summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po476
1 files changed, 348 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f3b7db7..6236d07 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Benjamin Teissier <[email protected]>, 2015
-# Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2015
-# ericbsd <[email protected]>, 2014
-# Étienne Deparis <[email protected]>, 2015-2017
-# mauron, 2013-2016
-# mauron, 2012
-# Tubuntu <[email protected]>, 2014
-# yoplait <[email protected]>, 2015
-# ѕυρєямαтяιχ <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Guillaume Fayard <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +22,21 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Contributeurs au projet MATE :\nVoir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n\nContributeurs au projet GNOME :\nVincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\nJoaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\nChristophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\nChristophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\nSun G11n <[email protected]>, 2002.\nRobert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\nStéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\nYannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\nClaude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\nGérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
+msgstr ""
+"Contributeurs au projet MATE :\n"
+"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
+"\n"
+"Contributeurs au projet GNOME :\n"
+"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n"
+"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n"
+"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n"
+"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n"
+"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -44,19 +50,26 @@ msgstr "En savoir plus sur MATE"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE offre un bureau intuitif et attractif aux utilisateurs de GNU/Linux qui préfèrent les métaphores traditionnelles."
+msgstr ""
+"MATE offre un bureau intuitif et attractif aux utilisateurs de GNU/Linux qui"
+" préfèrent les métaphores traditionnelles."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE comprend la plupart des éléments qui vous voyez sur votre ordinateur, incluant le gestionnaire de fichiers, les visionneurs de documents et d'images, les menus ainsi que de nombreuses applications."
+msgstr ""
+"MATE comprend la plupart des éléments qui vous voyez sur votre ordinateur, "
+"incluant le gestionnaire de fichiers, les visionneurs de documents et "
+"d'images, les menus ainsi que de nombreuses applications."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE est un environnement de bureau libre, stable et cohérent pour les systèmes d'exploitation de la famille Unix."
+msgstr ""
+"MATE est un environnement de bureau libre, stable et cohérent pour les "
+"systèmes d'exploitation de la famille Unix."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -64,20 +77,29 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE est la continuation de GNOME 2. Des centaines de personnes ont contribué au code de GNOME depuis son début en 1997; et bien plus ont contribué de façon tout aussi importante aux traductions, à la documentation et à l'assurance qualité."
+msgstr ""
+"MATE est la continuation de GNOME 2. Des centaines de personnes ont "
+"contribué au code de GNOME depuis son début en 1997; et bien plus ont "
+"contribué de façon tout aussi importante aux traductions, à la documentation"
+" et à l'assurance qualité."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 était le bureau GNU/Linux le plus populaire mais n'est plus disponible... MATE est là pour vous offrir le même bureau !"
+msgstr ""
+"GNOME 2 était le bureau GNU/Linux le plus populaire mais n'est plus "
+"disponible... MATE est là pour vous offrir le même bureau !"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Le nom « MATE » vient de yerba maté, espèce sud-américaine subtropicale du genre Ilex (comme les houx). Ses feuilles contiennent de la caféine, et, infusées, fournissent la boisson appelée mate."
+msgstr ""
+"Le nom « MATE » vient de yerba maté, espèce sud-américaine subtropicale du "
+"genre Ilex (comme les houx). Ses feuilles contiennent de la caféine, et, "
+"infusées, fournissent la boisson appelée mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -124,7 +146,9 @@ msgstr "Alpha actuel"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "La valeur d'opacité sélectionnée (0 totalement transparent, 65535 totalement opaque)"
+msgstr ""
+"La valeur d'opacité sélectionnée (0 totalement transparent, 65535 totalement"
+" opaque)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -152,7 +176,9 @@ msgstr "La couleur actuelle"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "La valeur d'opacité actuelle (0 totalement transparent, 65535 totalement opaque)"
+msgstr ""
+"La valeur d'opacité actuelle (0 totalement transparent, 65535 totalement "
+"opaque)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -166,13 +192,17 @@ msgstr "La chaîne hexadécimale de la couleur actuelle"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Sélectionnez la couleur désirée dans l'anneau extérieur. Sélectionnez l'obscurité ou luminosité de cette couleur dans le triangle intérieur."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la couleur désirée dans l'anneau extérieur. Sélectionnez "
+"l'obscurité ou luminosité de cette couleur dans le triangle intérieur."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur la couleur désirée n'importe où sur l'écran pour la sélectionner."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur la couleur désirée n'importe où sur"
+" l'écran pour la sélectionner."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -226,65 +256,78 @@ msgstr "Quantité de lumière bleue dans la couleur."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Vous pouvez introduire une valeur de couleur hexadécimale comme en HTML, ou simplement un nom de couleur tel que « orange » dans ce champ."
+msgstr ""
+"Vous pouvez introduire une valeur de couleur hexadécimale comme en HTML, ou "
+"simplement un nom de couleur tel que « orange » dans ce champ."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roue de couleurs"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que vous êtes en train de sélectionner. Vous pouvez glisser cette couleur dans une entrée de la palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en la glissant sur l'autre échantillon de couleur juste à côté."
+msgstr ""
+"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que "
+"vous êtes en train de sélectionner. Vous pouvez glisser cette couleur dans "
+"une entrée de la palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en la"
+" glissant sur l'autre échantillon de couleur juste à côté."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez glisser cette couleur sur une entrée de la palette pour la sauvegarder pour un usage ultérieur."
+msgstr ""
+"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez glisser cette couleur sur une "
+"entrée de la palette pour la sauvegarder pour un usage ultérieur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que vous êtes en train de sélectionner."
+msgstr ""
+"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que "
+"vous êtes en train de sélectionner."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "La couleur que vous avez choisie."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sauvegarder la couleur ici"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour changer cette entrée, glisser un échantillon de couleur ici ou faite un clic-droit dessus et sélectionnez « Sauvegarder la couleur ici »"
+msgstr ""
+"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
+"changer cette entrée, glisser un échantillon de couleur ici ou faite un "
+"clic-droit dessus et sélectionnez « Sauvegarder la couleur ici »"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -335,9 +378,9 @@ msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
-msgstr "Aucun nom"
+msgstr "Sans nom"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
@@ -364,29 +407,31 @@ msgstr "Démarrage de %s"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Aucun URL à lancer"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
+msgstr "L'élément ne peut pas être lancé"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Aucune commande (exec) à lancer"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Mauvaise commande (exec) à lancer"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codage inconnu de : %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Impossible de trouver un terminal, xterm sera utilisé mais il pourrait ne pas fonctionner"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un terminal, utilisation de xterm, même s'il peut ne "
+"pas fonctionner"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -397,7 +442,9 @@ msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran disponibles"
+msgstr ""
+"erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran "
+"disponibles"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
@@ -422,7 +469,9 @@ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites "
+"autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -442,7 +491,9 @@ msgstr "Ordinateur portable"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la configuration active"
+msgstr ""
+"aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la "
+"configuration active"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -466,7 +517,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "La sortie %s ne possède pas les mêmes paramètres que l'autre sortie clone :\nmode actuel = %d, nouveau mode = %d\ncoordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\nrotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s"
+msgstr ""
+"La sortie %s ne possède pas les mêmes paramètres que l'autre sortie clone :\n"
+"mode actuel = %d, nouveau mode = %d\n"
+"coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\n"
+"rotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -481,21 +536,26 @@ msgstr "Tests des modes pour le CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "impossible d'assigner des CRTC aux sorties :\n%s"
+msgstr ""
+"impossible d'assigner des CRTC aux sorties :\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :\n%s"
+msgstr ""
+"aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -505,7 +565,9 @@ msgstr "aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :\n%s
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible : demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible : "
+"demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -513,10 +575,10 @@ msgstr "la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Écrans identiques"
+msgstr "Écrans clones"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
@@ -524,7 +586,9 @@ msgstr "Intervalle minimum en millisecondes"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ignorer les appuis multiples sur la _même_ touche durant @delay millisecondes."
+msgstr ""
+"Ignorer les appuis multiples sur la _même_ touche durant @delay "
+"millisecondes."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -540,7 +604,8 @@ msgstr "Durée d'accélération en millisecondes"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Nombre de millisecondes nécessaires pour passer de 0 à la vitesse maximum."
+msgstr ""
+"Nombre de millisecondes nécessaires pour passer de 0 à la vitesse maximum."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -549,7 +614,9 @@ msgstr "Délai initial en millisecondes"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Nombre de millisecondes à attendre avant que les mouvements de la souris ne commencent à opérer."
+msgstr ""
+"Nombre de millisecondes à attendre avant que les mouvements de la souris ne "
+"commencent à opérer."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -558,7 +625,9 @@ msgstr "Intervalle minimum en millisecondes"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Ne pas accepter une touche comme étant pressée à moins qu'elle ne l'ait été au moins durant @delai millisecondes."
+msgstr ""
+"Ne pas accepter une touche comme étant pressée à moins qu'elle ne l'ait été "
+"au moins durant @delai millisecondes."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -576,7 +645,9 @@ msgstr "Applications d'aide technique à lancer à l'ouverture de session"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Liste des applications d'aide technique à lancer lors de l'ouverture d'une session de bureau MATE. "
+msgstr ""
+"Liste des applications d'aide technique à lancer lors de l'ouverture d'une "
+"session de bureau MATE. "
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -586,7 +657,9 @@ msgstr "Application d'aide technique de mobilité préférée"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Application d'aide technique de mobilité préférée à utiliser pour la connexion, le menu ou la ligne de commande."
+msgstr ""
+"Application d'aide technique de mobilité préférée à utiliser pour la "
+"connexion, le menu ou la ligne de commande."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -596,7 +669,9 @@ msgstr "Démarrer l'application d'aide technique de mobilité préférée"
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique pour la mobilité préférée à l'ouverture d'une session."
+msgstr ""
+"Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique pour la "
+"mobilité préférée à l'ouverture d'une session."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -606,7 +681,9 @@ msgstr "Application d'aide technique visuelle préférée"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Application d'aide technique visuelle préférée à utiliser pour l'ouverture d'une session, les menus ou la ligne de commande."
+msgstr ""
+"Application d'aide technique visuelle préférée à utiliser pour l'ouverture "
+"d'une session, les menus ou la ligne de commande."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -616,7 +693,9 @@ msgstr "Démarrer l'application d'aide technique visuelle préférée"
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique visuelle préférée à l'ouverture d'une session."
+msgstr ""
+"Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique visuelle "
+"préférée à l'ouverture d'une session."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -632,7 +711,8 @@ msgstr "Le navigateur a besoin d'un terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Indique si le navigateur par défaut a besoin d'un terminal pour fonctionner."
+msgstr ""
+"Indique si le navigateur par défaut a besoin d'un terminal pour fonctionner."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -640,7 +720,9 @@ msgstr "Le navigateur est contrôlable à distance"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Indique si le navigateur par défaut comprend le protocole de commande à distance de Netscape."
+msgstr ""
+"Indique si le navigateur par défaut comprend le protocole de commande à "
+"distance de Netscape."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -656,7 +738,9 @@ msgstr "Le calendrier nécessite un terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Indique si l'application de calendrier par défaut nécessite un terminal pour s'exécuter"
+msgstr ""
+"Indique si l'application de calendrier par défaut nécessite un terminal pour"
+" s'exécuter"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -672,7 +756,9 @@ msgstr "Les tâches ont besoin d'un terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Indique si l'application par défaut des tâches nécessite un terminal pour s'exécuter"
+msgstr ""
+"Indique si l'application par défaut des tâches nécessite un terminal pour "
+"s'exécuter"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -680,7 +766,8 @@ msgstr "Terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "L'émulateur de terminal à utiliser lorsqu'une application en nécessite un."
+msgstr ""
+"L'émulateur de terminal à utiliser lorsqu'une application en nécessite un."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -689,7 +776,9 @@ msgstr "Paramètres d'exécution"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Paramètre utilisé pour exécuter des programmes dans le terminal défini par la clé « exec »."
+msgstr ""
+"Paramètre utilisé pour exécuter des programmes dans le terminal défini par "
+"la clé « exec »."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -697,7 +786,9 @@ msgstr "Dessiner l'arrière-plan du bureau"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr "Indique que MATE doit prendre en charge l'affichage de l'arrière-plan du bureau."
+msgstr ""
+"Indique que MATE doit prendre en charge l'affichage de l'arrière-plan du "
+"bureau."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
@@ -705,7 +796,9 @@ msgstr "Afficher les icônes du bureau"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Indique que le gestionnaire de fichiers de MATE (Caja) doit prendre en charge l'affichage des icônes du bureau."
+msgstr ""
+"Indique que le gestionnaire de fichiers de MATE (Caja) doit prendre en "
+"charge l'affichage des icônes du bureau."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -715,7 +808,9 @@ msgstr "Effet de fondu lors d'un changement"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Si l'option est sélectionnée, MATE changera le fond d'écran avec un effet de fondu."
+msgstr ""
+"Si l'option est sélectionnée, MATE changera le fond d'écran avec un effet de"
+" fondu."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -726,7 +821,10 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Détermine le rendu de l'image définie par wallpaper_filename. Les valeurs possibles sont « wallpaper » (mosaïque), « centered » (centré), « scaled » (redimensionné), « stretched » (étiré), « zoom », « spanned »."
+msgstr ""
+"Détermine le rendu de l'image définie par wallpaper_filename. Les valeurs "
+"possibles sont « wallpaper » (mosaïque), « centered » (centré), « scaled » "
+"(redimensionné), « stretched » (étiré), « zoom », « spanned »."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -750,7 +848,9 @@ msgstr "Couleur primaire"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Couleur à gauche ou au sommet lors de l'élaboration des dégradés, ou la couleur unie."
+msgstr ""
+"Couleur à gauche ou au sommet lors de l'élaboration des dégradés, ou la "
+"couleur unie."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -759,7 +859,9 @@ msgstr "Couleur secondaire"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Couleur de droite ou du bas quand des dégradés sont dessinés, non utilisée pour la couleur unie."
+msgstr ""
+"Couleur de droite ou du bas quand des dégradés sont dessinés, non utilisée "
+"pour la couleur unie."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -769,7 +871,10 @@ msgstr "Type de couleur d'ombrage"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Méthode de rendu de la couleur d'arrière-plan. Les valeurs possibles sont « horizontal-gradient » (dégradé horizontal), « vertical-gradient » (dégradé vertical) et « solid » (uni)."
+msgstr ""
+"Méthode de rendu de la couleur d'arrière-plan. Les valeurs possibles sont « "
+"horizontal-gradient » (dégradé horizontal), « vertical-gradient » (dégradé "
+"vertical) et « solid » (uni)."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -785,7 +890,8 @@ msgstr "Activer l'accessibilité"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Indique si les applications doivent prendre en charge l'accessibilité."
+msgstr ""
+"Indique si les applications doivent prendre en charge l'accessibilité."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
@@ -795,7 +901,10 @@ msgstr "Activer les animations"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Indique si les animations doivent être affichées. Note : il s'agit d'une clef générale qui modifie le comportement du gestionnaire des fenêtres, du tableau de bord etc."
+msgstr ""
+"Indique si les animations doivent être affichées. Note : il s'agit d'une "
+"clef générale qui modifie le comportement du gestionnaire des fenêtres, du "
+"tableau de bord etc."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -811,7 +920,10 @@ msgstr "Style de la barre d'outils"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Style des barres d'outils. Les valeurs possibles sont « both » (texte sous les icônes), « both-horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes seules) et « text » (texte seul)."
+msgstr ""
+"Style des barres d'outils. Les valeurs possibles sont « both » (texte sous "
+"les icônes), « both-horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes "
+"seules) et « text » (texte seul)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -819,7 +931,8 @@ msgstr "Les menus ont des icônes"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Indique si les menus peuvent afficher une icône à côté d'un élément de menu."
+msgstr ""
+"Indique si les menus peuvent afficher une icône à côté d'un élément de menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
@@ -827,7 +940,8 @@ msgstr "Les boutons ont des icônes"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Indique si les boutons peuvent afficher une icône à côté du texte du bouton."
+msgstr ""
+"Indique si les boutons peuvent afficher une icône à côté du texte du bouton."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menubar Detachable"
@@ -835,7 +949,8 @@ msgstr "Barre de menu détachable"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menus et les déplacer."
+msgstr ""
+"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menus et les déplacer."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -843,7 +958,8 @@ msgstr "Barre d'outils détachable"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
+msgstr ""
+"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -851,7 +967,10 @@ msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils, c'est-à-dire soit « small-toolbar » (petite barre d'outils), soit « large-toolbar » (grande barre d'outils)."
+msgstr ""
+"Taille des icônes dans les barres d'outils, c'est-à-dire soit « small-"
+"toolbar » (petite barre d'outils), soit « large-toolbar » (grande barre "
+"d'outils)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -893,7 +1012,9 @@ msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents couleur"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Une liste de « nom:couleur » séparés par des '\\n' telle que définie par le réglage 'gtk-color-scheme'"
+msgstr ""
+"Une liste de « nom:couleur » séparés par des '\\n' telle que définie par le "
+"réglage 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -909,7 +1030,8 @@ msgstr "Style de préédition de GTK IM"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Nom du style de prédition de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
+msgstr ""
+"Nom du style de prédition de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -937,7 +1059,13 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Indique si les boites de dialogues GTK+ comme le sélecteur de fichiers, le sélecteur de couleur ou le sélecteur de police vont utiliser une barre d'en-tête en haut des fenêtres pour afficher des widgets d'action ou s'ils vont utiliser une zone d'action en bas. Ce paramètre n'a aucune incidence sur les boîtes de dialogues personnalisées à l'aide de GtkDialog ou sur les messages de dialogue."
+msgstr ""
+"Indique si les boites de dialogues GTK+ comme le sélecteur de fichiers, le "
+"sélecteur de couleur ou le sélecteur de police vont utiliser une barre d'en-"
+"tête en haut des fenêtres pour afficher des widgets d'action ou s'ils vont "
+"utiliser une zone d'action en bas. Ce paramètre n'a aucune incidence sur les"
+" boîtes de dialogues personnalisées à l'aide de GtkDialog ou sur les "
+"messages de dialogue."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -947,7 +1075,10 @@ msgstr "Utilise le défilement d'agencement GTK3"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Indique si les fenêtres avec le défilement inclus dans GTK+ utilisent le défilement de l'agencement. Le défilement de l'agencement cache et réduit la taille des barre de défilement jusqu'à sa sélection."
+msgstr ""
+"Indique si les fenêtres avec le défilement inclus dans GTK+ utilisent le "
+"défilement de l'agencement. Le défilement de l'agencement cache et réduit la"
+" taille des barre de défilement jusqu'à sa sélection."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -955,7 +1086,9 @@ msgstr "Activer les animations GTK"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Indique si les animations de l'ensemble de la boîte à outils doivent être activées."
+msgstr ""
+"Indique si les animations de l'ensemble de la boîte à outils doivent être "
+"activées."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Document font"
@@ -972,7 +1105,9 @@ msgstr "Police à chasse fixe"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Nom d'une police à chasse fixe (largeur fixe) à utiliser à des endroits tel que des terminaux."
+msgstr ""
+"Nom d'une police à chasse fixe (largeur fixe) à utiliser à des endroits tel "
+"que des terminaux."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -980,7 +1115,9 @@ msgstr "Utiliser une police personnalisée"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Indique s'il faut utiliser une police personnalisée dans les applications GTK+."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser une police personnalisée dans les applications "
+"GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
@@ -988,7 +1125,8 @@ msgstr "Barre d'état à droite"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr "Indique s'il faut afficher un indicateur de barre d'état sur la droite."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher un indicateur de barre d'état sur la droite."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
@@ -998,7 +1136,9 @@ msgstr "Module pour GtkFileChooser"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Module à utiliser comme modèle de système de fichiers pour le widget GtkFileChooser. Les valeurs possibles sont « gio » et « gtk+ »."
+msgstr ""
+"Module à utiliser comme modèle de système de fichiers pour le widget "
+"GtkFileChooser. Les valeurs possibles sont « gio » et « gtk+ »."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1016,7 +1156,9 @@ msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte doivent proposer la modification de la méthode de saisie."
+msgstr ""
+"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
+"doivent proposer la modification de la méthode de saisie."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1026,11 +1168,15 @@ msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte doivent offrir l'insertion des caractères de contrôle."
+msgstr ""
+"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
+"doivent offrir l'insertion des caractères de contrôle."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr "La mise en forme de la barre de titre des décorations de fenêtres côté client GTK3."
+msgstr ""
+"La mise en forme de la barre de titre des décorations de fenêtres côté "
+"client GTK3."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
@@ -1039,11 +1185,17 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Ce réglage détermine quels boutons doivent être placés dans la barre de titre des décorations des fenêtres côté client, et s'ils seront placés à droite ou à gauche. Voir https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Ce réglage détermine quels boutons doivent être placés dans la barre de "
+"titre des décorations des fenêtres côté client, et s'ils seront placés à "
+"droite ou à gauche. Voir "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
-msgstr "Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus des applications"
+msgstr ""
+"Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus des applications"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1051,11 +1203,17 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu des applications – au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de bord à l'aide du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu des "
+"applications – au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de "
+"bord à l'aide du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus d'une fenêtre"
+msgstr ""
+"Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus d'une fenêtre"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -1063,7 +1221,12 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu d'une fenêtre – au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de bord à l'aide du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+"Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu d'une fenêtre "
+"– au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de bord à l'aide "
+"du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1073,7 +1236,25 @@ msgstr "Afficher les mnémoniques seulement si la touche Alt est enfoncée"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Indique si les mnémoniques doivent être automatiquement affichées et cachées lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."
+msgstr ""
+"Indique si les mnémoniques doivent être automatiquement affichées et cachées"
+" lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr "Facteur de redimensionnement des fenêtres"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+"Facteur d'échelle interne qui, à partir des coordonnées des fenêtres, "
+"cartographie les pixels de l'écran. Il est généralement réglé à 1, mais sur "
+"des affichages de haute densité (par exemple HiDPI ou Retina), il peut être "
+"plus élevé (souvent 2). Mettre à 0 pour détecter automatiquement."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1084,7 +1265,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Empêche l'utilisateur d'accéder au terminal ou de spécifier une ligne de commande à exécuter. Par exemple, cela désactiverait l'accès au dialogue « Lancer une application » du tableau de bord."
+msgstr ""
+"Empêche l'utilisateur d'accéder au terminal ou de spécifier une ligne de "
+"commande à exécuter. Par exemple, cela désactiverait l'accès au dialogue « "
+"Lancer une application » du tableau de bord."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1094,7 +1278,10 @@ msgstr "Désactiver l'enregistrement des fichiers sur le disque"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Interdit à l'utilisateur d'enregistrer des fichiers sur le disque. Par exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer sous » de toutes les applications."
+msgstr ""
+"Interdit à l'utilisateur d'enregistrer des fichiers sur le disque. Par "
+"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer sous » "
+"de toutes les applications."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1104,7 +1291,9 @@ msgstr "Désactiver l'impression"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Interdit à l'utilisateur d'imprimer. Par exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications."
+msgstr ""
+"Interdit à l'utilisateur d'imprimer. Par exemple, cela désactive l'accès aux"
+" boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1114,7 +1303,10 @@ msgstr "Désactiver la configuration de l'impression"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Interdit à l'utilisateur de modifier les réglages de l'impression. Par exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Configuration de l'impression » de toutes les applications."
+msgstr ""
+"Interdit à l'utilisateur de modifier les réglages de l'impression. Par "
+"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Configuration de "
+"l'impression » de toutes les applications."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1124,7 +1316,8 @@ msgstr "Désactiver le changement d'utilisateur"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Empêche l'utilisateur de changer de compte alors que sa session est active."
+msgstr ""
+"Empêche l'utilisateur de changer de compte alors que sa session est active."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1140,7 +1333,8 @@ msgstr "Désactiver les gestionnaires d'URL et de type MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Empêcher le lancement d'applications gérant les URL et les types MIME."
+msgstr ""
+"Empêcher le lancement d'applications gérant les URL et les types MIME."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1160,7 +1354,9 @@ msgstr "Empêcher la déconnexion de l'utilisateur."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "les valeurs possibles sont « on » (activé), « off » (désactivé) et « custom » (personnalisé)."
+msgstr ""
+"les valeurs possibles sont « on » (activé), « off » (désactivé) et « custom "
+"» (personnalisé)."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -1178,7 +1374,9 @@ msgstr "Se souvenir de l'état du verrou numérique"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Si vrai, MATE se souviendra de l'état de la DEL verrou numérique d'une session à l'autre."
+msgstr ""
+"Si vrai, MATE se souviendra de l'état de la DEL verrou numérique d'une "
+"session à l'autre."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1204,7 +1402,9 @@ msgstr "Accélération du mouvement"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Multiplicateur d'accélération pour les mouvements de souris. Une valeur de -1 est la valeur par défaut du système."
+msgstr ""
+"Multiplicateur d'accélération pour les mouvements de souris. Une valeur de "
+"-1 est la valeur par défaut du système."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1214,7 +1414,9 @@ msgstr "Seuil du mouvement"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Distance en pixels que le pointeur doit parcourir avant que l'accélérateur de mouvement ne soit activé. -1 est la valeur par défaut du système."
+msgstr ""
+"Distance en pixels que le pointeur doit parcourir avant que l'accélérateur "
+"de mouvement ne soit activé. -1 est la valeur par défaut du système."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1240,7 +1442,9 @@ msgstr "Émulation du bouton du milieu"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Active l'émulation du bouton de milieu de la souris à travers un clic simultané des boutons gauche et droit."
+msgstr ""
+"Active l'émulation du bouton de milieu de la souris à travers un clic "
+"simultané des boutons gauche et droit."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1250,7 +1454,9 @@ msgstr "Localiser le pointeur"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Montrer la position du pointeur lorsque la touche Ctrl est enfoncée et relâchée."
+msgstr ""
+"Montrer la position du pointeur lorsque la touche Ctrl est enfoncée et "
+"relâchée."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1274,7 +1480,9 @@ msgstr "Périphérique de mixage par défaut"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "La console de mixage par défaut utilisée par les touches de raccourci multimédia."
+msgstr ""
+"La console de mixage par défaut utilisée par les touches de raccourci "
+"multimédia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1282,7 +1490,9 @@ msgstr "Pistes de la table de mixage par défaut"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Les éléments de mixage par défaut utilisés par les touches de raccourci multimédia."
+msgstr ""
+"Les éléments de mixage par défaut utilisés par les touches de raccourci "
+"multimédia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1320,13 +1530,17 @@ msgstr "Indique s'il faut jouer des sons sur les événements d'entrée."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Ancienneté maximale pour les vignettes dans la mémoire tampon, en jours. Réglez sur -1 pour désactiver le nettoyage."
+msgstr ""
+"Ancienneté maximale pour les vignettes dans la mémoire tampon, en jours. "
+"Réglez sur -1 pour désactiver le nettoyage."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Taille maximale des vignettes dans la mémoire tampon, en mégaoctets. Réglez sur -1 pour désactiver le nettoyage."
+msgstr ""
+"Taille maximale des vignettes dans la mémoire tampon, en mégaoctets. Réglez "
+"sur -1 pour désactiver le nettoyage."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1336,18 +1550,24 @@ msgstr "Désactiver tous les programmes de vignettage externes"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Sélectionnez pour désactiver tous les programmes de vignettage externes, indépendamment du fait qu'ils soient activés ou désactivés de leur côté."
+msgstr ""
+"Sélectionnez pour désactiver tous les programmes de vignettage externes, "
+"indépendamment du fait qu'ils soient activés ou désactivés de leur côté."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Liste des types mime pour lesquels les programmes de vignettage externes seront désactivés"
+msgstr ""
+"Liste des types mime pour lesquels les programmes de vignettage externes "
+"seront désactivés"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Les vignettes ne seront pas créées pour les fichiers dont le mime-type est contenu dans la liste."
+msgstr ""
+"Les vignettes ne seront pas créées pour les fichiers dont le mime-type est "
+"contenu dans la liste."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"