summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po401
1 files changed, 290 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index de7532a..ce2d481 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,27 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Balázs Meskó <[email protected]>, 2016,2018
-# Egy Játékos <[email protected]>, 2015
-# Falu <[email protected]>, 2017
-# Falu.Me, 2015
-# Falu <[email protected]>, 2015
-# István Nagy <[email protected]>, 2016
-# KAMI KAMI <[email protected]>, 2014
-# KAMI KAMI <[email protected]>, 2014-2015
-# Nagy Gábor <[email protected]>, 2014
-# Rezső Páder <[email protected]>, 2013-2017
-# Takler Tamás <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-20 17:37+0000\n"
-"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Zoltán Rápolthy <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,7 +22,15 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Páder Rezső <[email protected]>\nSzalai Kálmán <[email protected]>\nMeskó Balázs <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
+"Tímár András<timar at mate dot hu>\n"
+"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
+"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
+"Falu<info at falu dot me>\n"
+"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -46,19 +44,26 @@ msgstr "Tudjon meg többet a MATE-ról"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "A MATE környzet hagyományos, jól használható és lenyűgöző asztali felületet biztosít a Linux-felhasználók számára, "
+msgstr ""
+"A MATE környzet hagyományos, jól használható és lenyűgöző asztali felületet "
+"biztosít a Linux-felhasználók számára, "
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "A MATE környzet tartalmaz mindent, amit egy számítógépen használni szeretne: fájlkezelőt, dokumentummegjelenítőt, képnézőt, menüket és számos alkalmazást."
+msgstr ""
+"A MATE környzet tartalmaz mindent, amit egy számítógépen használni szeretne:"
+" fájlkezelőt, dokumentummegjelenítőt, képnézőt, menüket és számos "
+"alkalmazást."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "A MATE környzet nyílt, felhasználóbarát, stabil és akadálymentesített asztali környezet az UNIX-szerű operációs rendszerek felhasználói számára."
+msgstr ""
+"A MATE környzet nyílt, felhasználóbarát, stabil és akadálymentesített "
+"asztali környezet az UNIX-szerű operációs rendszerek felhasználói számára."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -66,20 +71,30 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "A MATE környezet a GNOME 2 továbbfejlesztése. Több száz ember járult hozzá a GNOME fejlődéséhez az 1997-es elindulása óta, és jóval több ember működött közre egyéb fontos módokon: fordításokkal, dokumentálással és minőségbiztosítással."
+msgstr ""
+"A MATE környezet a GNOME 2 továbbfejlesztése. Több száz ember járult hozzá a"
+" GNOME fejlődéséhez az 1997-es elindulása óta, és jóval több ember működött "
+"közre egyéb fontos módokon: fordításokkal, dokumentálással és "
+"minőségbiztosítással."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "A GNOME 2 volt a legnyépszerűbb asztali környezet, de sajnos már nem elérhető… A MATE környezet azért született, hogy ugyanazt az asztalt nyújtsa az Ön számára."
+msgstr ""
+"A GNOME 2 volt a legnyépszerűbb asztali környezet, de sajnos már nem "
+"elérhető… A MATE környezet azért született, hogy ugyanazt az asztalt nyújtsa"
+" az Ön számára."
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "A „MATE” név a maté fából ered, amely egy Dél-Amerikában őshonos örökzöld fafaj. A levelei koffeint tartalmaznak, teakeverékekben is használják, és a matétea fő alapanyaga."
+msgstr ""
+"A „MATE” név a maté fából ered, amely egy Dél-Amerikában őshonos örökzöld "
+"fafaj. A levelei koffeint tartalmaznak, teakeverékekben is használják, és a "
+"matétea fő alapanyaga."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -126,7 +141,9 @@ msgstr "Jelenlegi alfa "
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "A kiválasztott átlátszatlanság érték (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen átlátszatlan)"
+msgstr ""
+"A kiválasztott átlátszatlanság érték (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen "
+"átlátszatlan)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -154,7 +171,9 @@ msgstr "A jelenlegi szín"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Az átlátszatlanság jelenlegi értéke (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen átlátszatlan)"
+msgstr ""
+"Az átlátszatlanság jelenlegi értéke (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen "
+"átlátszatlan)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -168,13 +187,17 @@ msgstr "A jelenlegi szín hexadecimális értéke"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűn. Állítsa színtelítettséget a belső háromszögben."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűn. Állítsa színtelítettséget a belső"
+" háromszögben."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Kattintson a pipettára, majd bárhol a képernyőn, hogy kiválaszthassa a kívánt színt."
+msgstr ""
+"Kattintson a pipettára, majd bárhol a képernyőn, hogy kiválaszthassa a "
+"kívánt színt."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -228,65 +251,78 @@ msgstr "Kék fény mennyisége a színben"
msgid "Op_acity:"
msgstr "Átlátsz_atlanság:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Megadhat egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen csak egy szín nevét, például „narancssárga”."
+msgstr ""
+"Megadhat egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen csak "
+"egy szín nevét, például „narancssárga”."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
+msgstr ""
+"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
+"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
+"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "A kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti későbbi felhasználásra."
+msgstr ""
+"A kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti "
+"későbbi felhasználásra."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztott színnel."
+msgstr ""
+"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztott "
+"színnel."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "A szín, amit választott."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "Szín _mentése ide"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti színmezőből, vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” pontra."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
+"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
+"színmezőből, vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
+"pontra."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -337,7 +373,7 @@ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszacsévélése közben: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
@@ -366,29 +402,31 @@ msgstr "%s indítása"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nincs indítandó URL"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nincs indítandó elem"
+msgstr "Nem futtatható elem"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nincs indítandó parancs"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Rossz indítandó parancs"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Ismeretlen kódolás: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Nem található terminál, az xterm lesz használva, akkor is, ha az esetleg nem működik"
+msgstr ""
+"Nem található terminál, az xterm lesz használva, akkor is, ha az esetleg nem"
+" működik"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -424,7 +462,9 @@ msgstr "nem lehet információkat lekérni a kimenetről: %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "A kért pozíció/méret a(z) %d. CRTC-hez kívül esik az engedélyezett korláton: pozíció=(%d, %d), méret=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"A kért pozíció/méret a(z) %d. CRTC-hez kívül esik az engedélyezett korláton:"
+" pozíció=(%d, %d), méret=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -444,7 +484,8 @@ msgstr "Laptop"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "a mentett képernyő-beállítások egyike sem felel meg az aktív konfigurációnak"
+msgstr ""
+"a mentett képernyő-beállítások egyike sem felel meg az aktív konfigurációnak"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -468,7 +509,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "a(z) %s kimenet nem rendelkezik egy másik klónozott kimenetével egyező paraméterekkel:\nlétező mód = %d, új mód = %d\nlétező koordináták = (%d, %d), új koordináták = (%d, %d)\nlétező forgatás = %s, új forgatás = %s"
+msgstr ""
+"a(z) %s kimenet nem rendelkezik egy másik klónozott kimenetével egyező paraméterekkel:\n"
+"létező mód = %d, új mód = %d\n"
+"létező koordináták = (%d, %d), új koordináták = (%d, %d)\n"
+"létező forgatás = %s, új forgatás = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -483,21 +528,27 @@ msgstr "Módok kipróbálása a(z) %d. CRTC-hez\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "%d. CRTC: %dx%d@%dHz mód kipróbálása a(z) %dx%d@%dHz módú kimenettel (%d. lépés)\n"
+msgstr ""
+"%d. CRTC: %dx%d@%dHz mód kipróbálása a(z) %dx%d@%dHz módú kimenettel (%d. "
+"lépés)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "nem rendelhetők CRTC-k a kimenetekhez:\n%s"
+msgstr ""
+"nem rendelhetők CRTC-k a kimenetekhez:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n%s"
+msgstr ""
+"a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -507,7 +558,9 @@ msgstr "a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n%s"
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "a kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"a kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -515,10 +568,12 @@ msgstr "a kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Képernyők tükrözése"
+msgstr ""
+"Képernyők\n"
+"tükrözése"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
@@ -526,7 +581,9 @@ msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása @delay ezredmásodpercen belül."
+msgstr ""
+"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása @delay "
+"ezredmásodpercen belül."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -551,7 +608,8 @@ msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
+msgstr ""
+"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -560,7 +618,9 @@ msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs @delay ezredmásodpercig lenyomva."
+msgstr ""
+"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs @delay ezredmásodpercig "
+"lenyomva."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -578,7 +638,9 @@ msgstr "Bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "A MATE asztalra bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások listája."
+msgstr ""
+"A MATE asztalra bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások"
+" listája."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -588,17 +650,22 @@ msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás a bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz."
+msgstr ""
+"Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás a "
+"bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás elindítása"
+msgstr ""
+"Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás elindítása"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazást?"
+msgstr ""
+"A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített mobilitási "
+"akadálymentesítő alkalmazást?"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -608,7 +675,9 @@ msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás a bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz."
+msgstr ""
+"Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás a "
+"bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -618,7 +687,9 @@ msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás indít
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazást?"
+msgstr ""
+"A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített vizuális "
+"akadálymentesítő alkalmazást?"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -642,7 +713,8 @@ msgstr "A böngésző távirányítható"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Távirányítható-e az alapértelmezett böngésző „netscape remote” segítségével."
+msgstr ""
+"Távirányítható-e az alapértelmezett böngésző „netscape remote” segítségével."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -691,7 +763,9 @@ msgstr "Végrehajtási paraméterek"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt paraméter."
+msgstr ""
+"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt "
+"paraméter."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -717,7 +791,9 @@ msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a MATE elhalványítási effektust használ az asztalháttér megváltoztatásához."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a MATE elhalványítási effektust használ az "
+"asztalháttér megváltoztatásához."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -728,7 +804,11 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. Lehetséges értékek: „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), „zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)."
+msgstr ""
+"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. "
+"Lehetséges értékek: „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre igazított), "
+"„scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), „zoom” (nagyítás), „spanned”"
+" (kiterjesztett)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -752,7 +832,9 @@ msgstr "Elsődleges szín"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér színe."
+msgstr ""
+"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér "
+"színe."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -761,7 +843,9 @@ msgstr "Másodlagos szín"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén nem használt."
+msgstr ""
+"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén "
+"nem használt."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -771,7 +855,10 @@ msgstr "Színárnyalat típusa"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: „horizontal-gradient” (vízszintes színátmenet), „vertical-gradient” (függőleges színátmenet), és „solid” (egyszínű)."
+msgstr ""
+"Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: „horizontal-"
+"gradient” (vízszintes színátmenet), „vertical-gradient” (függőleges "
+"színátmenet), és „solid” (egyszínű)."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -797,7 +884,9 @@ msgstr "Animáció engedélyezése"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."
+msgstr ""
+"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, "
+"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -813,7 +902,9 @@ msgstr "Eszköztár stílusa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), „both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."
+msgstr ""
+"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), „both_horiz” "
+"(mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -853,7 +944,9 @@ msgstr "Eszköztárikonok mérete"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Az eszköztárikonok mérete, a „small-toolbar” (kicsi) vagy „large-toolbar” (nagy) egyike."
+msgstr ""
+"Az eszköztárikonok mérete, a „small-toolbar” (kicsi) vagy „large-toolbar” "
+"(nagy) egyike."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -895,7 +988,9 @@ msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel elválasztott listája"
+msgstr ""
+"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel "
+"elválasztott listája"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -911,7 +1006,8 @@ msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
+msgstr ""
+"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -939,7 +1035,11 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "A beépített GTK+ párbeszédablakok, mint a fájlválasztó, a színválasztó vagy betűkészlet-választó a fenti címsort használják-e a műveleti ablakelemekhez vagy a lenti műveleti területet. A beállítás nem érinti az egyedi párbeszédablakokat, amelyek a GtkDialog-ot vagy üzenetablakokat használnak."
+msgstr ""
+"A beépített GTK+ párbeszédablakok, mint a fájlválasztó, a színválasztó vagy "
+"betűkészlet-választó a fenti címsort használják-e a műveleti ablakelemekhez "
+"vagy a lenti műveleti területet. A beállítás nem érinti az egyedi "
+"párbeszédablakokat, amelyek a GtkDialog-ot vagy üzenetablakokat használnak."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -949,7 +1049,10 @@ msgstr "GTK3 átfedő görgetés használata"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Hogy a beépített GTK+ görgetős ablakok fedett görgetést használna-e. A fedett görgetés erejti és csökkenti a görgetősáv méretét addig amíg nincs rajta a fókusz."
+msgstr ""
+"Hogy a beépített GTK+ görgetős ablakok fedett görgetést használna-e. A "
+"fedett görgetés erejti és csökkenti a görgetősáv méretét addig amíg nincs "
+"rajta a fókusz."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -974,7 +1077,9 @@ msgstr "Rögzített szélességű betűtípus"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "A terminálokhoz hasonló helyeken használandó rögzített szélességű (monospace) betűkészlet neve."
+msgstr ""
+"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó rögzített szélességű "
+"(monospace) betűkészlet neve."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -1000,7 +1105,9 @@ msgstr "Modul a GtkFileChooser elemhez"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "A GtkFileChooser elemhez fájlrendszermodellként használandó modul. Lehetséges értékek: „gio” és „gtk+”."
+msgstr ""
+"A GtkFileChooser elemhez fájlrendszermodellként használandó modul. "
+"Lehetséges értékek: „gio” és „gtk+”."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1018,7 +1125,9 @@ msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli módszer megváltoztatását."
+msgstr ""
+"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
+"módszer megváltoztatását."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1028,7 +1137,9 @@ msgstr "A „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek beszúrását."
+msgstr ""
+"A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek "
+"beszúrását."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1041,7 +1152,11 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy mely gombok kerüljenek a kliens oldali díszített ablakokra és hogy az ablak bal- vagy jobboldalára. Lásd https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás határozza meg, hogy mely gombok kerüljenek a kliens oldali "
+"díszített ablakokra és hogy az ablak bal- vagy jobboldalára. Lásd "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
@@ -1053,11 +1168,16 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "A beállítás meghatározza, hogy hol jelenjen meg az alkalmazásmenü – az ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"A beállítás meghatározza, hogy hol jelenjen meg az alkalmazásmenü – az "
+"ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Globális menüsáv használata az ablakok menüsávjainak megjelenítéséhez."
+msgstr ""
+"Globális menüsáv használata az ablakok menüsávjainak megjelenítéséhez."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -1065,7 +1185,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy hol jelenjenek meg a menüsávok – az ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás határozza meg, hogy hol jelenjenek meg a menüsávok – az "
+"ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1075,7 +1199,25 @@ msgstr "Csak az Alt billentyű lenyomásakor jelenítse meg a hívóbetűket"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a felhasználó megnyomja az Alt billentyűt."
+msgstr ""
+"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
+"felhasználó megnyomja az Alt billentyűt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr "Ablakméretezési tényező"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+"Belső méretezési tényező, amely leképezi az ablak koordinátáit a tényleges "
+"eszköz képpontjaira. Hagyományos rendszereken az értéke 1, de nagy "
+"felbontású kijelzőkön (például HiDPI, Retina) ez magasabb érték is lehet "
+"(gyakran 2). Állítsa 0-ra az automatikus észleléshez."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1086,7 +1228,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy végrehajtandó parancssor végrehajtásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy "
+"végrehajtandó parancssor végrehajtásában. Például, ez letiltja a hozzáférést"
+" a panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1096,7 +1241,9 @@ msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez "
+"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1106,7 +1253,9 @@ msgstr "Nyomtatás letiltása"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a "
+"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1116,7 +1265,10 @@ msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” párbeszédablakaihoz."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. "
+"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” "
+"párbeszédablakaihoz."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1126,7 +1278,8 @@ msgstr "Felhasználóváltás letiltása"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."
+msgstr ""
+"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1142,7 +1295,8 @@ msgstr "URL és MIME kezelők letiltása"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."
+msgstr ""
+"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1180,7 +1334,9 @@ msgstr "A NumLock állapotának megjegyzése"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Ha be van állítva, a MATE megjegyzi a NumLock LED állapotát a munkamenetek között."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a MATE megjegyzi a NumLock LED állapotát a munkamenetek "
+"között."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1206,7 +1362,9 @@ msgstr "Mozgás gyorsítás"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Gyorsítási szorzó az egér mozgatásához. A -1 érték a rendszer alapértelmezése."
+msgstr ""
+"Gyorsítási szorzó az egér mozgatásához. A -1 érték a rendszer "
+"alapértelmezése."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1216,7 +1374,10 @@ msgstr "Mozgási küszöbérték"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Az a távolság képpontokban, amit az egérnek meg kell tennie, mielőtt a gyorsított egérmozgatás aktivizálódik. A -1 érték a rendszer alapértelmezése."
+msgstr ""
+"Az a távolság képpontokban, amit az egérnek meg kell tennie, mielőtt a "
+"gyorsított egérmozgatás aktivizálódik. A -1 érték a rendszer "
+"alapértelmezése."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1242,7 +1403,9 @@ msgstr "Középső gomb emulációja"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Középső egérgomb emulációjának engedélyezése a bal és jobb gomb együttes megnyomásával."
+msgstr ""
+"Középső egérgomb emulációjának engedélyezése a bal és jobb gomb együttes "
+"megnyomásával."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1252,7 +1415,9 @@ msgstr "Mutató kiemelése"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor és felengedésekor."
+msgstr ""
+"Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor "
+"és felengedésekor."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1276,7 +1441,9 @@ msgstr "Alapértelmezett keverőeszköz"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett keverőeszköz."
+msgstr ""
+"A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett "
+"keverőeszköz."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1284,7 +1451,9 @@ msgstr "Alapértelmezett keverősávok"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett keverősávok."
+msgstr ""
+"A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett "
+"keverősávok."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1322,13 +1491,17 @@ msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás letiltásához állítsa -1-re."
+msgstr ""
+"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás "
+"letiltásához állítsa -1-re."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás letiltásához állítsa -1-re."
+msgstr ""
+"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás "
+"letiltásához állítsa -1-re."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1338,18 +1511,24 @@ msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül"
+" attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok lesznek letiltva"
+msgstr ""
+"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok "
+"lesznek letiltva"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát tartalmazza a lista."
+msgstr ""
+"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát"
+" tartalmazza a lista."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"