diff options
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 391 |
1 files changed, 291 insertions, 100 deletions
@@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Hotellook, 2014 -# Ivica Kolić <[email protected]>, 2013-2016 -# Elvis M. Lukšić <[email protected]>, 2014,2016 -# Tomislav Krznar <[email protected]>, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Ivan Branimir Škorić <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,7 +22,30 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Mislav E. Lukšić (CroatianFan) <[email protected]>\ngogo\nTomislav Krznar <[email protected]>\nZoks\nIvica Kolić <[email protected]>" +msgstr "" +"Prijevod na Transifexu:\n" +" Mislav E. Lukšić <[email protected]>\n" +" Ivica Kolić <[email protected]>\n" +"\n" +"Ranije prevoditeljske zasluge:\n" +" [email protected]\n" +" Danijel Studen <[email protected]>\n" +" Denis Lackovic <[email protected]>\n" +" Robert Sedak <[email protected]>\n" +" Vedran Vyroubal <[email protected]>\n" +" Miroslav Sabljić <[email protected]>\n" +"\n" +"Prinosi na Launchpadu:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n" +" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" +" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" +" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n" +" Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n" +" Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n" +" alja https://launchpad.net/~alja\n" +" civix https://launchpad.net/~civix\n" +" young https://launchpad.net/~davorin-sego" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -39,19 +59,26 @@ msgstr "Saznaj više o MATE-u" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE pruža korisnicima Linuxa shvatljivo i privlačno radno okruženje koristeći uobičajena značenja." +msgstr "" +"MATE pruža korisnicima Linuxa shvatljivo i privlačno radno okruženje " +"koristeći uobičajena značenja." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE uključuje većinu onoga što vidiš na vlastitom računalu, uključujući datotečnog upravitelja, prikaznike zapisa i slika, izbornike i niz drugih aplikacija." +msgstr "" +"MATE uključuje većinu onoga što vidiš na vlastitom računalu, uključujući " +"datotečnog upravitelja, prikaznike zapisa i slika, izbornike i niz drugih " +"aplikacija." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE je slobodno, uporabljivo, postojano i pristupačno radno okruženje za obitelj operativnih sustava srodnih Unixu." +msgstr "" +"MATE je slobodno, uporabljivo, postojano i pristupačno radno okruženje za " +"obitelj operativnih sustava srodnih Unixu." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -59,20 +86,29 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE je nastavak GNOME-a 2. Stotine ljudi su kodom pridonijeli radnom okruženju GNOME otkad je ono započeto 1997. godine; mnogi drugi pridonijeli su na druge važne načine, uključujući prijevode, dokumentaciju i osiguravanje kakvoće." +msgstr "" +"MATE je nastavak GNOME-a 2. Stotine ljudi su kodom pridonijeli radnom " +"okruženju GNOME otkad je ono započeto 1997. godine; mnogi drugi pridonijeli " +"su na druge važne načine, uključujući prijevode, dokumentaciju i " +"osiguravanje kakvoće." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 bilo je najpopularnije Linuxovo radno okruženje, ali više nije dostupno... MATE je tu da ti omogući isto takvo radno okruženje!" +msgstr "" +"GNOME 2 bilo je najpopularnije Linuxovo radno okruženje, ali više nije " +"dostupno... MATE je tu da ti omogući isto takvo radno okruženje!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Naziv “MATE” dolazi od yerba maté, vrste božikovine koja raste u suptropskoj Južnoj Americi. Njeni listovi sadrže kofein te se koriste za proizvodnju primjesa i napitka zvanog 'mate'." +msgstr "" +"Naziv “MATE” dolazi od yerba maté, vrste božikovine koja raste u suptropskoj" +" Južnoj Americi. Njeni listovi sadrže kofein te se koriste za proizvodnju " +"primjesa i napitka zvanog 'mate'." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -96,7 +132,7 @@ msgstr "Naslov" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Naslov dijaloškog okvira za odabir boje" +msgstr "Naslov dijaloga odabira boje" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:442 @@ -119,7 +155,9 @@ msgstr "Trenutni alfa-kanal" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Odabrana vrijednost neprozirnosti (0 potpuno prozirno, 65535 potpuno neprozirno)" +msgstr "" +"Odabrana vrijednost neprozirnosti (0 potpuno prozirno, 65535 potpuno " +"neprozirno)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -147,7 +185,9 @@ msgstr "Trenutna boja" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 potpuno prozirno, 65535 potpuno neprozirno)" +msgstr "" +"Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 potpuno prozirno, 65535 potpuno " +"neprozirno)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -161,13 +201,17 @@ msgstr "Šesnaestični znakovni niz trenutne boje" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Odaberi boju koju želiš iz vanskog prstena. Odaberi tamnoću ili svjetlinu te boje koristeći unutarnji trokut." +msgstr "" +"Odaberi boju koju želiš iz vanskog prstena. Odaberi tamnoću ili svjetlinu te" +" boje koristeći unutarnji trokut." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Klikni kapaljku, a zatim klikni boju bilo gdje na svom zaslonu za odabir te boje." +msgstr "" +"Klikni kapaljku, a zatim klikni boju bilo gdje na svom zaslonu za odabir te " +"boje." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -221,65 +265,75 @@ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji." msgid "Op_acity:" msgstr "Ne_prozirnost:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Prozirnost boje." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "Naziv _boje:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Možeš unijeti šesnaestičnu vrijednost boje u HTML obliku ili jednostavno ovdje izvršiti unos naziva boje kao što je 'narančasta'." +msgstr "" +"Možeš unijeti šesnaestičnu vrijednost boje u HTML obliku ili jednostavno " +"ovdje izvršiti unos naziva boje kao što je 'narančasta'." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Kružnica boje" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Prethodno odabrana boja, za usporedbu s bojom koju odabireš sad. Ovu boju možeš povući na paletni unos ili odabrati ovu boju za trenutnu njenim dovlačenjem uz bok uzorka druge boje." +msgstr "" +"Prethodno odabrana boja, za usporedbu s bojom koju odabireš sad. Ovu boju " +"možeš povući na paletni unos ili odabrati ovu boju za trenutnu njenim " +"dovlačenjem uz bok uzorka druge boje." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Boja koja je odabrana. Ovu boju možeš povući na paletni unos kako bi bila upamćena za buduće korištenje." +msgstr "" +"Boja koja je odabrana. Ovu boju možeš povući na paletni unos kako bi bila " +"upamćena za buduće korištenje." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Prethodno odabrana boja, za usporedbu s bojom koju odabireš sad." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Boja koja je odabrana." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Spremi boju ovamo" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Klikni ovaj paletni unos za njegovo pretvaranje u trenutnu boju. Za promjenu ovog unosa, dovuci ovamo uzorak boje ili to obavi desnim klikom i odabirom \"Spremi boju ovamo.\"" +msgstr "" +"Klikni ovaj paletni unos za njegovo pretvaranje u trenutnu boju. Za promjenu" +" ovog unosa, dovuci ovamo uzorak boje ili to obavi desnim klikom i odabirom " +"\"Spremi boju ovamo.\"" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -330,7 +384,7 @@ msgstr "Neispravnost u prematanju datoteke '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Bez imena" @@ -352,47 +406,51 @@ msgstr "Nema datotečnog imena za spremanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Pokreće se %s" +msgstr "Pokretanje %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nema URL-a za pokretanje" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nije stavka za pokretanje" +msgstr "Nije izvršna stavka" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nema naredbe (izvršne) za pokretanje" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Neispravna naredba (izvršna) za pokretanje" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Nepoznato kodiranje od: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Nije moguće pronaći terminal; koristi se xterm, čak i ako ne može raditi" +msgstr "" +"Nije moguće pronaći terminal; koristi se xterm, čak i ako ne može raditi" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "nije bilo moguće dohvatiti zaslonske izvore (upravljači CRT-a, izlazi, načini rada)" +msgstr "" +"nije bilo moguće dohvatiti zaslonske izvore (upravljači CRT-a, izlazi, " +"načini rada)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "neobrađena X neispravnost pri pribavljanju raspona zaslonskih veličina" +msgstr "" +"neobrađena X neispravnost pri pribavljanju raspona zaslonskih veličina" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format @@ -417,7 +475,10 @@ msgstr "nije bilo moguće dobiti obavijesti o izlazu %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "zatraženi položaj/veličina za upravljač CRT-a %d je izvan dopuštenog ograničenja: položaj=(%d, %d), veličina=(%d, %d), najviša vrijednost=(%d, %d)" +msgstr "" +"zatraženi položaj/veličina za upravljač CRT-a %d je izvan dopuštenog " +"ograničenja: položaj=(%d, %d), veličina=(%d, %d), najviša vrijednost=(%d, " +"%d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -437,7 +498,8 @@ msgstr "Prijenosnik" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "nijedan od spremljenih zaslonskih postava nije usklađen s djelatnim postavom" +msgstr "" +"nijedan od spremljenih zaslonskih postava nije usklađen s djelatnim postavom" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -461,7 +523,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\nexisting mode = %d, new mode = %d\nexisting coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\nexisting rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -476,21 +542,27 @@ msgstr "Pokusni načini rada upravljača CRT-a %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "Upravljač CRT-a %d: pokusni način rada %dx%d@%dHz s izlazom na %dx%d@%dHz (prolaz %d)\n" +msgstr "" +"Upravljač CRT-a %d: pokusni način rada %dx%d@%dHz s izlazom na %dx%d@%dHz " +"(prolaz %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "nije bilo moguće pridružiti upravljače CRT-a izlazima:\n%s" +msgstr "" +"nije bilo moguće pridružiti upravljače CRT-a izlazima:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "nijedan od odabranih načina rada nije bio sukladan s mogućim načinima rada:\n%s" +msgstr "" +"nijedan od odabranih načina rada nije bio sukladan s mogućim načinima rada:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -500,7 +572,9 @@ msgstr "nijedan od odabranih načina rada nije bio sukladan s mogućim načinima msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "tražena prividna veličina ne uklapa se u dostupnu veličinu: zatražena=(%d, %d), najmanja=(%d, %d), najveća=(%d, %d)" +msgstr "" +"tražena prividna veličina ne uklapa se u dostupnu veličinu: zatražena=(%d, " +"%d), najmanja=(%d, %d), najveća=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -508,7 +582,7 @@ msgstr "tražena prividna veličina ne uklapa se u dostupnu veličinu: zatražen #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Zrcalni zasloni" @@ -544,7 +618,9 @@ msgstr "Početna odgoda u milisekundama" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Koliko milisekunda čekati prije nego tipke pokreta na mišu započnu djelovati." +msgstr "" +"Koliko milisekunda čekati prije nego tipke pokreta na mišu započnu " +"djelovati." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -571,7 +647,9 @@ msgstr "Početne aplikacije pomoćnih tehnologija" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Popis aplikacija pomoćnih tehnologija za pokretanje pri prijavi u radno okruženje MATE." +msgstr "" +"Popis aplikacija pomoćnih tehnologija za pokretanje pri prijavi u radno " +"okruženje MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -581,7 +659,9 @@ msgstr "Prvenstvena aplikacija pomoćne tehnologije pokretljivosti" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Prvenstvena aplikacija pomoćne tehnologije pokretljivosti koja će se koristiti za prijavu, izbornik ili naredbeni redak." +msgstr "" +"Prvenstvena aplikacija pomoćne tehnologije pokretljivosti koja će se " +"koristiti za prijavu, izbornik ili naredbeni redak." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -591,7 +671,9 @@ msgstr "Pokreni prvenstvenu aplikaciju pomoćne tehnologije pokretljivosti" msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE ima pokrenuti prvenstvenu aplikaciju pomoćne tehnologije pokretljivosti tijekom prijave." +msgstr "" +"MATE ima pokrenuti prvenstvenu aplikaciju pomoćne tehnologije pokretljivosti" +" tijekom prijave." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -601,7 +683,9 @@ msgstr "Prvenstvena aplikacija pomoćne tehnologije čitljivosti" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Prvenstvena aplikacija pomoćne tehnologije čitljivosti koja se koristi za prijavu, izbornik ili naredbeni redak." +msgstr "" +"Prvenstvena aplikacija pomoćne tehnologije čitljivosti koja se koristi za " +"prijavu, izbornik ili naredbeni redak." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -611,7 +695,9 @@ msgstr "Pokreni prvenstvenu aplikaciju pomoćne tehnologije čitljivosti" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE ima pokrenuti prvenstvenu aplikaciju pomoćne tehnologije čitljivosti tijekom prijave." +msgstr "" +"MATE ima pokrenuti prvenstvenu aplikaciju pomoćne tehnologije čitljivosti " +"tijekom prijave." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -635,7 +721,9 @@ msgstr "Preglednik razumije daljinsko upravljanje" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Razumije li zadani preglednik program daljinskog upravljanja Netscape-remote." +msgstr "" +"Razumije li zadani preglednik program daljinskog upravljanja Netscape-" +"remote." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -675,7 +763,9 @@ msgstr "Terminalska aplikacija" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Terminalski program za korištenje kad se pokreću aplikacije koje ga zahtijevaju." +msgstr "" +"Terminalski program za korištenje kad se pokreću aplikacije koje ga " +"zahtijevaju." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -684,7 +774,9 @@ msgstr "Izvršni dodatci" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Dodatak korišten za izvršenje programa u terminalu, određen od strane izvršne 'exec' tipke." +msgstr "" +"Dodatak korišten za izvršenje programa u terminalu, određen od strane " +"izvršne 'exec' tipke." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -696,11 +788,12 @@ msgstr "Neka MATE iscrta pozadinu radne površine." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Prikaži sličice radne površine" +msgstr "Prikaži sličice na radnoj površini" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Neka datotečni upravitelj MATE-a (Caja) iscrta sličice radne površine." +msgstr "" +"Neka datotečni upravitelj MATE-a (Caja) iscrta sličice radne površine." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -710,7 +803,9 @@ msgstr "Izblijedi pozadinu pri promjeni" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Ako je postavljeno na istinito, tada će MATE promijeniti pozadinu radne površine uz dojam izbljeđivanja" +msgstr "" +"Ako je postavljeno na istinito, tada će MATE promijeniti pozadinu radne " +"površine uz dojam izbljeđivanja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -721,7 +816,10 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Određuje kako je predočena slika koju određuje _datotečno ime podloge. Moguće zadanosti su \"podloga\", \"sredina\", \"razmjerno\", \"razvučeno\", \"uvećano\", \"obuhvaćeno\"." +msgstr "" +"Određuje kako je predočena slika koju određuje _datotečno ime podloge. " +"Moguće zadanosti su \"podloga\", \"sredina\", \"razmjerno\", \"razvučeno\", " +"\"uvećano\", \"obuhvaćeno\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -745,7 +843,9 @@ msgstr "Osnovna boja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Lijeva ili gornja boja kada se oslikavaju stupnjevite boje ili oslikava jednobojno." +msgstr "" +"Lijeva ili gornja boja kada se oslikavaju stupnjevite boje ili oslikava " +"jednobojno." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -754,7 +854,9 @@ msgstr "Sporedna boja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Desna ili donja boja kada se oslikavaju stupnjevite boje, nekorištene za jednobojno oslikavanje." +msgstr "" +"Desna ili donja boja kada se oslikavaju stupnjevite boje, nekorištene za " +"jednobojno oslikavanje." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -764,7 +866,9 @@ msgstr "Vrsta zasjenjivanja boje" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Kako zasjenjivati pozadinsku boju. Moguće zadanosti su \"vodoravno-stupnjevito\", \"okomito-stupnjevito\" i \"jednobojno\"." +msgstr "" +"Kako zasjenjivati pozadinsku boju. Moguće zadanosti su \"vodoravno-" +"stupnjevito\", \"okomito-stupnjevito\" i \"jednobojno\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -790,7 +894,9 @@ msgstr "Omogući animacije" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je opća tipka i mijenja ponašanje prozorskog upravitelja, ploče itd." +msgstr "" +"Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je opća tipka i mijenja " +"ponašanje prozorskog upravitelja, ploče itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -806,7 +912,9 @@ msgstr "Oblik priborne trake" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Oblik priborne trake. Moguće zadanosti su \"oboje\", \"oboje-vodoravno\", \"sličice\" i \"napis\"." +msgstr "" +"Oblik priborne trake. Moguće zadanosti su \"oboje\", \"oboje-vodoravno\", " +"\"sličice\" i \"napis\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -846,7 +954,9 @@ msgstr "Veličina sličice priborne trake" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Veličina sličica u pribornim trakama, bilo \"malena-priborna-traka\" bilo \"velika-priborna-traka\"." +msgstr "" +"Veličina sličica u pribornim trakama, bilo \"malena-priborna-traka\" bilo " +"\"velika-priborna-traka\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -888,7 +998,9 @@ msgstr "Popis simboličkih imena i istoznačnih boja" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr " '\\n' Odvojeni popis za \"naziv:boja\" kako su određeni po postavci 'gtk-color-scheme' " +msgstr "" +" '\\n' Odvojeni popis za \"naziv:boja\" kako su određeni po postavci 'gtk-" +"color-scheme' " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -932,7 +1044,12 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Hoće li ugrađeni GTK+ dijaloški okviri poput odabirnika datoteka, odabirnika boja ili odabirnika pisma koristiti traku zaglavlja na vrhu za prikaz radnje programčića ili pak područje radnje pri dnu. Ova postavka ne utječe na prilagođene dijaloške okvire koji izravno koriste GtkDialog, niti na dijaloške okvire poruka." +msgstr "" +"Hoće li ugrađeni GTK+ dijaloški okviri poput odabirnika datoteka, odabirnika" +" boja ili odabirnika pisma koristiti traku zaglavlja na vrhu za prikaz " +"radnje programčića ili pak područje radnje pri dnu. Ova postavka ne utječe " +"na prilagođene dijaloške okvire koji izravno koriste GtkDialog, niti na " +"dijaloške okvire poruka." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -942,7 +1059,10 @@ msgstr "Koristi GTK3 prekrivajuće klizno pomicanje" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Hoće li ugrađeni GTK+ klizno pomični prozori koristiti prekrivajuće klizno pomicanje. Ono skriva i smanjuje veličinu klizne trake dok ne stigne u žarište." +msgstr "" +"Hoće li ugrađeni GTK+ klizno pomični prozori koristiti prekrivajuće klizno " +"pomicanje. Ono skriva i smanjuje veličinu klizne trake dok ne stigne u " +"žarište." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -967,7 +1087,9 @@ msgstr "Monospace - neproporcionalno pismo " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Naziv neproporcionalnog pisma (nepromjenjive širine) za korištenje na mjestima poput terminala." +msgstr "" +"Naziv neproporcionalnog pisma (nepromjenjive širine) za korištenje na " +"mjestima poput terminala." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -993,7 +1115,9 @@ msgstr "Sastavna jedinica za GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Sastavna jedinica koju treba koristiti kao obrazac datotečnog sustava za pomoćni programčić GtkFileChooser. Moguće zadanosti su \"gio\" i \"gtk+\"." +msgstr "" +"Sastavna jedinica koju treba koristiti kao obrazac datotečnog sustava za " +"pomoćni programčić GtkFileChooser. Moguće zadanosti su \"gio\" i \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1011,7 +1135,9 @@ msgstr "Prikaži izbornik 'načina unosa'" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Trebaju li skočni izbornici unosa i napisnih prikaza nuditi promjenu ulaznog postupka." +msgstr "" +"Trebaju li skočni izbornici unosa i napisnih prikaza nuditi promjenu ulaznog" +" postupka." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1021,7 +1147,9 @@ msgstr "Pokaži izbornik 'Nadzornih znakova univerzalnog koda'" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Trebaju li skočni izbornici unosa i napisnih prikaza nuditi umetanje nadzornih znakova." +msgstr "" +"Trebaju li skočni izbornici unosa i napisnih prikaza nuditi umetanje " +"nadzornih znakova." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1034,7 +1162,12 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Ova postavka određuje koje gumbe treba staviti u naslovnu traku prozora ukrašenih od strane klijenta, odnosno treba li ih smjestiti lijevo ili desno. Pogledaj https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Ova postavka određuje koje gumbe treba staviti u naslovnu traku prozora " +"ukrašenih od strane klijenta, odnosno treba li ih smjestiti lijevo ili " +"desno. Pogledaj " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" @@ -1062,13 +1195,40 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "Prikaži mnemoničke simbole kao uključene samo kada je tipka Alt pritisnuta" +msgstr "" +"Prikaži mnemoničke simbole kao uključene samo kada je tipka Alt pritisnuta" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Trebaju li mnemonički simboli biti automatski prikazani i skrivani kada korisnik pritisne tipku Alt." +msgstr "" +"Trebaju li mnemonički simboli biti automatski prikazani i skrivani kada " +"korisnik pritisne tipku Alt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " +"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " +"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " +"Set to 0 to auto-detect." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Scaling Factor for QT appllications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " +"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " +"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " +"restarting your session." +msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1079,7 +1239,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Spriječi korisnika u pristupanju terminalu ili odabiru naredbenog retka za izvršenje. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup dijaloškom okviru ploče \"Pokreni aplikaciju\"." +msgstr "" +"Spriječi korisnika u pristupanju terminalu ili odabiru naredbenog retka za " +"izvršenje. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup dijaloškom okviru ploče " +"\"Pokreni aplikaciju\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1089,7 +1252,10 @@ msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Spriječi korisnika u spremanju datoteka na disk. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže \"Spremi kao\"." +msgstr "" +"Spriječi korisnika u spremanju datoteka na disk. Na primjer, ovo će " +"onemogućiti pristup svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže " +"\"Spremi kao\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1099,7 +1265,9 @@ msgstr "Onemogući ispisivanje" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Spriječi korisnika u ispisivanju. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže \"Ispiši\"." +msgstr "" +"Spriječi korisnika u ispisivanju. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup " +"svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže \"Ispiši\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1109,7 +1277,10 @@ msgstr "Onemogući postavljanje ispisa" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Spriječi korisnika u mijenjanju postavki ispisa. Na primjer, ovo bi onemogućilo pristup svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže \"Postavljanje ispisa\"." +msgstr "" +"Spriječi korisnika u mijenjanju postavki ispisa. Na primjer, ovo bi " +"onemogućilo pristup svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže " +"\"Postavljanje ispisa\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1119,7 +1290,9 @@ msgstr "Onemogući izmjenu korisnika" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Spriječi korisnika u izmjeni korisničkih računa dok je njegova pristupna dionica djelatna." +msgstr "" +"Spriječi korisnika u izmjeni korisničkih računa dok je njegova pristupna " +"dionica djelatna." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1173,7 +1346,9 @@ msgstr "Zapamti stanje tipke NumLock" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Kada se postavi na istinito, MATE će zapamtiti stanje svjetleće diode tipke NumLock između pristupnih dionica." +msgstr "" +"Kada se postavi na istinito, MATE će zapamtiti stanje svjetleće diode tipke " +"NumLock između pristupnih dionica." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1199,7 +1374,8 @@ msgstr "Ubrzivač kretanja" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Množitelj ubrzanja za kretanje miša. Vrijednost od -1 je zadana u sustavu." +msgstr "" +"Množitelj ubrzanja za kretanje miša. Vrijednost od -1 je zadana u sustavu." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1209,7 +1385,9 @@ msgstr "Prag kretanja" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Udaljenost u slikovnim točkama koju pokazivač mora prijeći prije nego se pobudi ubrzano kretanje miša. Vrijednost od -1 je zadana u sustavu." +msgstr "" +"Udaljenost u slikovnim točkama koju pokazivač mora prijeći prije nego se " +"pobudi ubrzano kretanje miša. Vrijednost od -1 je zadana u sustavu." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1235,7 +1413,9 @@ msgstr "Oponašanje srednjega gumba" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Omogućava oponašanje srednjeg gumba miša putem istodobnog pritiska na lijevi i desni gumb." +msgstr "" +"Omogućava oponašanje srednjeg gumba miša putem istodobnog pritiska na lijevi" +" i desni gumb." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1245,7 +1425,9 @@ msgstr "Odredi položaj pokazivača" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Istakni trenutni položaj pokazivača kad je tipka Ctrl pritisnuta i otpuštena." +msgstr "" +"Istakni trenutni položaj pokazivača kad je tipka Ctrl pritisnuta i " +"otpuštena." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1315,13 +1497,17 @@ msgstr "Treba li izvoditi zvukove pri ulaznim događajima." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Najduže dopušteno razdoblje za minijature u predmemoriji, u danima. Namjesti na -1 za onemogućenje čišćenja." +msgstr "" +"Najduže dopušteno razdoblje za minijature u predmemoriji, u danima. Namjesti" +" na -1 za onemogućenje čišćenja." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Najveća dopuštena veličina predmemorije za minijature, u megabajtima. Namjesti na -1 za onemogućenje čišćenja." +msgstr "" +"Najveća dopuštena veličina predmemorije za minijature, u megabajtima. " +"Namjesti na -1 za onemogućenje čišćenja." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1331,18 +1517,23 @@ msgstr "Onemogući sve vanjske programe za minijature" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Postavi na istinito za onemogućenje svih vanjskih programa za minijature, bez obzira na to jesu li neovisno onemogućeni/omogućeni." +msgstr "" +"Postavi na istinito za onemogućenje svih vanjskih programa za minijature, " +"bez obzira na to jesu li neovisno onemogućeni/omogućeni." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Popis MIME vrsta za koje će vanjski programi za minijature biti onemogućeni" +msgstr "" +"Popis MIME vrsta za koje će vanjski programi za minijature biti onemogućeni" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Minijature neće biti stvorene za datoteke čija je MIME vrsta sadržana u popisu." +msgstr "" +"Minijature neće biti stvorene za datoteke čija je MIME vrsta sadržana u " +"popisu." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" |