summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po428
1 files changed, 256 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 0fbce24..928e96e 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ammuu5, 2017
-# Eslam Ali <[email protected]>, 2015
-# Lasse Liehu <[email protected]>, 2015
-# nomen omen <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ammuu5, 2018\n"
+"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,6 +23,11 @@ msgstr ""
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Tommi Vainikainen, 2005\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005\n"
+"Sami Pesonen, 2004\n"
+"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
+"Johanna Makkonen, 2003"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -39,19 +41,26 @@ msgstr "Opi lisää MATEsta"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE tarjoaa intuitiivisen ja viehättävän työpöydän Linux-käyttäjille käyttäen perinteisiä malleja."
+msgstr ""
+"MATE tarjoaa intuitiivisen ja viehättävän työpöydän Linux-käyttäjille "
+"käyttäen perinteisiä malleja."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE sisältää suurimman osan mitä näet tietokoneellasi, mukaan lukien tiedostonhallinnan, asiakirjakatselimen, kuvakatselimen, valikot ja monia sovelluksia."
+msgstr ""
+"MATE sisältää suurimman osan mitä näet tietokoneellasi, mukaan lukien "
+"tiedostonhallinnan, asiakirjakatselimen, kuvakatselimen, valikot ja monia "
+"sovelluksia."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE on Ilmainen, käyttökelpoinen, vakaa, helposti lähestyttävä työpöytäympäristö Unixin kaltaisten käyttöjärjestelmien perheelle."
+msgstr ""
+"MATE on Ilmainen, käyttökelpoinen, vakaa, helposti lähestyttävä "
+"työpöytäympäristö Unixin kaltaisten käyttöjärjestelmien perheelle."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -59,20 +68,29 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE on jatkoa GNOME 2:lle. Sadat ihmiset ovat lahjoittaneet koodia GNOME:lle jo sen alusta alkaen vuodesta 1997; yhä useammat ovat osallistuneet monilla muilla tärkeillä tavoilla, mukaan lukien käännökset, dokumentointi ja laadunvarmistus."
+msgstr ""
+"MATE on jatkoa GNOME 2:lle. Sadat ihmiset ovat lahjoittaneet koodia "
+"GNOME:lle jo sen alusta alkaen vuodesta 1997; yhä useammat ovat "
+"osallistuneet monilla muilla tärkeillä tavoilla, mukaan lukien käännökset, "
+"dokumentointi ja laadunvarmistus."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 oli suosituin Linux-työpöytä, mutta se ei ole enää saatavana... MATE on täällä tarjotakseen sen saman työpöydän sinulle!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 oli suosituin Linux-työpöytä, mutta se ei ole enää saatavana... MATE"
+" on täällä tarjotakseen sen saman työpöydän sinulle!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "MATE-nimi tulee yerba matésta, subtrooppisessa Etelä-Amerikassa luontaisesti kasvavasta orjanlaakerista. Sen lehdet sisältävät kofeiiniä ja niitä käytetään uutteisiin ja juomaan nimeltä mate."
+msgstr ""
+"MATE-nimi tulee yerba matésta, subtrooppisessa Etelä-Amerikassa luontaisesti"
+" kasvavasta orjanlaakerista. Sen lehdet sisältävät kofeiiniä ja niitä "
+"käytetään uutteisiin ja juomaan nimeltä mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -120,10 +138,12 @@ msgstr "Nykyinen alfa"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"Valittu läpikuultamattomuus arvo (0 täysin läpinäkyvä, 65535 täysin "
+"läpikuultamaton)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saatiin virheellisiä väritietoja\n"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
msgid "Has Opacity Control"
@@ -195,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "_Red:"
-msgstr ""
+msgstr "_Punainen:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "Amount of red light in the color."
@@ -203,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "_Green:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vihreä:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
msgid "Amount of green light in the color."
@@ -221,61 +241,61 @@ msgstr ""
msgid "Op_acity:"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
-msgstr ""
+msgstr "_Paletti:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Väripyörä"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Valitsemasi väri."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -330,7 +350,7 @@ msgstr "Tiedoston ”%s” kelaus epäonnistui: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"
@@ -352,36 +372,36 @@ msgstr "Ei tiedostonimeä, johon tallentaa"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%s käynnistyy"
+msgstr "Käynnistetään %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Ei käynnistettävää URL:ia"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ei käynnistettävää kohdetta"
+msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ei käynnistettävää komentoa (exec)"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Virheellinen käynnistettävä komento (exec)"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Tuntematon merkistö: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Päätettä ei löytynyt, käytetään xtermiä vaikka se ei ehkä toimi"
+msgstr "Päätettä ei löydy: xterm on oletuksena, vaikkei se välttämättä toimi"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -417,7 +437,9 @@ msgstr "Tietoja ulostulosta %d ei saatu."
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "pyydetty sijainti tai koko CRTC:lle %d ei ole sallituissa rajoissa: sijainti=(%d,%d), koko=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)"
+msgstr ""
+"pyydetty sijainti tai koko CRTC:lle %d ei ole sallituissa rajoissa: "
+"sijainti=(%d,%d), koko=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -437,7 +459,8 @@ msgstr "Kannettava"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "yksikään tallennetuista näyttöasetuksista ei vastaa aktiivista määrittelyä"
+msgstr ""
+"yksikään tallennetuista näyttöasetuksista ei vastaa aktiivista määrittelyä"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -447,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
-msgstr ""
+msgstr "ulostulo %s ei tue tilaa %dx%d@%dHz"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
#, c-format
@@ -500,7 +523,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "vaadittu virtuaalinen koko ei mahdu saatavilla olevaan kokoon: pyydetty=(%d,%d), minimi=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)"
+msgstr ""
+"vaadittu virtuaalinen koko ei mahdu saatavilla olevaan kokoon: "
+"pyydetty=(%d,%d), minimi=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -508,94 +533,102 @@ msgstr "vaadittu virtuaalinen koko ei mahdu saatavilla olevaan kokoon: pyydetty=
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Peilatut näytöt"
+msgstr "Peilaa näytöt"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "pienin aikaväli millisekunteina"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
+"Hylkää useat saman näppäimen painallukset @delay millisekunnin aikana."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Pikseliä sekunnissa"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka monta pikseliä sekunnissa liikutaan maksiminopeudella."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka monta millisekuntia kiihdytetään"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Montako millisekuntia 0:sta maksiminopeuteen kiihdytys kestää."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Alkuviive millisekunteina"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
+"Kuinka monta millisekuntia kestää, ennen kuin hiirenliikutusnäppäimet "
+"alkavat toimia."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Pienin aikaväli millisekunteina"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
+"Hyväksy näppäimen painallus vain, jos se kestää yli @delay millisekuntia."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Piippaa, kun muunnosnäppäintä painetaan."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistettävät esteettömyysohjelmat"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Luettelo sisäänkirjauduttaessa käynnistyvistä esteettömyysohjelmista."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen esteettömyyssovellus liikuntarajoitteisille"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
+"Ensisijainen liikuntarajoitteisten esteettömyyssovellus käytettäväksi "
+"kirjautumiseen, valikoille ja komentoriville."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä ensisijainen liikuntarajoitteisten esteettömyyssovellus"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
+"Mate käynnistää ensisijaisen liikuntarajoitteisten esteettömyyssovelluksen "
+"sisäänkirjauduttaessa."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen esteettömyyssovellus näkörajoitteisille"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -605,94 +638,98 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä ensisijainen näkörajoitteisten esteettömyyssovellus"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
+"Mate käynnistää ensisijaisen näkörajoitteisten esteettömyyssovelluksen "
+"sisäänkirjauduttaessa."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusselain"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusselain kaikille URL-osoitteille."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Selain tarvitsee päätteen"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr ""
+msgstr "Tarvitseeko oletusselain päätteen toimiakseen."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
-msgstr ""
+msgstr "Selain ymmärtää hallintakomentoja"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr ""
+msgstr "Ymmärtääkö oletusselain netscapen hallintakomentoja."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus kalenteri"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus kalenteri sovellus"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenteri tarvitsee päätteen"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr ""
+msgstr "Tarvitseeko oletuskalenteri päätteen toimiakseen"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Oletustehtävät"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr ""
+msgstr "Tehtävähallinnan oletussovellus"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Tehtävähallinta tarvitsee päätteen"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr ""
+msgstr "Tarvitseeko oletustehtävähallinta päätteen toimiakseen"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
-msgstr ""
+msgstr "Päätesovellus"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävä pääteohjelma käynnistettäessä päätettä tarvitseva ohjelma."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritusparametrit"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
+"Parametri, jonka avulla ”exec”-avaimessa annettu pääte saadaan suorittamaan "
+"jokin ohjelma."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä työpöydän tausta"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "Anna Maten piirtää työpöydän tausta."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
@@ -714,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Kuva-asetukset"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -725,148 +762,155 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvan tiedostonimi"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
-msgstr ""
+msgstr "Taustakuvana käytettävän tiedoston nimi."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvan peittävyys"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Taustakuvan piirrossa käytetty peittävyys."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Pääväri"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Vasemman reunan tai yläreunan väri väriliu'ussa, tai tasainen väri."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Toinen väri"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Oikean tai alareunan väri väriliu'ussa. Tasainen väri ei riipu tästä."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Varjostustyyppi"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
+"Miten taustaväri varjostuu. Mahdollisia arvoja ovat ”horizontal-gradient”, "
+"”vertical-gradient” ja ”solid”."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto Kuvake Teema"
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostokuvakkeiden piirrossa käytetty teema."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Esteettömyysominaisuudet käytössä"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr ""
+msgstr "Tulisiko ohjelmissa olla käytössä esteettömyystuki."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Animaatiot käytössä"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
+"Näkyvätkö animaatiot. Huomautus: tämä on yleinen avain, joka vaikuttaa "
+"ikkunointiohjelman, paneelin sekä muidenkin osien toimintaan."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Valikot voi irrottaa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Voiko valikot irrottaa."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
+"Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat ”both”, ”both-horiz”, ”icons” "
+"ja ”text”."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Valikoilla On Kuvakkeet"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
+msgstr "Voiko valikoissa näkyä kuvake valikon kohdan vieressä."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Painikkeilla On Kuvakkeet"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr ""
+msgstr "Voiko napissa näyttää kuvakkeen tekstin lisäksi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menubar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkopalkki irrotettavissa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Voiko käyttäjä irrottaa valikkopalkit ja liikutella niitä."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Irrotettava työkalupalkki"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Voiko käyttäjä irrottaa työkalupalkit ja liikutella niitä."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
+"Kuvakkeiden koko työkalupalkeissa, joko ”small-toolbar” tai ”large-toolbar”"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistin vilkkuu"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr ""
+msgstr "Vilkkuuko kohdistin."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikaväli millisekunteina."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvake Teema"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
@@ -878,7 +922,7 @@ msgstr "Gtk+ Teema"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+:n käyttämän oletusteeman perusnimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -896,31 +940,31 @@ msgstr "Oletuskirjasin"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+:n käyttämän oletuskirjasimen nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-IM esimuokkaustyyli"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+:n syöttötavan esimuokkaustyylin nimi"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-IM tilatyyli"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+:n syöttötavan tilatyylin nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-IM-moduuli "
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+:n oletus-syöttötapamoduulin nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "Use GTK3 header bar"
@@ -958,36 +1002,36 @@ msgstr "Asiakirjan kirjasin"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjojen lukemiseen käytetyn oletuskirjasimen nimi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Tasavälinen kirjasin"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Tasavälisen kirjasinlajin nimi, jota käytetään mm. päätteissä."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä muuta kirjasinta."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr ""
+msgstr "Onko Gtk+-ohjelmien kirjasin käyttäjän määrittelemä."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Tilarivi oikealla"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Näkyykö tilarivin edistysmittari oikealla."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
-msgstr ""
+msgstr "GtkFileChooserin moduuli"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
@@ -997,31 +1041,35 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Valikkopalkin pikavalitsin"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr ""
+msgstr "Työkalupalkkien avaamisen käytettävä pikanäppäin"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ”Syöttötavat”-valikko"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
+"Näytetäänkö kohteiden ja tekstinäkymien ponnahdusvalikossa alivalikko "
+"syöttömenetelmän vaihtoa varten."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ”Unicode-ohjausmerkki”-valikko"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
+"Näytetäänkö kohteiden ja tekstinäkymien ponnahdusvalikossa alivalikko "
+"ohjausmerkkien syöttöä varten."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1070,9 +1118,21 @@ msgid ""
"presses the Alt key."
msgstr ""
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
-msgstr ""
+msgstr "Poista komentorivi käytöstä"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1080,50 +1140,61 @@ msgid ""
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
+"Estä käyttäjää käyttämästä päätettä tai antamasta suoritettavaa "
+"komentoriviä. Tämä poistaa esimerkiksi paneelin ”Suorita sovellus”-toiminnon"
+" käytöstä."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tiedostojen levylle tallentaminen käytöstä"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
+"Estä käyttäjää tallentamasta tiedostoja levylle. Tämä poistaa esimerkiksi "
+"kaikkien sovellusten ”Tallenna nimellä”-ikkunat käytöstä."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tulostus käytöstä"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
+"Estä käyttäjää tulostamasta. Tämä poistaa esimerkiksi kaikkien sovellusten "
+"”Tulosta”-ikkunat käytöstä."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tulostusasetukset käytöstä"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
+"Estä käyttäjää muuttamasta tulostusasetuksia. Tämä poistaa esimerkiksi "
+"kaikkien sovellusten ”Tulostusasetukset”-ikkunan käytöstä."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Poista käyttäjän vaihto käytöstä"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
+"Estä käyttäjää kirjautumata toisena käyttäjänä sisään aktiivisesta "
+"istunnosta."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Estä näytön lukitseminen"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
@@ -1131,11 +1202,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Poista URL- ja MIME-tyyppien käsittelijät käytöstä"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
+msgstr "Estä URL- tai MIME-tyyppien käsittelijäohjelmien suoritus."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1156,24 +1227,27 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""
+"mahdollisia arvoja ovat ”on” (päällä), ”off” (pois) ja ”custom” (muu)."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäimistöpiippauksen tiedostonimi"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr ""
+msgstr "Piippauksena soitettavan äänen tiedostonimi."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
-msgstr ""
+msgstr "Muista NumLock-näppäimen tila"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
+"Jos arvo on tosi, Mate muistaa NumLock-näppäimen ja valon tilan istuntojen "
+"välillä."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1185,11 +1259,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Hiiren näppäimen asento"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda hiiren vasen ja oikea painike vasenkätistä hiirtä varten."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
@@ -1199,33 +1273,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr ""
+msgstr "Hiiren kiihdytyskerroin. -1 tarkoittaa järjestelmän oletusarvoa."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Liikekynnys"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
+"Matka, jonka hiiren osoittimen täytyy liikkua, jotta liike alkaa kiihtyä. -1"
+" tarkoittaa järjestelmän oletusarvoa."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Vetokynnys"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr ""
+msgstr "Matka, jonka jälkeen vetäminen alkaa."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of a double click."
-msgstr ""
+msgstr "Kaksoisnapsautuksen kesto."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Middle button emulation"
@@ -1239,17 +1315,19 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Paikanna osoitin"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
+"Korostaa osoittimen nykyisen sijainnin, kun control-näppäintä painetaan ja "
+"vapautetaan."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistin teema"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cursor theme name."
@@ -1257,31 +1335,31 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor size"
-msgstr ""
+msgstr "Osoittimen koko"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistin_teeman viittaamaan kohdistimen koko."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusmikseri"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Multimedianäppäinten käyttämä oletusmikseri."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Mikserin oletuskanavat"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Multimedianäppäinten käyttämät mikserin oletuskanavat."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä ESD:tä (äänipalvelin)"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
@@ -1309,29 +1387,35 @@ msgstr "Syöte palaute äänet"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+msgstr "Soitetaanko ääniä syötetapahtumille."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Pienoiskuvien enimmäisikä välimuistissa päivinä. Aseta arvoon -1, jos haluat"
+" estää siivouksen."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Pienoiskuvien välimuistin enimmäiskoko megatavuina. Aseta arvoon -1, jos "
+"haluat estää siivouksen."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "Poista erilliset pienoiskuvien tuottajat käytöstä"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
+"Kun tämä on ”true” (tosi), mitään erillisiä pienoiskuvien teko-ohjelmia ei "
+"käytetä, riippumatta siitä, mitä yksittäisissä kohdissa on valittu."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1346,35 +1430,35 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitusaika"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitusaika (minuutteja) ennen kuin taukovaihe alkaa."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
-msgstr ""
+msgstr "Taukoaika"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitustauon pituus minuutteina."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Salli taukojen lykkääminen"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
-msgstr ""
+msgstr "Voiko kirjoitustaukoja lykätä."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Lukkiutuuko näppäimistö"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Lukkiutuuko näppäimistö."
#: ../tools/mate-color-select.c:64
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1