summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po342
1 files changed, 166 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d09c855..de7532a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Balázs Meskó <[email protected]>, 2016
+# Balázs Meskó <[email protected]>, 2016,2018
# Egy Játékos <[email protected]>, 2015
# Falu <[email protected]>, 2017
# Falu.Me, 2015
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-19 12:36+0000\n"
-"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-20 17:37+0000\n"
+"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "fordítók"
+msgstr "Páder Rezső <[email protected]>\nSzalai Kálmán <[email protected]>\nMeskó Balázs <[email protected]>"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "A MATE környzet hagyományos, jól használható és lenyűgöző aszta
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "A MATE környzet tartalmaz mindent, amire egy számítógépen használni szeretne: fájlkezelőt, dokumentum-nézőt, képnézőt, menüket és számos alkalmazást."
+msgstr "A MATE környzet tartalmaz mindent, amit egy számítógépen használni szeretne: fájlkezelőt, dokumentummegjelenítőt, képnézőt, menüket és számos alkalmazást."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "A MATE környzet nyílt, felhasználóbarát, stabil és elérhető asztali környezet az UNIX szerű operációs rendszerek felhasználóinak számára."
+msgstr "A MATE környzet nyílt, felhasználóbarát, stabil és akadálymentesített asztali környezet az UNIX-szerű operációs rendszerek felhasználói számára."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "A MATE környzet a GNOME 2 továbbfejlesztése. Többszáz ember járult hozzá a GNOME fejlődéséhez 1997-es elindulása óta és jóval több ember közreműködött egyéb fontos módokon: fordításokkal, dokumentálással és minőségbiztosítással."
+msgstr "A MATE környezet a GNOME 2 továbbfejlesztése. Több száz ember járult hozzá a GNOME fejlődéséhez az 1997-es elindulása óta, és jóval több ember működött közre egyéb fontos módokon: fordításokkal, dokumentálással és minőségbiztosítással."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "A \"MATE\" név a maté fa,Yerba mate megszárított leveleiből készült főzet. Ez a Dél-Amerikában honos örökzöld fafaj. A levelei koffeint tartalmaznak, és teakeverékekben is használják, és a matétea fő alapanyaga."
+msgstr "A „MATE” név a maté fából ered, amely egy Dél-Amerikában őshonos örökzöld fafaj. A levelei koffeint tartalmaznak, teakeverékekben is használják, és a matétea fő alapanyaga."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "Ismeretlen"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
-msgstr "Alfa verziót használ"
+msgstr "Alfa verzió használata"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
+msgstr "Legyen-e a színnek alfa értéke is"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
msgid "Title"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Cím"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
+msgstr "A színválasztó ablak címe"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:442
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Pick a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
@@ -120,9 +120,9 @@ msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293
msgid "Current Alpha"
-msgstr "Jelenleg Alfa "
+msgstr "Jelenlegi alfa "
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
@@ -130,168 +130,168 @@ msgstr "A kiválasztott átlátszatlanság érték (0: teljesen átlátszó, 655
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Érvénytelen színadat\n"
+msgstr "Érvénytelen színadatok\n"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Átlátszóság beállítása"
+msgstr "Átlátszatlanság beállítása"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
+msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni átlátszatlanságot"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Has palette"
msgstr "Van paletta"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "A paletta használható-e"
+msgstr "Legyen-e a paletta használva"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Az aktuális átlátszatlanság érték (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen átlátszatlan)"
+msgstr "Az átlátszatlanság jelenlegi értéke (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen átlátszatlan)"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
msgstr "HEX érték"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "A jelenlegi szín hexadecimális értéke"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:348
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:349
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűn. Állítsa színtelítettséget a belső háromszögben."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:372
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Kattintson a pipettára, majd bárhol a képernyőn, hogy kiválaszthassa a kívánt színt."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
msgstr "_Színárnyalat:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozíció a színkörben."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Színmélység"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
msgid "Brightness of the color."
msgstr "A szín fényereje"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Vörös fény mennyisége a színben"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Zöld fény mennyisége a színben"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Kék fény mennyisége a színben"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397
msgid "Op_acity:"
msgstr "Átlátsz_atlanság:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Megadhat egy HTML-stílusú hexadecimális szín értéket, vagy egyszerűen csak egy szín nevét, mint például \"narancssárga\"."
+msgstr "Megadhat egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen csak egy szín nevét, például „narancssárga”."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:472
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
msgid "_Palette:"
-msgstr "_paletta"
+msgstr "_Paletta:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:505
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:965
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti későbbi felhasználásra."
+msgstr "A kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti későbbi felhasználásra."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:970
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "A korábban kiválasztott színt hasonlítsa össze, hogy azonos e kiválaszttott színnel."
+msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztott színnel."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:973
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
msgid "The color you've chosen."
msgstr "A szín, amit választott."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1362
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Szín mentése ide"
+msgstr "Szín _mentése ide"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1587
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” pontra."
+msgstr "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti színmezőből, vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” pontra."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
msgid "Color Selection"
-msgstr "Szín választás"
+msgstr "Színválasztás"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
@@ -299,27 +299,27 @@ msgstr "A szín kiválasztása a párbeszédablakban."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
-msgstr "OK Gomb"
+msgstr "OK gomb"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "A párbeszédablak \"OK\" gombja"
+msgstr "A párbeszédablak „OK” gombja."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
-msgstr "Törlés Gomb"
+msgstr "Mégse gomb"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "A párbeszédablak \"mégsem\" gombja"
+msgstr "A párbeszédablak „Mégse\" gombja."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
-msgstr "Segítség Gomb"
+msgstr "Súgó gomb"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "A párbeszédablak \"súgó\" gombja"
+msgstr "A párbeszédablak „Súgó” gombja."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Névtelen"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "„%s” nem reguláris fájl vagy könyvtár."
+msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl vagy könyvtár."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nincs a mentendő fájlnak neve"
+msgstr "Nincs neve a mentendő fájlnak "
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842
#, c-format
@@ -388,33 +388,33 @@ msgstr "Ismeretlen kódolás: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Nem található terminál, az xterm lesz használva, még ha az esetleg nem is működik"
+msgstr "Nem található terminál, az xterm lesz használva, akkor is, ha az esetleg nem működik"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "A képernyő erőforrásai nem kérhetők le (CRTC-k, kimenetek, módok)"
+msgstr "a képernyő erőforrásai nem kérhetőek le (CRTC-k, kimenetek, módok)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "Kezeletlen X hiba történt a képméretek tartományának lekérése közben"
+msgstr "kezeletlen X hiba történt a képméretek tartományának lekérése közben"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "Nem kérhető le a képméretek tartománya"
+msgstr "nem kérhető le a képméretek tartománya"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:704
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
-msgstr "A RANDR kiterjesztés nincs jelen"
+msgstr "a RANDR kiterjesztés nincs jelen"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1257
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "Nem lehet információkat lekérni a kimenetről: %d"
+msgstr "nem lehet információkat lekérni a kimenetről: %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
@@ -429,12 +429,12 @@ msgstr "A kért pozíció/méret a(z) %d. CRTC-hez kívül esik az engedélyezet
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "Nem állítható be a(z) %d. CRTC konfigurációja"
+msgstr "nem állítható be a(z) %d. CRTC konfigurációja"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1936
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "Nem kérhető információ a(z) %d. CRTC-ről"
+msgstr "nem kérhető információ a(z) %d. CRTC-ről"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
@@ -444,22 +444,22 @@ msgstr "Laptop"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "A mentett képernyő-beállítások egyike sem felel meg az aktív konfigurációnak"
+msgstr "a mentett képernyő-beállítások egyike sem felel meg az aktív konfigurációnak"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
-msgstr "A(z) %d. CRTC nem képes %s kimenet meghajtására"
+msgstr "a(z) %d. CRTC nem képes %s kimenet meghajtására"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
-msgstr "A(z) %s kimenet nem támogatja ezt a módot: %dx%d@%dHz"
+msgstr "a(z) %s kimenet nem támogatja ezt a módot: %dx%d@%dHz"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
-msgstr "A(z) %d. CRTC nem támogatja a(z) %s forgatásértéket"
+msgstr "a(z) %d. CRTC nem támogatja a(z) %s forgatásértéket"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
#, c-format
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "%s kimenet nem rendelkezik egy másik klónozott kimenetével egyező paraméterekkel:\nlétező mód = %d, új mód = %d\nlétező koordináták = (%d, %d), új koordináták = (%d, %d)\nlétező forgatás = %s, új forgatás = %s"
+msgstr "a(z) %s kimenet nem rendelkezik egy másik klónozott kimenetével egyező paraméterekkel:\nlétező mód = %d, új mód = %d\nlétező koordináták = (%d, %d), új koordináták = (%d, %d)\nlétező forgatás = %s, új forgatás = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n%s"
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "A kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "a kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "A kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:420
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Képernyők tükrözése"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyá
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "Képpont másodpercenként"
+msgstr "Képpontok száma másodpercenként"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
@@ -626,23 +626,23 @@ msgstr "Alapértelmezett böngésző"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr "Alapértelmezett böngésző minden URL címhez."
+msgstr "Alapértelmezett böngésző minden URL-hez."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr "A böngésző terminálban fut"
+msgstr "A böngészőhöz terminál szükséges"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Ha a böngésző terminált igényel a futtatáshoz."
+msgstr "Szükséges-e terminál a böngésző futtatásához."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
-msgstr "A böngésző távirányítható-e?"
+msgstr "A böngésző távirányítható"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Az alapértelmezett böngésző távirányítható-e „netscape remote” segítségével?"
+msgstr "Távirányítható-e az alapértelmezett böngésző „netscape remote” segítségével."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "Alapértelmezett naptár alkalmazás"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "A naptárnak szüksége van-e terminálra."
+msgstr "A naptárhoz terminál szükséges"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Ha a böngésző terminált igényel a futtatáshoz."
+msgstr "Szükséges-e terminál a naptár futtatásához."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -666,15 +666,15 @@ msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás"
+msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "A feladatkezelőnek szüksége van-e terminálra."
+msgstr "A feladatkezelőhöz terminál szükséges"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Ha a feladatkezelő alkalmazás terminált igényel a futtatáshoz."
+msgstr "Szükséges-e terminál a feladatkezelő indításához."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Asztalháttér megjelenítése"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr "A MATE megrajzolja-e az asztal hátterét?"
+msgstr "A MATE megrajzolja-e az asztal hátterét."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
@@ -808,142 +808,132 @@ msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "A menükben legyen-e leválasztó."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Can Change Accels"
-msgstr "Módosítható gyorsbillentyűk"
-
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
-" an active menuitem."
-msgstr "A felhasználó beüthet-e új gyorsbillentyűt egy aktív menüre mutatva."
-
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), „both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "A menükben vannak ikonok"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "A menükben megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "A gomboknak vannak ikonjaik"
+msgstr "A gomboknak vannak ikonjai"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "A gombokon megjelenjenek-e ikonok a gombok szövege mellett."
+msgstr "A gombokon megjelenjen-e az ikon a gombszöveg mellett."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Leválasztható menüsor"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Leválasztható eszköztár "
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr "Az eszköztárikonok mérete, a „small-toolbar” (kicsi) vagy „large-toolbar” (nagy) egyike."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "A kurzor villogjon-e."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogás időköze"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikon téma"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "A panel, caja, stb által használandó ikontéma."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr "A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel elválasztott listája"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Alapértelmezett betűtípus"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "A GTK+ által használt GTK+ bevitelimód-állapot stílus neve."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK beviteli mód modul"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód modul neve."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "GTK3 fejléc használata"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
@@ -951,100 +941,100 @@ msgid ""
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr "A beépített GTK+ párbeszédablakok, mint a fájlválasztó, a színválasztó vagy betűkészlet-választó a fenti címsort használják-e a műveleti ablakelemekhez vagy a lenti műveleti területet. A beállítás nem érinti az egyedi párbeszédablakokat, amelyek a GtkDialog-ot vagy üzenetablakokat használnak."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "GTK3 átfedő görgetés használata"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr "Hogy a beépített GTK+ görgetős ablakok fedett görgetést használna-e. A fedett görgetés erejti és csökkenti a görgetősáv méretét addig amíg nincs rajta a fókusz."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "GTK eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Használja-e az eszközkészlet szintű animációkat."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentum betűtípusa"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
msgstr "Rögzített szélességű betűtípus"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "A terminálokhoz hasonló helyeken használandó rögzített szélességű (monospace) betűkészlet neve."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Egyéni betűkészlet használata"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Használjon-e egyéni betűkészletet a GTK+ alkalmazásokban."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Állapotsor a jobb oldalon"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Megjelenjen-e egy állapotsor a jobb oldalon."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Modul a GtkFileChooser elemhez"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr "A GtkFileChooser elemhez fájlrendszermodellként használandó modul. Lehetséges értékek: „gio” és „gtk+”."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Menüsor gyorsbillentyű"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Gyorsbillentyű a menü megnyitásához."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli módszer megváltoztatását."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "A „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek beszúrását."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr "Címsor elrendezés a GTK3 kliensoldalon díszített ablakokon"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
@@ -1053,35 +1043,35 @@ msgid ""
"decoration-layout."
msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy mely gombok kerüljenek a kliens oldali díszített ablakokra és hogy az ablak bal- vagy jobboldalára. Lásd https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
-msgstr ""
+msgstr "Globális menüsáv használata az alkalmazásmenük megjelenítéséhez"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr ""
+msgstr "A beállítás meghatározza, hogy hol jelenjen meg az alkalmazásmenü – az ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr ""
+msgstr "Globális menüsáv használata az ablakok menüsávjainak megjelenítéséhez."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy hol jelenjenek meg a menüsávok – az ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Csak az Alt billentyű lenyomásakor jelenítse meg a hívóbetűket"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
@@ -1396,12 +1386,12 @@ msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem."
#: ../tools/mate-color-select.c:64
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
-msgstr "MATE Szín választás"
+msgstr "MATE Színválasztás"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2
msgid "Color selection dialog"
-msgstr "Szín párbeszédablak"
+msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
-msgstr "Válassza ki a színt a palettáról, vagy a képernyőről"
+msgstr "Válasszon színt a palettáról, vagy a képernyőről"