diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 896 |
1 files changed, 447 insertions, 449 deletions
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-28 16:04+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). -#: ../mate-about/mate-about.c:106 +#: ../mate-about/mate-about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\nProxecto Trasno <[email protected]>" @@ -33,25 +33,25 @@ msgstr "Sobre MATE" msgid "Learn more about MATE" msgstr "Aprenda máis sobre MATE" -#: ../mate-about/mate-about.h:46 +#: ../mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "MATE fornece un escritorio intuitivo e atractivo para os usuarios de Linux empregando as metáforas tradicionais." -#: ../mate-about/mate-about.h:49 +#: ../mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "MATE inclúe a maior parte do que ves no teu computador, incluíndo o administrador de ficheiros, visor de documentos, visor de imaxes, menús e aplicativos." -#: ../mate-about/mate-about.h:52 +#: ../mate-about/mate-about.h:51 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "MATE é un entorno de escritorio libre, doado de usar, estable e accesíbel para a familia estilo-Unix de sistemas operativos." -#: ../mate-about/mate-about.h:55 +#: ../mate-about/mate-about.h:54 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " @@ -59,13 +59,13 @@ msgid "" "assurance." msgstr "MATE é unha continuación de GNOME 2. Centos de persoas aportaron código a GNOME desde que se iniciou en 1997, e moitos máis colaboraron doutros xeitos importantes, incluíndo traducións, documentación e control de calidade." -#: ../mate-about/mate-about.h:59 +#: ../mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" msgstr "GNOME 2 era o escritorio de Linux máis popular, mais xa non está dispoñíbel... MATE está aquí para fornecerlle a vostede ese mesmo escritorio!" -#: ../mate-about/mate-about.h:62 +#: ../mate-about/mate-about.h:61 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " @@ -80,137 +80,137 @@ msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:180 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179 msgid "Could not show link" msgstr "Non foi posíbel amosar a ligazón" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:237 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "O nome do programa. Se non se define, usase como predeterminado g_get_application_name()" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250 msgid "Program version" msgstr "Versión do programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:252 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 msgid "The version of the program" msgstr "A versión do programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265 msgid "Copyright string" msgstr "Cadea de Dereitos de autoría" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:267 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Información sobre os Dereitos de autoría do programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283 msgid "Comments string" msgstr "Cadea de comentarios" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:285 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentarios sobre o programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302 #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161 msgid "License" msgstr "Licenza" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:304 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 msgid "The license of the program" msgstr "A licenza do programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318 msgid "Website URL" msgstr "URL do sitio web" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:320 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "O URL para ligar co sitio web do programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta do sitio web" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:336 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" msgstr "A etiqueta para a ligazón á páxina web do programa. Se non se define, usase como predeterminado o URL" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:353 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista de autores do programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:370 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista das persoas que documentaron o programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:387 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista de persoas que han aportaron o seu traballo artístico ao programa" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos de tradución" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:405 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debería marcarse como traducíbel" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:421 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Un logotipo para a xanela de dialogo «Sobre». Se non se define, usase como predeterminado gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome da icona do logotipo" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:437 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Unha icona para utilizar como logotipo na xanela de dialogo «Sobre»." -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449 msgid "Wrap license" msgstr "Envoltura da licenza" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:451 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Para envolver o texto da licenza" #. Add the credits button -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:544 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:543 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:558 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:557 msgid "_License" msgstr "_Licenza" @@ -541,27 +541,27 @@ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Non é posíbel atopar un terminal, usando xterm, aínda que non funcione" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:484 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "non foi posíbel obter os recursos da pantalla (CRTC, saídas, modos)" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:504 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "produciuse un erro de X non manipulado ao obter o intervalo de tamaños de pantalla" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:510 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "non foi posíbel obter o intervalo de tamaños de pantalla" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:737 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:709 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "A extensión RANDR non está presente" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1295 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1267 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "non foi posíbel obter información sobre a saída %d" @@ -569,19 +569,19 @@ msgstr "non foi posíbel obter información sobre a saída %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1737 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1748 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "a posición ou tamaño solicitados ao CRTC %d está fóra do límite permitido: posición=(%d, %d), tamaño=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1771 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1782 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "non foi posíbel definir a configuración do CRTC %d" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1923 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1946 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "non foi posíbel obter información sobre o CRTC %d" @@ -596,22 +596,22 @@ msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "ningunha das configuracións de pantalla gardadas coincide coa configuración activa" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1501 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "o CRTC %d non pode conducir a saída %s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1508 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "a saída %s non admite o modo %dx%d@%dHz" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1519 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d non admite a rotación=%s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -620,29 +620,29 @@ msgid "" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "a saída %s non ten os mesmos parámetros que a outra saída clonada:\nmodo existente = %d, novo modo = %d\ncoordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\nrotación existente = %s, nova rotación = %s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1548 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "non é posíbel clonar a saída %s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1717 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Tentando os modos para CRTC %d\n" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1741 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: tentando o modo %dx%d@%dHz coa saída en %dx%d@%dHz (paso %d)\n" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1788 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "non foi posíbel asignar os CRTC as saídas:\n%s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1792 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "ningún dos modos seleccionados era compatíbel cos modos posíbeis:\n%s #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1874 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -669,430 +669,430 @@ msgstr "o tamaño virtual solicitado non se axusta ao tamaño dispoñíbel: soli msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantallas de réplica" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "intervalo mínimo en milisegundos" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignorar as pulsacións múltiples da _mesma_ tecla durante @delay milisegundos." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Píxeles por segundo" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Cantos píxeles por segundo se moven á velocidade máxima." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Durante canto tempo acelerar en milisegundos" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Canto tempo en milisegundos leva ir desde 0 até a velocidade máxima." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Atraso inicial en milisegundos" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Canto tempo en milisegundos hai que agardar ata que as teclas de movemento do rato comecen a funcionar." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Intervalo mínimo en milisegundos" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Non aceptar unha tecla como premida a non ser que se manteña durante @delay milisegundos." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "Desactivar se se premen dúas teclas á vez." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Emitir un ton de aviso ao premer un modificador." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "Iniciar aplicativos de tecnoloxías adaptadas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Lista de aplicativos de tecnoloxías adaptadas para executar ao iniciar sesión no escritorio do MATE." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Aplicativo preferido de tecnoloxía para mobilidade adaptada" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicativo preferido de tecnoloxía para mobilidade adaptada para ser usada no inicio, menú, ou liña de ordes." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Iniciar o aplicativo preferido de tecnoloxía para mobilidade adaptada" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Para que o MATE inicie o aplicativo preferido de tecnoloxía para mobilidade adaptada durante o inicio da sesión." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Aplicativo preferido de tecnoloxía adaptada visual" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." -msgstr "Aplicativo preferido de tecnoloxía adaptada visual para ser usada no inicio, menú, ou liña de ordes." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Iniciar aplicativo preferido de tecnoloxía adaptada visual" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Se MATE ha de iniciar o aplicativo preferido de tecnoloxía adaptada visual durante o inicio." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "Navegador predeterminado" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Navegador predeterminado para todos os URL." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "O navegador precisa un terminal" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Indica se o navegador predeterminado precisa dun terminal para executarse." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "O navegador entende a opción remote" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Indica se o navegador predeterminado entende o netscape remote." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "Calendario predeterminado" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "Aplicativo predeterminado de calendario" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "O calendario precisa un terminal" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Indica se o aplicativo predeterminado de calendario precisa dun terminal para executarse" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "Tarefas predeterminadas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "Aplicativo predeterminado de tarefas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "As tarefas precisan un terminal" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Indica se o aplicativo predeterminado de tarefas precisa dun terminal para executarse" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicativo de terminal" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Programa do terminal para usar ao iniciar aplicativos que precisen dun." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "Argumentos de execución" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Argumento empregado para executar programas no terminal definida pola chave «exec»." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "Debuxar o fondo de escritorio" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "Facer que MATE debuxe o fondo do escritorio." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Amosar as iconas no escritorio" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Facer que o xestor de ficheiros do MATE (Caja) debuxe iconas no escritorio." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "Esvaecer o fondo ao cambialo" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Se o estabelece a verdadeiro, MATE cambiará o fondo de escritorio cun efecto de esvaecemento." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "Opcións da imaxe" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Determina como se renderiza a imaxe estabelecida por «wallpaper_filename». Os valores posíbeis son «wallpaper» (encher pantalla), «centered» (centrado), «scaled» (escalado), «stretched» (estirado), «zoom» (ampliación) e «spanned» (estendido)." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "Nome do ficheiro de imaxe" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "Ficheiro que usar para a imaxe de fondo." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "Opacidade da imaxe" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Opacidade coa que debuxar a imaxe de fondo." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "Cor primaria" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Cor superior ou esquerdo cando se debuxan os degradados, ou a cor sólida." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "Cor secundaria" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Cor inferior ou dereita ao debuxar os degradados; non se usa para a cor sólida." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "Tipo de sombreado da cor" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Como ensombrecer a cor de fondo. Os valores posíbeis son «degradado-horizontal», «degradado-vertical» e «solida»." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "Ficheiro de tema de iconas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "Tema usado para amosar as iconas dos ficheiros." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "Activar a accesibilidade" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "Indica se os aplicativos deben ter compatiblidade de accesibilidade." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar as animacións" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Indica se deben amosarse as animacións. Nota: Esta é unha chave global, cambia o comportamento do xestor de xanelas, do panel, etc." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "Os menús teñen un tirador" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Indica se os menús deben ter un tirador." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "Pode modificar as teclas rápidas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "Indica se o usuario pode introducir dinamicamente unha nova tecla rápida cando estea situado sobre un elemento de menú activo." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Estilo da barra de ferramentas. Os valores válidos son «ambos», «ambos-horizontal», «iconas» e «texto»." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Os menús teñen iconas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Indica se os menús deben amosar unha icona xunto á entrada do menú." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Os botóns teñen iconas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Indica se os botóns deben amosar unha icona ademais do texto do botón." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "Barra de menú separábel" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Indica se o usuario pode separar as barras de menús e movelas para outro lado." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "Barra de ferramentas separábel" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Indica se o usuario pode desprender as barras de ferramentas e movelas a outro lado." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "O tamaño das iconas nas barras de ferramentas; pode ser «barra-pequena» ou «barra-grande»." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Escintileo do cursor" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "Indica se o cursor debe escintilar." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tempo de escintileo do cursor" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Duración do ciclo de escintileo do cursor, en milisegundos" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema de iconas" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "Tema de iconas que se van usar para o panel, caja, etc." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Tema Gtk+" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Nome base do tema predeterminado usado por GTK+" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cor" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Unha lista de «nome:cor» separada por «\\n» como se define na configuración «gtk-color-scheme»" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "Tipo de letra predeterminado" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado usado por gtk+." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "Estilo de preedición do GTK IM" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Nome do método de entrada do «Estilo de preedición» de GTK+ usado por gtk+." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "Estilo do estado do GTK IM" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Nome do «Estilo de estado» do método de entrada GTK+ usado por gtk+." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "Módulo do GTK IM" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Nome do módulo do método de entrada usado por GTK+." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" @@ -1100,90 +1100,100 @@ msgid "" "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Use GTK3 overlay scrolling" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " +"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" -msgstr "Tipo de letra do documento" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que se usará para ler documentos." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" -msgstr "Tipo de letra monoespazada" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Nome do tipo de letra monoespazada (largo fixo) que usar en sitios como terminais." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" -msgstr "Usar tipo de letra personalizado" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Indica se se vai usar un tipo de letra personalizado nos aplicativos gtk+." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "Barra de estado á dereita" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "Indica se se amosa un medidor da barra de estado á dereita." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "Módulo para GtkFileChooser" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Módulo para usar como modelo do sistema de ficheiros para o widget GtkFileChooser. Os valores posíbeis son «gio» e «gtk+»." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "Tecla rápida da barra de menús" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Atallo de teclado para abrir as barras do menú." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Amosar o menú «Métodos de entrada»" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben ofrecer modificar o método de entrada." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Amosar o menú de «Carácter de control Unicode»" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben ofrecer inserir caracteres de control." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" @@ -1192,340 +1202,336 @@ msgid "" "decoration-layout." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "Desactivar a liña de ordes" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Impide que o usuario acceda ao terminal ou especifique unha liña de ordes para ser executada. Por exemplo, isto poderá desactivar o acceso ao panel de diálogo «Executar o aplicativo»." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "Desactivar a gravación de ficheiros no disco" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Impide que o usuario poida gardar ficheiros no disco. Por exemplo, isto podería desactivar o acceso a todos os diálogos «Gardar como» de todos os aplicativos." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" -msgstr "Desactivar a impresión" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Impide que o usuario imprima. Por exemplo, isto podería desactivar o acceso a todos os diálogos «Imprimir» de todos os aplicativos." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "Desactivar a configuración de impresora" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Impide que o usuario modifique as configuracións de impresión. Por exemplo, isto poderá desactivar o acceso a todos os diálogos «Configurar impresión» de todas os aplicativos." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "Desactivar o intercambio de usuario" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Impide que o usuario seleccione outra conta mentres a súa sesión está activa." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "Desactivar o bloqueo da pantalla" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "Impide que o usuario bloquee a pantalla." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Desactivar os manipuladores de tipo URL e MIME" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Impide que calquer aplicativo execute calquera manipulador de URL ou tipo MIME." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" -msgstr "Desactivar os axustes do tema" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "Impide que o usuario cambie os axustes do tema." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "os valores posíbeis son «acendido», «apagado» e «personalizado»." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "Nome de ficheiro personalizado da campá do teclado" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "Nome do ficheiro de son da campá para reproducir." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "Lembrar o estado de Bloq Num" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Cando está definido como verdadeiro, MATE lembrará o estado do LED de Bloq Num entre as sesións." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "Estado de Bloq Num" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "O estado lembrado do LE do Bloq Num." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Orientación do botón do rato" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Intercambia os botóns dereito e esquerdo do rato para crear ratos para persoas zurdas." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Single Click" -msgstr "Premer só unha vez" - -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Single click to open icons." -msgstr "Premer só unha vez para abrir iconas." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Multiplicador de aceleración para o movemento do rato. Un valor de -1 é o predeterminado do sistema." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "Limiar de movemento" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "A distancia en píxeles que o punteiro se debe mover antes de que a aceleración do rato sexa activada. Un valor de -1 é o predeterminado do sistema." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" -msgstr "Limiar de arrastre" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de dobre pulsación" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "Duración dunha dobre pulsación." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulación de botón central" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Activa o botón central do rato mediante a emulación por presión simultánea dos botóns esquerdo e dereito." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar o punteiro" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Realza a posición actual do punteiro cando se preme e se solta a tecla Control." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor font" -msgstr "Tipo de letra do cursor" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "Nome do tipo de letra do cursor. Se non está definida utilízase o tipo de letra predeterminado. Este valor só se propaga ao servidor X ao inicio de cada sesión, por iso, se modifica este valor no medio dunha sesión, non terá efecto ata a próxima vez que inicie a sesión." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor theme" -msgstr "Tema do cursor" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "Nome do tema do cursor. Usado só polos servidores X que admiten Xcursor, como XFree86 4.3 e posteriores." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor size" -msgstr "Tamaño do cursor" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "Tamaño do cursor indicado polo tema de cursor." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "Dispositivo mesturador predeterminado" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "O dispositivo mesturador predeterminado usado polas combinacións de teclas multimedia." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "Mesturador de pistas predeterminado" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "O mesturador de pistas predeterminado usado polas combinacións de teclas multimedia." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "Activar ESD" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "Activar o servidor de son no arrinque." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para as accións" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "Indica se se van reproducir sons nas accións do usuario." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "Nome do tema de sons" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "O tema de sons XDG que usar para os sons das accións." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "Sons de reacción á entrada" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Indica cando se reproducen sons nos eventos de entrada." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Antigüidade máxima das miniaturas na caché, en días. Defínaa como -1 para desactivar a limpeza." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Tamaño máximo da caché de miniaturas, en megabytes. Estabelézao a -1 para desactivar a limpeza." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "Deactivar todos os xeradores de miniaturas externos" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Definir como verdadeiro para desactivar todos os programas miniaturizadores externos, independentemente de se están activados ou desactivados de xeito independente." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Lista dos tipos MIME par os que os programas externos de miniaturas estarán desactivados" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Non se crearán as miniaturas para aqueles ficheiros cuxo tipo MIME estea na lista." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "Tempo de dixitación" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "Número de minutos do tempo de dixitación antes de que comece o modo de descanso." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "Tempo de descanso" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "Número de minutos que debería durar a interrupción da dixitación." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir a posposición dos descansos" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "Indica se a pantalla de descanso da dixitación pode posporse ou non." +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "Indica se o bloqueo do teclado está activado ou non" +msgstr "" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "Indica se o bloqueo do teclado está activado ou non." +msgstr "" -#: ../tools/mate-color-select.c:62 +#: ../tools/mate-color-select.c:63 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" msgstr "Selección de cor de MATE" @@ -1545,11 +1551,3 @@ msgstr "Migrar os axuste do MATE 1.4" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2 msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6" msgstr "Ferramenta para migrar os axustes do MATE 1.4 ao MATE 1.6" - -#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "" - -#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:2 -msgid "Get help with MATE" -msgstr "" |