diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 426 |
1 files changed, 211 insertions, 215 deletions
@@ -3,19 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Balázs Meskó <[email protected]>, 2016 # Egy Játékos <[email protected]>, 2015 # Falu.Me, 2015 +# Faludi Zoltán, 2015 # kami911 <[email protected]>, 2014 +# kami911 <[email protected]>, 2014-2015 # Nagy Gábor <[email protected]>, 2014 -# Rezső Páder <[email protected]>, 2013-2015 +# Rezső Páder <[email protected]>, 2013-2016 # Takler Tamás <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:19+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-02 18:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 19:47+0000\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Logó" msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" +msgstr "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435 msgid "Logo Icon Name" @@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Logónév" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449 msgid "Wrap license" @@ -249,7 +252,7 @@ msgstr "Alfa verziót használ" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" @@ -260,7 +263,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470 +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:468 msgid "Pick a Color" msgstr "Válasszon egy színt" @@ -282,7 +285,7 @@ msgstr "Jelenleg Alfa " msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "A kiválasztott átlátszatlanság érték (0: teljesen átlátszó, 65535: teljesen átlátszatlan)" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356 +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:354 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Érvénytelen színadat\n" @@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Átlátszóság beállítása" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:305 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:311 msgid "Has palette" @@ -410,13 +413,13 @@ msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1030 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti későbbi felhasználásra." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1035 msgid "" @@ -434,13 +437,13 @@ msgstr "gtk-color-sel" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1465 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Szín mentése ide" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1690 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgstr "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” pontra." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 @@ -670,108 +673,109 @@ msgstr "A kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért= #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:454 +#, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Képernyők tükrözése" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása @delay ezredmásodpercen belül." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "" +msgstr "Képpont másodpercenként" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" +msgstr "Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs @delay ezredmásodpercig lenyomva." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "" +msgstr "Bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "A MATE asztalra bejelentkezéskor elindítandó akadálymentesítési alkalmazások listája." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás a bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazás elindítása" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített mobilitási akadálymentesítő alkalmazást?" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " -"or command line." -msgstr "" +"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " +"menu, or command line." +msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás a bejelentkezéshez, menükhöz vagy parancssorhoz." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazás indítása" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "A MATE elindítsa-e bejelentkezéskor az előnyben részesített vizuális akadálymentesítő alkalmazást?" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -779,7 +783,7 @@ msgstr "Alapértelmezett böngésző" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett böngésző minden URL címhez." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" @@ -787,314 +791,314 @@ msgstr "A böngésző terminálban fut" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "Ha a böngésző terminált igényel a futtatáshoz." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "A böngésző távirányítható-e?" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "Az alapértelmezett böngésző távirányítható-e „netscape remote” segítségével?" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett naptár" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett naptár alkalmazás" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" +msgstr "A naptárnak szüksége van-e terminálra." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Ha a böngésző terminált igényel a futtatáshoz." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "A feladatkezelőnek szüksége van-e terminálra." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Ha a feladatkezelő alkalmazás terminált igényel a futtatáshoz." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "" +msgstr "Terminál alkalmazás" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "Végrehajtási paraméterek" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt paraméter." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Asztalháttér megjelenítése" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "A MATE megrajzolja-e az asztal hátterét?" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Asztal ikonok megjelenítése" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "" +msgstr "A MATE fájlkezelő (Caja) megrajzolja az asztal ikonokat." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "" +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a MATE elhalványítási effektust használ az asztalháttér megváltoztatásához." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "" +msgstr "Kép beállításai" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. Lehetséges értékek: „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), „zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "" +msgstr "Kép fájlneve" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "A háttérképként használandó fájl." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "" +msgstr "Kép átlátszatlansága" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Elsődleges szín" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér színe." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Másodlagos szín" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén nem használt." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Színárnyalat típusa" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "" +msgstr "Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: „horizontal-gradient” (vízszintes színátmenet), „vertical-gradient” (függőleges színátmenet), és „solid” (egyszínű)." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Fájlikon téma" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "A fájlikonok megjelenítéséhez használandó téma." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "Az alkalmazások támogassák-e az akadálymentesítést?" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "" +msgstr "Animáció engedélyezése" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" +msgstr "Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Menükben van leválasztó" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "A menükben legyen-e leválasztó." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Módosítható gyorsbillentyűk" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó beüthet-e új gyorsbillentyűt egy aktív menüre mutatva." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), „both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "" +msgstr "A menükben vannak ikonok" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "A menükben megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" +msgstr "A gomboknak vannak ikonjaik" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "A gombokon megjelenjenek-e ikonok a gombok szövege mellett." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Leválasztható menüsor" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Leválasztható eszköztár " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "Az eszköztárikonok mérete, a „small-toolbar” (kicsi) vagy „large-toolbar” (nagy) egyike." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Villogó kurzor" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "A kurzor villogjon-e." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Kurzor villogás időköze" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Ikon téma" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "" +msgstr "Ikon téma a panelhez, caja-hoz stb." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "" +msgstr "GTK+ téma" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" +msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr "A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel elválasztott listája" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett betűtípus" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "A GTK+ által használt GTK+ bevitelimód-állapot stílus neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "GTK beviteli mód modul" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód modul neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" -msgstr "" +msgstr "GTK3 fejléc használata" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -1102,11 +1106,11 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "" +msgstr "A beépített GTK+ párbeszédablakok, mint a fájlválasztó, a színválasztó vagy betűkészlet-választó a fenti címsort használják-e a műveleti ablakelemekhez vagy a lenti műveleti területet. A beállítás nem érinti az egyedi párbeszédablakokat, amelyek a GtkDialog-ot vagy üzenetablakokat használnak." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" -msgstr "" +msgstr "GTK3 átfedő görgetés használata" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "" @@ -1116,86 +1120,86 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" -msgstr "" +msgstr "GTK eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "Használja-e az eszközkészlet szintű animációkat." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" -msgstr "" +msgstr "Dokumentum betűtípusa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "Rögzített szélességű betűtípus" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "A terminálokhoz hasonló helyeken használandó rögzített szélességű (monospace) betűkészlet neve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" -msgstr "" +msgstr "Egyéni betűkészlet használata" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "Használjon-e egyéni betűkészletet a GTK+ alkalmazásokban." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "Állapotsor a jobb oldalon" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "Megjelenjen-e egy állapotsor a jobb oldalon." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "Modul a GtkFileChooser elemhez" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "A GtkFileChooser elemhez fájlrendszermodellként használandó modul. Lehetséges értékek: „gio” és „gtk+”." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Menüsor gyorsbillentyű" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "Gyorsbillentyű a menü megnyitásához." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli módszer megváltoztatását." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "A „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek beszúrását." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "" +msgstr "Címsor elrendezés a GTK3 kliensoldalon díszített ablakokon" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1208,332 +1212,332 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Csak az Alt billentyű lenyomásakor jelenítse meg a hívóbetűket" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "" +msgstr "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a felhasználó megnyomja az Alt billentyűt." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "" +msgstr "Parancssor letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy végrehajtandó parancssor végrehajtásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" +msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatás letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” párbeszédablakaihoz." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "" +msgstr "Felhasználóváltás letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "" +msgstr "Képernyő zárolásának letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó nem zárolhatja a képernyőt." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "URL és MIME kezelők letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" -msgstr "" +msgstr "Téma beállítások letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó nem módosíthatja a téma beállításokat." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" -msgstr "" +msgstr "Kijelentkezés letiltása" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "lehetséges értékek: „on” (be), „off” (ki), és „custom” (egyéni)." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "" +msgstr "Billentyűzetcsengő egyéni fájlneve" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "A lejátszandó hangjelzés fájlneve." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "" +msgstr "A NumLock állapotának megjegyzése" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "Ha be van állítva, a MATE megjegyzi a NumLock LED állapotát a munkamenetek között." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "" +msgstr "NumLock állapota" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "A NumLock LED megjegyzett állapota" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "Egérgombok elhelyezkedése" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Single Click" -msgstr "" +msgstr "Egyszeres kattintás" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "Gyorsítási szorzó az egér mozgatásához. A -1 érték a rendszer alapértelmezése." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Mozgási küszöbérték" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "Az a távolság képpontokban, amit az egérnek meg kell tennie, mielőtt a gyorsított egérmozgatás aktivizálódik. A -1 érték a rendszer alapértelmezése." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Húzási küszöbérték" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Húzás indítása előtti távolság." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Dupla kattintás időköze" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "A dupla kattintás hossza." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" -msgstr "" +msgstr "Középső gomb emulációja" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "" +msgstr "Középső egérgomb emulációjának engedélyezése a bal és jobb gomb együttes megnyomásával." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Mutató kiemelése" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor és felengedésekor." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor font" -msgstr "" +msgstr "Kurzor betűkészlet" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "A kurzorbetűkészlet neve. Ha nincs beállítva, akkor az alapértelmezett betűkészletet használja. Ez az érték csak az egyes munkamenetek indításakor kerül átadásra az X-kiszolgálónak, így megváltoztatása egy munkamenet közepén semmilyen hatással sincs a következő bejelentkezésig." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor theme" -msgstr "" +msgstr "Kurzortéma" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "" +msgstr "A kurzortéma neve. Csak az Xcursor-t támogató X kiszolgálók használják, mint például az XFree86 4.3 és újabbak." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor size" -msgstr "" +msgstr "Kurzorméret" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "A cursor_theme kulcs által hivatkozott kurzor mérete." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett keverőeszköz" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett keverőeszköz." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett keverősávok" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "A multimédia billentyűtársítások által használandó alapértelmezett keverősávok." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "" +msgstr "ESD engedélyezése" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "" +msgstr "Hangok az eseményekhez" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "Hangtéma neve" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "Az eseményhangokhoz használandó XDG hangtéma." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Beviteli visszajelzés hangja" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás letiltásához állítsa -1-re." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás letiltásához állítsa -1-re." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok lesznek letiltva" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "" +msgstr "Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát tartalmazza a lista." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "Gépelési idő" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "Gépelési idő – percben megadva – a szünet előtt." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Szünet ideje" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "Ennyi percig tartson a gépelési szünet." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Szünetek felfüggeszthetők" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "A gépelési szünet felfüggeszthető legyen-e." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem." #: ../tools/mate-color-select.c:63 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 @@ -1547,11 +1551,3 @@ msgstr "Szín párbeszédablak" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "Válassza ki a színt a palettáról, vagy a képernyőről" - -#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1 -msgid "Migrate MATE 1.4 settings" -msgstr "MATE 1.4 beállítások migrálása" - -#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2 -msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6" -msgstr "MATE 1.4 beállítások migrálása 1.6-ba" |