" +"Arakatzaile lehenetsiak urruneko netscape ulertzen duen ala ez adierazten " +"du." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -649,7 +706,8 @@ msgstr "Egutegiak terminala behar du" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Egutegi-aplikazio lehenetsiak exekutatzeko terminal bat behar duen ala ez." +msgstr "" +"Egutegi-aplikazio lehenetsiak exekutatzeko terminal bat behar duen ala ez." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -665,7 +723,9 @@ msgstr "Atazak terminala behar du" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Atazen aplikazio lehenetsia exekutatzeko terminal bat behar den ala ez adierazten du." +msgstr "" +"Atazen aplikazio lehenetsia exekutatzeko terminal bat behar den ala ez " +"adierazten du." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -673,7 +733,9 @@ msgstr "Terminal-aplikazioa" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Terminala behar duten aplikazioak abiaraztean erabili beharreko terminal-programa." +msgstr "" +"Terminala behar duten aplikazioak abiaraztean erabili beharreko terminal-" +"programa." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -682,7 +744,9 @@ msgstr "Exekutatzeko argumentuak" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "'exec' teklak definitutako terminalean programak exekutatzeko erabilitako argumentua." +msgstr "" +"'exec' teklak definitutako terminalean programak exekutatzeko erabilitako " +"argumentua." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -698,7 +762,9 @@ msgstr "Erakutsi mahaigaineko ikonoak" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "MATEren fitxategi-kudeatzaileak (Caja) marraztu behar ditu mahaigaineko ikonoak." +msgstr "" +"MATEren fitxategi-kudeatzaileak (Caja) marraztu behar ditu mahaigaineko " +"ikonoak." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -719,7 +785,10 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "'wallpaper_filename'-k ezarritako irudia nola errendatzen den zehazten du. Balio posibleak hauek dira: \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"'wallpaper_filename'-k ezarritako irudia nola errendatzen den zehazten du. " +"Balio posibleak hauek dira: \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", " +"\"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -739,30 +808,34 @@ msgstr "Atzeko planoaren irudia marrazteko opakutasuna." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Kolore primarioa" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Ezkerreko edo goiko kolorea gradienteak marraztean, edo kolore lisoa." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Kolore sekundarioa" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" +"Eskuineko edo beheko kolorea gradienteak marraztean; ez da erabiltzen kolore" +" lisoentzat." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Koloreen itzaldura-mota" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" +"Nola itzaleztatu atzeko planoaren kolorea. Hauek dira balio posibleak: " +"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", eta \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -778,7 +851,9 @@ msgstr "Gaitu erabilerraztasuna" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "Aplikazioek erabilerraztasun-euskarria eduki behar duten ala ez adierazten du." +msgstr "" +"Aplikazioek erabilerraztasun-euskarria eduki behar duten ala ez adierazten " +"du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" @@ -788,15 +863,18 @@ msgstr "Gaitu animazioak" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Animazioak bistaratu behar diren ala ez adierazten du. Oharra: hau gako orokorra da, leiho-kudeatzailearen, panelaren eta abarraren portaera aldatzen du." +msgstr "" +"Animazioak bistaratu behar diren ala ez adierazten du. Oharra: hau gako " +"orokorra da, leiho-kudeatzailearen, panelaren eta abarraren portaera " +"aldatzen du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Menuak askagarriak dira" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Menuak askagarriak izan behar duten ala ez adierazten du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Toolbar Style" @@ -804,7 +882,9 @@ msgstr "Tresna-barraren estiloa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" eta \"text\"." +msgstr "" +"Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: \"both\", \"both-" +"horiz\", \"icons\" eta \"text\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -812,7 +892,9 @@ msgstr "Menuek ikonoak dituzte" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Menuek menu-sarreren ondoan ikonoa bistaratu behar duten ala ez adierazten du." +msgstr "" +"Menuek menu-sarreren ondoan ikonoa bistaratu behar duten ala ez adierazten " +"du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" @@ -820,7 +902,9 @@ msgstr "Botoiek ikonoak dituzte" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Botoiek botoiaren testuaz gain ikonoa bistaratu behar duten ala ez adierazten du." +msgstr "" +"Botoiek botoiaren testuaz gain ikonoa bistaratu behar duten ala ez " +"adierazten du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menubar Detachable" @@ -828,7 +912,9 @@ msgstr "Menu-barra askagarria" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Erabiltzaileak menu-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten du." +msgstr "" +"Erabiltzaileak menu-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten" +" du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" @@ -836,7 +922,9 @@ msgstr "Tresna-barra askagarria" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Erabiltzaileak tresna-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten du." +msgstr "" +"Erabiltzaileak tresna-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez " +"adierazten du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -844,7 +932,9 @@ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Ikonoen tamaina tresna-barretan, \"small-toolbar\" (tresna-barra txikia) edo \"large-toolbar\" (tresna-barra handia) izan daiteke." +msgstr "" +"Ikonoen tamaina tresna-barretan, \"small-toolbar\" (tresna-barra txikia) edo" +" \"large-toolbar\" (tresna-barra handia) izan daiteke." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -886,7 +976,9 @@ msgstr "Izen sinboliko eta kolore baliokideen zerrenda" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "'\\n' bidez banaturiko \"izena:kolorea\" zerrenda bat, 'gtk-color-scheme' ezarpenak definitu bezala" +msgstr "" +"'\\n' bidez banaturiko \"izena:kolorea\" zerrenda bat, 'gtk-color-scheme' " +"ezarpenak definitu bezala" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -902,7 +994,8 @@ msgstr "GTK IMen Preedit estiloa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en Preedit estiloko sarrerako metodoaren izena." +msgstr "" +"Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en Preedit estiloko sarrerako metodoaren izena." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -910,7 +1003,8 @@ msgstr "GTK IM egoera estiloa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en egoera-estiloko sarrerako metodoaren izena." +msgstr "" +"Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en egoera-estiloko sarrerako metodoaren izena." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" @@ -956,7 +1050,8 @@ msgstr "Dokumentuaren letra-tipoa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Dokumentuak irakurtzeko erabiltzen den letra-tipo lehenetsiaren izena." +msgstr "" +"Dokumentuak irakurtzeko erabiltzen den letra-tipo lehenetsiaren izena." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" @@ -965,7 +1060,9 @@ msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Helbideetan, adibidez terminaletan, erabiltzeko tarte bakarreko (zabalera finkoko) letra-tipoaren izena." +msgstr "" +"Helbideetan, adibidez terminaletan, erabiltzeko tarte bakarreko (zabalera " +"finkoko) letra-tipoaren izena." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -973,7 +1070,8 @@ msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "gtk+ aplikazioetan letra-tipo lehenetsia erabiliko den ala ez adierazten du." +msgstr "" +"gtk+ aplikazioetan letra-tipo lehenetsia erabiliko den ala ez adierazten du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" @@ -981,7 +1079,9 @@ msgstr "Egoera-barra eskuinean" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "Egoera-barraren neurgailua eskuinean bistaratu behar den ala ez adierazten du." +msgstr "" +"Egoera-barraren neurgailua eskuinean bistaratu behar den ala ez adierazten " +"du." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" @@ -991,7 +1091,9 @@ msgstr "GtkFileChooser-en modulua" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "GtkFileChooser trepetarentzat fitxategi-sistema eredu bezala erabiltzeko modulua. Balio erabilgarriak \"gio\" eta \"gtk+\" dira." +msgstr "" +"GtkFileChooser trepetarentzat fitxategi-sistema eredu bezala erabiltzeko " +"modulua. Balio erabilgarriak \"gio\" eta \"gtk+\" dira." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1009,7 +1111,9 @@ msgstr "Erakutsi 'Sarrera metodoak' menua" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuek sarrerako metodoa aldatzeko aukera eman behar duten ala ez." +msgstr "" +"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuek sarrerako metodoa " +"aldatzeko aukera eman behar duten ala ez." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1020,6 +1124,8 @@ msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" +"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak" +" txertatzea utzi behar duen edo ez." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1068,6 +1174,18 @@ msgid "" "presses the Alt key." msgstr "" +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" + #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Desgaitu komando-lerroa" @@ -1077,7 +1195,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Erabiltzaileak terminal bat atzitzea edo komando-lerro bat exekutatzeko zehaztea eragozten du. Adibidez, honek paneleko \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa desgaitzen du." +msgstr "" +"Erabiltzaileak terminal bat atzitzea edo komando-lerro bat exekutatzeko " +"zehaztea eragozten du. Adibidez, honek paneleko \"Exekutatu aplikazioa\" " +"elkarrizketa-koadroa desgaitzen du." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1087,7 +1208,10 @@ msgstr "Desgaitu fitxategiak diskoan gordetzea" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Erabiltzaileak fitxategiak diskoan gordetzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako \"Gorde honela\" elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du." +msgstr "" +"Erabiltzaileak fitxategiak diskoan gordetzea eragozten du. Adibidez, honek " +"aplikazio guztietako \"Gorde honela\" elkarrizketa-koadroak irekitzea " +"desgaitzen du." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1097,7 +1221,9 @@ msgstr "Desgaitu inprimatzea" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako \"Inprimatu\" elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du." +msgstr "" +"Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio " +"guztietako \"Inprimatu\" elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1107,7 +1233,10 @@ msgstr "Desgaitu inprimagailuaren konfigurazioa" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Erabiltzaileak inprimagailuaren ezarpenak aldatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako \"Inprimagailuaren ezarpenak\" elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du." +msgstr "" +"Erabiltzaileak inprimagailuaren ezarpenak aldatzea eragozten du. Adibidez, " +"honek aplikazio guztietako \"Inprimagailuaren ezarpenak\" elkarrizketa-" +"koadroak irekitzea desgaitzen du." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1117,7 +1246,9 @@ msgstr "Desgaitu erabiltzailez aldatzea" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Honek erabiltzailea beste baten kontura aldatzea saihesten du saioa aktibo duen bitartean." +msgstr "" +"Honek erabiltzailea beste baten kontura aldatzea saihesten du saioa aktibo " +"duen bitartean." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1133,7 +1264,8 @@ msgstr "Desgaitu URL eta MIME mota maneiatzaileak" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Galarazi edozein URL edo MIME moten aplikazio-maneiatzaileak exekutatzea." +msgstr "" +"Galarazi edozein URL edo MIME moten aplikazio-maneiatzaileak exekutatzea." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1171,7 +1303,9 @@ msgstr "Gogoratu BlokZenb-ren egoera" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Egia balioarekin ezartzean MATEk blokeo numerikoaren LED argiaren egoera saioen artean gogoratuko du." +msgstr "" +"Egia balioarekin ezartzean MATEk blokeo numerikoaren LED argiaren egoera " +"saioen artean gogoratuko du." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1187,7 +1321,8 @@ msgstr "Saguaren botoien orientazioa" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Trukatu saguaren ezker eta eskuineko botoiak, sagua ezkerrentzat egokitzeko." +msgstr "" +"Trukatu saguaren ezker eta eskuineko botoiak, sagua ezkerrentzat egokitzeko." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1198,36 +1333,40 @@ msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" +"Saguaren mugimendurako azelerazio biderkatzailea. -1 balioa sistemaren balio" +" lehenetsia da." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Mugimendu-muga" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" +"Sagu bizkortuaren mugimendua aktibatu baino lehen erakusleak egin behar duen" +" distantzia pixeletan. -1 balioa sistemaren balio lehenetsia da." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Arrastatze atalasea" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Arrastatzea hasi aurreko distantzia." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Klik bikoitzaren denbora" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "Klik bikoitzaren iraupena." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" -msgstr "" +msgstr "Erdiko botoiaren emulazioa" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -1237,13 +1376,15 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Kokatu erakuslea" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" +"Erakuslearen uneko kokalekua nabarmentzen du Kontrol tekla sakatutakoan eta " +"askatutakoan." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1259,7 +1400,7 @@ msgstr "Kurtsorearen tamaina" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "Tamaina (kurtsore-gaiak zehazten duen kurtsorearena)." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" @@ -1267,7 +1408,7 @@ msgstr "Nahasgailu lehenetsia" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Multimediako laster-teklek erabiltzen duten nahasgailu lehenetsia" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1276,6 +1417,8 @@ msgstr "Pista-nahasgailu lehenetsia" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" +"Multimediako laster-teklek erabiltzen dituzten nahasgailuaren pista " +"lehenetsiak." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1283,7 +1426,7 @@ msgstr "Gaitu ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Gaitu soinu-zerbitzaria abiaraztea." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" @@ -1292,6 +1435,7 @@ msgstr "Gertaeren soinuak" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "" +"Erabiltzailearen gertaeretan soinuak erreproduzitu ala ez adierazten du." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" @@ -1303,23 +1447,27 @@ msgstr "XDG soinu-gaia gertaeren soinuetan erabiltzeko." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Sarrerako berrelikaduren soinuak" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Sarrerako gertaeretan soinuak erreproduzitu ala ez adierazten du." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"Cacheko koadro txikien gehienezko antzinatasuna (egunetan). Ezarri -1 balioa" +" garbitzea desgaitzeko." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"Cacheko koadro txikien gehienezko tamaina (MB). Ezarri -1 balioa garbitzea " +"desgaitzeko." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1329,7 +1477,9 @@ msgstr "Desgaitu kanpoko koadro txikitzaile guztiak" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Ezarri egia kanpoko koadro txikitzaileen programa guztiak desgaitzeko, beren kabuz gaituta/desgaituta dauden kontuan hartu gabe." +msgstr "" +"Ezarri egia kanpoko koadro txikitzaileen programa guztiak desgaitzeko, beren" +" kabuz gaituta/desgaituta dauden kontuan hartu gabe." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1348,23 +1498,24 @@ msgstr "Idazteko denbora" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "Idazteko denborako minutuak atseden-modua abiarazi aurretik." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Atsedenaldia" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "Idazteko atsedenaldiak iraun behar dituen minutuak." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Baimendu atsedenak atzeratzea" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "" +"Idazteko atsedenaldiaren pantaila atzeratu daitekeen ala ez adierazten du." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" |