diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 401 |
1 files changed, 290 insertions, 111 deletions
@@ -1,27 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Balázs Meskó <[email protected]>, 2016,2018 -# Egy Játékos <[email protected]>, 2015 -# Falu <[email protected]>, 2017 -# Falu.Me, 2015 -# Falu <[email protected]>, 2015 -# István Nagy <[email protected]>, 2016 -# KAMI KAMI <[email protected]>, 2014 -# KAMI KAMI <[email protected]>, 2014-2015 -# Nagy Gábor <[email protected]>, 2014 -# Rezső Páder <[email protected]>, 2013-2017 -# Takler Tamás <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-20 17:37+0000\n" -"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Zoltán Rápolthy <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,7 +22,15 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Páder Rezső <[email protected]>\nSzalai Kálmán <[email protected]>\nMeskó Balázs <[email protected]>" +msgstr "" +"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n" +"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n" +"Tímár András<timar at mate dot hu>\n" +"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n" +"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n" +"Falu<info at falu dot me>\n" +"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n" +"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -46,19 +44,26 @@ msgstr "Tudjon meg többet a MATE-ról" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "A MATE környzet hagyományos, jól használható és lenyűgöző asztali felületet biztosít a Linux-felhasználók számára, " +msgstr "" +"A MATE környzet hagyományos, jól használható és lenyűgöző asztali felületet " +"biztosít a Linux-felhasználók számára, " #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "A MATE környzet tartalmaz mindent, amit egy számítógépen használni szeretne: fájlkezelőt, dokumentummegjelenítőt, képnézőt, menüket és számos alkalmazást." +msgstr "" +"A MATE környzet tartalmaz mindent, amit egy számítógépen használni szeretne:" +" fájlkezelőt, dokumentummegjelenítőt, képnézőt, menüket és számos " +"alkalmazást." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "A MATE környzet nyílt, felhasználóbarát, stabil és akadálymentesített asztali környezet az UNIX-szerű operációs rendszerek felhasználói számára." +msgstr "" +"A MATE környzet nyílt, felhasználóbarát, stabil és akadálymentesített " +"asztali környezet az UNIX-szerű operációs rendszerek felhasználói számára." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -66,20 +71,30 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "A MATE környezet a GNOME 2 továbbfejlesztése. Több száz ember járult hozzá a GNOME fejlődéséhez az 1997-es elindulása óta, és jóval több ember működött közre egyéb fontos módokon: fordításokkal, dokumentálással és minőségbiztosítással." +msgstr "" +"A MATE környezet a GNOME 2 továbbfejlesztése. Több száz ember járult hozzá a" +" GNOME fejlődéséhez az 1997-es elindulása óta, és jóval több ember működött " +"közre egyéb fontos módokon: fordításokkal, dokumentálással és " +"minőségbiztosítással." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "A GNOME 2 volt a legnyépszerűbb asztali környezet, de sajnos már nem elérhető… A MATE környezet azért született, hogy ugyanazt az asztalt nyújtsa az Ön számára." +msgstr "" +"A GNOME 2 volt a legnyépszerűbb asztali környezet, de sajnos már nem " +"elérhető… A MATE környezet azért született, hogy ugyanazt az asztalt nyújtsa" +" az Ön számára." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "A „MATE” név a maté fából ered, amely egy Dél-Amerikában őshonos örökzöld fafaj. A levelei koffeint tartalmaznak, teakeverékekben is használják, és a matétea fő alapanyaga." +msgstr "" +"A „MATE” név a maté fából ered, amely egy Dél-Amerikában őshonos örökzöld " +"fafaj. A levelei koffeint tartalmaznak, teakeverékekben is használják, és a " +"matétea fő alapanyaga." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -126,7 +141,9 @@ msgstr "Jelenlegi alfa " #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "A kiválasztott átlátszatlanság érték (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen átlátszatlan)" +msgstr "" +"A kiválasztott átlátszatlanság érték (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen " +"átlátszatlan)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -154,7 +171,9 @@ msgstr "A jelenlegi szín" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Az átlátszatlanság jelenlegi értéke (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen átlátszatlan)" +msgstr "" +"Az átlátszatlanság jelenlegi értéke (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen " +"átlátszatlan)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -168,13 +187,17 @@ msgstr "A jelenlegi szín hexadecimális értéke" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűn. Állítsa színtelítettséget a belső háromszögben." +msgstr "" +"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűn. Állítsa színtelítettséget a belső" +" háromszögben." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Kattintson a pipettára, majd bárhol a képernyőn, hogy kiválaszthassa a kívánt színt." +msgstr "" +"Kattintson a pipettára, majd bárhol a képernyőn, hogy kiválaszthassa a " +"kívánt színt." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -228,65 +251,78 @@ msgstr "Kék fény mennyisége a színben" msgid "Op_acity:" msgstr "Átlátsz_atlanság:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "A szín átlátszósága." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "Szín _neve:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Megadhat egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen csak egy szín nevét, például „narancssárga”." +msgstr "" +"Megadhat egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen csak " +"egy szín nevét, például „narancssárga”." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Színkerék" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással." +msgstr "" +"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. " +"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint " +"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "A kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti későbbi felhasználásra." +msgstr "" +"A kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti " +"későbbi felhasználásra." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztott színnel." +msgstr "" +"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztott " +"színnel." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "A szín, amit választott." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "Szín _mentése ide" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti színmezőből, vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” pontra." +msgstr "" +"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A " +"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti " +"színmezőből, vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” " +"pontra." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -337,7 +373,7 @@ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszacsévélése közben: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Névtelen" @@ -366,29 +402,31 @@ msgstr "%s indítása" msgid "No URL to launch" msgstr "Nincs indítandó URL" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nincs indítandó elem" +msgstr "Nem futtatható elem" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nincs indítandó parancs" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Rossz indítandó parancs" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Ismeretlen kódolás: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Nem található terminál, az xterm lesz használva, akkor is, ha az esetleg nem működik" +msgstr "" +"Nem található terminál, az xterm lesz használva, akkor is, ha az esetleg nem" +" működik" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -424,7 +462,9 @@ msgstr "nem lehet információkat lekérni a kimenetről: %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "A kért pozíció/méret a(z) %d. CRTC-hez kívül esik az engedélyezett korláton: pozíció=(%d, %d), méret=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"A kért pozíció/méret a(z) %d. CRTC-hez kívül esik az engedélyezett korláton:" +" pozíció=(%d, %d), méret=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -444,7 +484,8 @@ msgstr "Laptop" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "a mentett képernyő-beállítások egyike sem felel meg az aktív konfigurációnak" +msgstr "" +"a mentett képernyő-beállítások egyike sem felel meg az aktív konfigurációnak" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -468,7 +509,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "a(z) %s kimenet nem rendelkezik egy másik klónozott kimenetével egyező paraméterekkel:\nlétező mód = %d, új mód = %d\nlétező koordináták = (%d, %d), új koordináták = (%d, %d)\nlétező forgatás = %s, új forgatás = %s" +msgstr "" +"a(z) %s kimenet nem rendelkezik egy másik klónozott kimenetével egyező paraméterekkel:\n" +"létező mód = %d, új mód = %d\n" +"létező koordináták = (%d, %d), új koordináták = (%d, %d)\n" +"létező forgatás = %s, új forgatás = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -483,21 +528,27 @@ msgstr "Módok kipróbálása a(z) %d. CRTC-hez\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "%d. CRTC: %dx%d@%dHz mód kipróbálása a(z) %dx%d@%dHz módú kimenettel (%d. lépés)\n" +msgstr "" +"%d. CRTC: %dx%d@%dHz mód kipróbálása a(z) %dx%d@%dHz módú kimenettel (%d. " +"lépés)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "nem rendelhetők CRTC-k a kimenetekhez:\n%s" +msgstr "" +"nem rendelhetők CRTC-k a kimenetekhez:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n%s" +msgstr "" +"a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -507,7 +558,9 @@ msgstr "a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n%s" msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "a kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"a kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -515,10 +568,12 @@ msgstr "a kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért= #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Képernyők tükrözése" +msgstr "" +"Képernyők\n" +"tükrözése" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" @@ -526,7 +581,9 @@ msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása @delay ezredmásodpercen belül." +msgstr "" +"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása @delay " +"ezredmásodpercen belül." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -551,7 +608,8 @@ msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek." +msgstr "" +"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -560,7 +618,9 @@ msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs @delay ezredmásodpercig lenyomva." +msgstr "" +"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs @delay ezredmásodpercig " +"lenyomva." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -578,7 +638,9 @@ msgstr "Bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "A MATE asztalra bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások listája." +msgstr "" +"A MATE asztalra bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások" +" listája." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -588,17 +650,22 @@ msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás a bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz." +msgstr "" +"Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás a " +"bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás elindítása" +msgstr "" +"Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás elindítása" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazást?" +msgstr "" +"A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített mobilitási " +"akadálymentesítő alkalmazást?" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -608,7 +675,9 @@ msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás a bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz." +msgstr "" +"Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás a " +"bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -618,7 +687,9 @@ msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás indít msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazást?" +msgstr "" +"A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített vizuális " +"akadálymentesítő alkalmazást?" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -642,7 +713,8 @@ msgstr "A böngésző távirányítható" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Távirányítható-e az alapértelmezett böngésző „netscape remote” segítségével." +msgstr "" +"Távirányítható-e az alapértelmezett böngésző „netscape remote” segítségével." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -691,7 +763,9 @@ msgstr "Végrehajtási paraméterek" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt paraméter." +msgstr "" +"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt " +"paraméter." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -717,7 +791,9 @@ msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a MATE elhalványítási effektust használ az asztalháttér megváltoztatásához." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a MATE elhalványítási effektust használ az " +"asztalháttér megváltoztatásához." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -728,7 +804,11 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. Lehetséges értékek: „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), „zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)." +msgstr "" +"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. " +"Lehetséges értékek: „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre igazított), " +"„scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), „zoom” (nagyítás), „spanned”" +" (kiterjesztett)." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -752,7 +832,9 @@ msgstr "Elsődleges szín" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér színe." +msgstr "" +"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér " +"színe." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -761,7 +843,9 @@ msgstr "Másodlagos szín" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén nem használt." +msgstr "" +"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén " +"nem használt." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -771,7 +855,10 @@ msgstr "Színárnyalat típusa" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: „horizontal-gradient” (vízszintes színátmenet), „vertical-gradient” (függőleges színátmenet), és „solid” (egyszínű)." +msgstr "" +"Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: „horizontal-" +"gradient” (vízszintes színátmenet), „vertical-gradient” (függőleges " +"színátmenet), és „solid” (egyszínű)." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -797,7 +884,9 @@ msgstr "Animáció engedélyezése" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését." +msgstr "" +"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, " +"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -813,7 +902,9 @@ msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), „both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)." +msgstr "" +"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), „both_horiz” " +"(mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -853,7 +944,9 @@ msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Az eszköztárikonok mérete, a „small-toolbar” (kicsi) vagy „large-toolbar” (nagy) egyike." +msgstr "" +"Az eszköztárikonok mérete, a „small-toolbar” (kicsi) vagy „large-toolbar” " +"(nagy) egyike." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -895,7 +988,9 @@ msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel elválasztott listája" +msgstr "" +"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel " +"elválasztott listája" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -911,7 +1006,8 @@ msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve." +msgstr "" +"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -939,7 +1035,11 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "A beépített GTK+ párbeszédablakok, mint a fájlválasztó, a színválasztó vagy betűkészlet-választó a fenti címsort használják-e a műveleti ablakelemekhez vagy a lenti műveleti területet. A beállítás nem érinti az egyedi párbeszédablakokat, amelyek a GtkDialog-ot vagy üzenetablakokat használnak." +msgstr "" +"A beépített GTK+ párbeszédablakok, mint a fájlválasztó, a színválasztó vagy " +"betűkészlet-választó a fenti címsort használják-e a műveleti ablakelemekhez " +"vagy a lenti műveleti területet. A beállítás nem érinti az egyedi " +"párbeszédablakokat, amelyek a GtkDialog-ot vagy üzenetablakokat használnak." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -949,7 +1049,10 @@ msgstr "GTK3 átfedő görgetés használata" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Hogy a beépített GTK+ görgetős ablakok fedett görgetést használna-e. A fedett görgetés erejti és csökkenti a görgetősáv méretét addig amíg nincs rajta a fókusz." +msgstr "" +"Hogy a beépített GTK+ görgetős ablakok fedett görgetést használna-e. A " +"fedett görgetés erejti és csökkenti a görgetősáv méretét addig amíg nincs " +"rajta a fókusz." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -974,7 +1077,9 @@ msgstr "Rögzített szélességű betűtípus" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "A terminálokhoz hasonló helyeken használandó rögzített szélességű (monospace) betűkészlet neve." +msgstr "" +"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó rögzített szélességű " +"(monospace) betűkészlet neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -1000,7 +1105,9 @@ msgstr "Modul a GtkFileChooser elemhez" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "A GtkFileChooser elemhez fájlrendszermodellként használandó modul. Lehetséges értékek: „gio” és „gtk+”." +msgstr "" +"A GtkFileChooser elemhez fájlrendszermodellként használandó modul. " +"Lehetséges értékek: „gio” és „gtk+”." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1018,7 +1125,9 @@ msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli módszer megváltoztatását." +msgstr "" +"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " +"módszer megváltoztatását." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1028,7 +1137,9 @@ msgstr "A „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek beszúrását." +msgstr "" +"A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek " +"beszúrását." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1041,7 +1152,11 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy mely gombok kerüljenek a kliens oldali díszített ablakokra és hogy az ablak bal- vagy jobboldalára. Lásd https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Ez a beállítás határozza meg, hogy mely gombok kerüljenek a kliens oldali " +"díszített ablakokra és hogy az ablak bal- vagy jobboldalára. Lásd " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" @@ -1053,11 +1168,16 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "A beállítás meghatározza, hogy hol jelenjen meg az alkalmazásmenü – az ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"A beállítás meghatározza, hogy hol jelenjen meg az alkalmazásmenü – az " +"ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "Globális menüsáv használata az ablakok menüsávjainak megjelenítéséhez." +msgstr "" +"Globális menüsáv használata az ablakok menüsávjainak megjelenítéséhez." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1065,7 +1185,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy hol jelenjenek meg a menüsávok – az ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Ez a beállítás határozza meg, hogy hol jelenjenek meg a menüsávok – az " +"ablakon, vagy a panelen a MenuModel protokoll használatával. Lásd: " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1075,7 +1199,25 @@ msgstr "Csak az Alt billentyű lenyomásakor jelenítse meg a hívóbetűket" msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a felhasználó megnyomja az Alt billentyűt." +msgstr "" +"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " +"felhasználó megnyomja az Alt billentyűt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "Ablakméretezési tényező" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" +"Belső méretezési tényező, amely leképezi az ablak koordinátáit a tényleges " +"eszköz képpontjaira. Hagyományos rendszereken az értéke 1, de nagy " +"felbontású kijelzőkön (például HiDPI, Retina) ez magasabb érték is lehet " +"(gyakran 2). Állítsa 0-ra az automatikus észleléshez." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1086,7 +1228,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy végrehajtandó parancssor végrehajtásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy " +"végrehajtandó parancssor végrehajtásában. Például, ez letiltja a hozzáférést" +" a panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1096,7 +1241,9 @@ msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez " +"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1106,7 +1253,9 @@ msgstr "Nyomtatás letiltása" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a " +"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1116,7 +1265,10 @@ msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” párbeszédablakaihoz." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. " +"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” " +"párbeszédablakaihoz." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1126,7 +1278,8 @@ msgstr "Felhasználóváltás letiltása" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív." +msgstr "" +"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1142,7 +1295,8 @@ msgstr "URL és MIME kezelők letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása." +msgstr "" +"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1180,7 +1334,9 @@ msgstr "A NumLock állapotának megjegyzése" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Ha be van állítva, a MATE megjegyzi a NumLock LED állapotát a munkamenetek között." +msgstr "" +"Ha be van állítva, a MATE megjegyzi a NumLock LED állapotát a munkamenetek " +"között." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1206,7 +1362,9 @@ msgstr "Mozgás gyorsítás" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Gyorsítási szorzó az egér mozgatásához. A -1 érték a rendszer alapértelmezése." +msgstr "" +"Gyorsítási szorzó az egér mozgatásához. A -1 érték a rendszer " +"alapértelmezése." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1216,7 +1374,10 @@ msgstr "Mozgási küszöbérték" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Az a távolság képpontokban, amit az egérnek meg kell tennie, mielőtt a gyorsított egérmozgatás aktivizálódik. A -1 érték a rendszer alapértelmezése." +msgstr "" +"Az a távolság képpontokban, amit az egérnek meg kell tennie, mielőtt a " +"gyorsított egérmozgatás aktivizálódik. A -1 érték a rendszer " +"alapértelmezése." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1242,7 +1403,9 @@ msgstr "Középső gomb emulációja" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Középső egérgomb emulációjának engedélyezése a bal és jobb gomb együttes megnyomásával." +msgstr "" +"Középső egérgomb emulációjának engedélyezése a bal és jobb gomb együttes " +"megnyomásával." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1252,7 +1415,9 @@ msgstr "Mutató kiemelése" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor és felengedésekor." +msgstr "" +"Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor " +"és felengedésekor." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1276,7 +1441,9 @@ msgstr "Alapértelmezett keverőeszköz" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett keverőeszköz." +msgstr "" +"A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett " +"keverőeszköz." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1284,7 +1451,9 @@ msgstr "Alapértelmezett keverősávok" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett keverősávok." +msgstr "" +"A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett " +"keverősávok." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1322,13 +1491,17 @@ msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás letiltásához állítsa -1-re." +msgstr "" +"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás " +"letiltásához állítsa -1-re." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás letiltásához állítsa -1-re." +msgstr "" +"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás " +"letiltásához állítsa -1-re." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1338,18 +1511,24 @@ msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva." +msgstr "" +"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül" +" attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok lesznek letiltva" +msgstr "" +"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok " +"lesznek letiltva" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát tartalmazza a lista." +msgstr "" +"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát" +" tartalmazza a lista." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" |