summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po549
1 files changed, 271 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index c34221b..ba410bc 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2014
+# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012,2014-2015
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 18:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:96
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003\nSveinn í Felli <[email protected]>, 2012-2015\nAðrir FOSS íslenskuþýðendur"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Óþekkt"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179
msgid "Could not show link"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235
msgid "Program name"
-msgstr ""
+msgstr "Nafn forrits"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236
msgid ""
@@ -96,101 +96,101 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Útgáfa forrits"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251
msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Útgáfunúmer forrits"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Höfundaréttarstrengur"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Upplýsingar um höfundarétt forrits"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283
msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Strengur fyrir athugasemdir"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Athugasemdir um forritið"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Notkunarleyfi"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303
msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "Vefslóð heimasíðu"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Vefslóð til að heimsækja heimasíðu forritsins"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334
msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "Texti heimasíðu"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
" defaults to the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Textinn fyrir heimasíðu forritsins. Ef enginn texti er notaður þá mun vefslóðin verða notuð í staðinn"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Höfundar"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352
msgid "List of authors of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Þeir sem stóðu að forritinu"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Ritlar hjápargagna"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Listi yfir fólk sem vann að hjálpargögnum fyrir þetta forrit"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Listamenn"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Þeir sem unnu að því að myndskreyta forritið"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Þakkir til þýðanda"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Þakkir til þýðanda. Þessi strengur ætti að vera merktur sem þýðanlegur"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Vörumerki"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
+msgstr "Merkið sem birtist í upplýsingum forritsins. Ef engin mynd er valin þá notast gtk_window_get_default_icon_list() hennar í stað"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Heiti merkimyndar"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
@@ -198,50 +198,50 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449
msgid "Wrap license"
-msgstr ""
+msgstr "Umbrjóta leyfistexta"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort það eigi að umbrjóta leyfistextann."
#. Add the credits button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:543
msgid "C_redits"
-msgstr ""
+msgstr "Þakkir"
#. Add the license button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:557
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Notandaleyfi"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:838
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "Um %s"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2085
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Þakkir"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2113
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifað af"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálpargögn skrifuð af"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Þýtt af"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2132
msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "Myndir eftir"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Nota gegnsæisrás (alpha)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
@@ -249,38 +249,38 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titill"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Titill litavalsglugga"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
-#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470
+#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:468
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu lit"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:318
msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi litur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185
msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Valinn litur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:325
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi gegnsæi"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356
+#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:354
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Móttók ógild litagögn\n"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:304
msgid "Has Opacity Control"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:319
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi litur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:326
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
@@ -318,130 +318,130 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu þann lit sem þú vilt fá með ytri hringinum. Veldu birtu litarins með því að nota innri þríhyrninginn."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
+msgstr "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit einhverstaðar á skjánum til að velja hann."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416
msgid "_Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Litblær:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning á litahjólinu."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419
msgid "_Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mettun:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:420
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Dýpt\" litar."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gildi:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Birtustig litsins."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:423
msgid "_Red:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rauður:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Magn rauða litsins."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
msgid "_Green:"
-msgstr ""
+msgstr "_Grænn:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Magn græna litsins."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:427
msgid "_Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Blár:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:428
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Magn bláa litsins."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
msgid "Op_acity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gagnsæi:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:448
msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Gagnsæi litarins."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:455
msgid "Color _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nafn litarins:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:469
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
+msgstr "Það er hægt að bæta við litum með sextándakerfistölum eins og í HTML eða með því að skrifa nafn litarins (til dæmis ‚orange‘)."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:499
msgid "_Palette:"
-msgstr ""
+msgstr "_Litaspjald:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:528
msgid "Color Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Litahjól"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1027
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
+msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. Þút getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan með því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1030
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo þú getir notað hann í framtíðinni."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1035
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr ""
+msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1038
msgid "The color you've chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1460
msgid "gtk-color-sel"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-color-sel"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1465
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Vista lit hér"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1690
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
+msgstr "Smelltu á litasjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að breyta færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldin hingað eða hægri smelltu á það og veldu „Vista lit hér.“"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Litaval"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
@@ -449,27 +449,27 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "'Í lagi'-hnappur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Í lagi-hnappur gluggans"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
-msgstr ""
+msgstr "'Hætta'-hnappur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Hætta-hnappur gluggans"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
-msgstr ""
+msgstr "'Hjálp'-hnappur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Hjálparhnappur gluggans"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
@@ -618,12 +618,12 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr ""
+msgstr "úttakið %s er ekki með sömu viðföng og annað klónað úttak:\\n\nnúverandi hamur = %d, nýr hamur = %d\\n\nnúverandi hnit = (%d, %d), ný hnit = (%d, %d)\\n\nnúverandi stefna = %s, ný stefna = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
-msgstr ""
+msgstr "get ekki klónað í úttakið %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
#, c-format
@@ -640,14 +640,14 @@ msgstr "CRTC skjástýringin %d: prófa upplausn %dx%d@%dHz með úttak á %dx%d
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "gat ekki úthlutað CRTC-um á úttök:\\n\n%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "enginn af völdum hömum var samhæfður við mögulega hami:\\n\n%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -666,385 +666,386 @@ msgstr "umbeðin sýndarstærð passar ekki: umbeðin stærð=(%d, %d), lágmark
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:454
+#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spegla skjám"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "lágmarks bil í millisekúndum"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Hundsa þegar ítrekað er ýtt á sama takka innan @delay millisekúndna."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Punktar á sekúndu"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Hversu marga punkta á sekúndu á að hreyfast að hámarki."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Hversu lengi á að hraða í millisekúndum"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Hversu margar millisekúndur tekur það að fara frá 0 upp í hámarkshraða."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Upphafleg bið í millisekúndum"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
+msgstr "Hversu margar millisekúndur á að bíða áður en að músahreyfingarlyklar byrja að virka."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Lágmarkstímabil í millisekúndum"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki hlusta þegar ýtt er á takka nema honum sé haldið í @delay millisekúndur."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Afvirkja ef stutt er á tvo hnappa samtímis."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Pípa þegar ýtt er á breytitakka."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálpartólalisti"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Listi yfir hjálparforrit sem ræsa á þegar MATE skjáborðið er ræst."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Ákjósanlegt hreyfihjálparforrit"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr ""
+msgstr "Ákjósanlegt hreyfihjálparforrit sem á að nota fyrir innskráningu, valmynd eða skipanalínu."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Ræsa ákosið Mobility hjálparforrit"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr ""
+msgstr "MATE á að ræsa Mobility hjálparforritið við innskráningu."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Ákjósanlegt sjónarhjálparforrit"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
-"or command line."
-msgstr ""
+"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
+"menu, or command line."
+msgstr "Ákjósanlegt sjónarhjálparforrit sem nota á í innskráningu, valmynd eða skipanalínu."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Ræsa ákosið sjónarhjálparforrit"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr ""
+msgstr "MATE á að ræsa sjónarhjálparforrit við innskráningu."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefinn vafrari"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefinn vafri fyrir allar vefslóðir."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Vafrari þarf skél"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort sjálfgefinn vafri þurfi útstöð til að keyra."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
-msgstr ""
+msgstr "Vafri skilur fjarstýringu"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort sjálfgefinn vafri skilji Netscape fjarstýringuna."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefið dagatal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefið dagatalsforrit"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Dagatal þarf útstöð"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort að sjálfgefna dagatalsforritið þurfi útstöð til þess að geta verið ræst"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefin verkefni"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefið verkefnaforrit"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Verkefni þurfa útstöð"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort að sjálfgefna verkefnaforritið þurfi útstöð til þess að geta verið ræst"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
-msgstr ""
+msgstr "Skeljarforrit"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr ""
+msgstr "Útstöð sem nota á þegar forrit sem þarfnast útstöðvar eru ræst."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Ræsiviðföng"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr ""
+msgstr "Viðföng notuð til þess að ræsa forrit í skel skilgreind með 'exec' lykli."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna bakgrunn skjáborðs"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "Láta MATE teikna bakgrunnsmyndina."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Birta táknmyndir á skjáborði"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr ""
+msgstr "Láta MATE skráastjórann (Caja) meðhöndla táknmyndir á skjáborði."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
+msgstr "Deyfa bakgrunn við skiptingu"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þetta er virkt mun MATE nota deyfingaráhrif við að skipta um bakgrunn á skjáborðinu."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valmöguleikar myndar"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr ""
+msgstr "Skilgreinir hvernig mynd sem sett er af veggfóður_skráarheiti er myndgerð. Möguleikarnir eru \"veggfóður\", \"miðjað\", \"kvarðað\", \"teygt\", \"aðdráttur\", \"spannað\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Skráarnafn myndar"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
-msgstr ""
+msgstr "Skrá sem nota á fyrir bakgrunnsmynd."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Ógagnsæi myndar"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Ógegnsæi bakgrunnsmyndarinnar."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Aðallitur"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Vinstri eða efsti litur þegar 'gradients' eru teiknaðir eða heill litur."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Auka litur"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Hægri eða neðsti litur þegar 'gradients' eru teiknaðir eða heill litur."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gerð skuggalits"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig á að skyggja bakgrunnslitina. Möguleg gildi eru \"horizontal-gradient\" (láréttur stigull), \"vertical-gradient\" (lóðréttur stigull) og \"solid\" (gegnheill litur)"
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Skráartáknmyndaþema"
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
-msgstr ""
+msgstr "Þema fyrir skráarteikn."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja aukið aðgengi"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort forrit eigi að hafa aðgengisstuðning."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja hreyfingar"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr ""
+msgstr "Stillir hvort birta skuli hreyfimyndir. Ath: Þetta er víðvær stilling sem hefur áhrif á gluggastjórann, spjaldið og svo framvegis."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Hægt er að rífa valmyndir af"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort rífa megi valmyndir frá."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
-msgstr ""
+msgstr "Getur breytt flytilyklum"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort notandi geti kvikskrifað nýja hraðla þegar hann er með músarbendilinn yfir valmyndafærslur."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stíll verkfærastiku"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr ""
+msgstr "Stíll tækjastiku. Leyfð gildi eru \"both\" (bæði), \"both-horiz\" (bæði lárétt), \"icons\" (teikn) og \"text\" (texti)"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Smátáknmyndir á valmynd"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort valmyndir megi sýna teikn við hlið valmyndarfærslu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Myndir á tökkum"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort takkar hafi myndir og texta."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Hægt er að flytja valmyndastiku"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort notandi geti slitið valmyndastikur frá og fært þær til."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Hægt er að flytja tólstiku"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort notandi geti slitið tækjastikur frá og fært þær til."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Stærð smátáknmynda á tólstiku"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr ""
+msgstr "Stærð teikna í tækjastikum, ýmist \"small-toolbar\" (lítil tækjastika) eða \"large-toolbar\" (stór tækjastika)"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Blikk bendils"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort textabendillinn eigi að blikka."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Blikktíðni bendils"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lengd á blikklotu bendils, í millisekúndum."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Táknmyndaþema"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc."
-msgstr ""
+msgstr "Táknmyndaþema sem nota á í skjástikum, caja og svo framvegis."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ þema"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Grunnheiti sjálfgefinnar þemu gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1058,35 +1059,35 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default font"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefið letur"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Heiti sjálfgefna letursins sem gtk+ notar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK IM Preedit stíll"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Heiti GTK+ inngangsaðgerðarinnar Preedit Style sem gtk+ notar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK IM stöðu stíll"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Heiti GTK+ inngangsaðgerðarinnar Status Style sem gtk+ notar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "GTK IM eining"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Nafn inntaksaðferðareiningar sem GTK+ notar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 header bar"
@@ -1120,74 +1121,74 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Document font"
-msgstr ""
+msgstr "Skjalaletur"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Nafn á sjálfgefinni leturgerð fyrir skjalalestur"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Jafnbreitt letur"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Heiti jafnbreiðs leturs sem á að nota í hlutum eins og skjáhermum."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use Custom Font"
-msgstr ""
+msgstr "Nota annað letur"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort nota eigi sérvalið letur í gtk+ forritum."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Status Bar on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Upplýsingastika til hægri"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort sýna eigi stöðustika hægra megin."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Module for GtkFileChooser"
-msgstr ""
+msgstr "Forritseining fyrir GtkSkráveljara"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr ""
+msgstr "Eining sem nota skal fyrir skráakerfislíkan í GtkFileChooser græjunni (widget). Möguleg gildi eru \"gio\" og \"gtk+\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Valmyndaslárhraðall"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr ""
+msgstr "Flýtilykill þil opna valmyndaslá"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna valmynd fyrir inntaksaðferðir"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort samhengisvalmyndir inntaka og textasýna eigi að leyfa þér að breyta inntaksaðferðinni."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna valmynd fyrir Unicode stýritákn"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort samhengisvalmyndir inntaka og textasýna eigi að leyfa þér að setja inn stýritákn."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1214,70 +1215,70 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
-msgstr ""
+msgstr "Gera skipanalínu óvirka"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Hindra aðgang notanda að skjáhermi eða ákvarða skipanalínu til að keyra. T.d. myndi þetta hindra aðgang að „Keyra forrit‟ svarglugga tækjastikunnar."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Gera vistun skrá á disk óvirka"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Hindra notanda í að vista skrár á disk. T.d. myndi þetta hindra aðganga að öllum forritum „Vista sem‟ svarglugganum."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
-msgstr ""
+msgstr "Gera prentun óvirka"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Hindra notanda í að prenta. T.d. myndi þetta hindra aðganga að öllum forritum „Prenta‟ svargluggans."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
-msgstr ""
+msgstr "Gera prentarauppsetningu óvirka"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Hindra notanda í að breyta stillingum prentara. T.d. myndi þetta hindra aðganga að öllum forritum „Prentarastillingar‟ svargluggans."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Gera notandabreytingu óvirka"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr ""
+msgstr "Hindra notanda í að skipta yfir í annan notanda meðan seta hans er virk."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Gera skjálás óvirkan"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Hindra notanda í að læsa skjánum."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Gera vefföng og rekill (handler) MIME-staðla óvirkan"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
+msgstr "Forðast það að keyra veffanga- eða rekil (handler) MIME-staðla forrit"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1289,37 +1290,37 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable log out"
-msgstr ""
+msgstr "Gera útskráningu óvirka"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr ""
+msgstr "Hindra notanda í að skrá sig út."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr ""
+msgstr "möguleg gildi eru \"á\", \"af\" og \"sérsniðið\"."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Skráarnafn fyrir sérvalda lyklaborðsbjöllu"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr ""
+msgstr "Skráarnafn bjölluhljóðs sem á að spila."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
-msgstr ""
+msgstr "Muna stöðu talnaborðsláss"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Þegar þetta er valið mun MATE muna stöðu talnaborðslássins milli seta."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
-msgstr ""
+msgstr "Staða á NumLock talnaborðslás"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
@@ -1327,51 +1328,51 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Staða músartakka"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr ""
+msgstr "Víxla vinstri og hægri músahnöppum fyrir örvhentar mýs."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Single Click"
-msgstr ""
+msgstr "Einfalt músarklikk"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr ""
+msgstr "Margföldunarstuðull músarhröðunar. Gildið -1 er sjálfgefna kerfisgildið."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Skynjunarmörk hreyfingar"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægð í myndeiningum sem bendillinn þarf að fara áður en hröðun hefst. Gildið -1 er sjálfgefna kerfisgildið"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr ""
+msgstr "Viðnám áður en að dráttur hefst."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tvísmellitími"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of a double click."
-msgstr ""
+msgstr "Lengd tvísmells."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Middle button emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Herma með miðhnappi"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -1381,112 +1382,112 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Finna bendil"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr ""
+msgstr "Lýsir upp núverandi staðsetningu músarbendilsins þegar ýtt er snöggt á Ctrl-takkann."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor font"
-msgstr ""
+msgstr "Letur bendils"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Heiti leturs í bendlinum. Þetta gildi er einungis sent áfram til X þjóns við ræsingu hverrar setu, þannig að breytingar í miðri setu munu ekki hafa áhrif fyrr en næst þegar þú skráir þig inn."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor theme"
-msgstr ""
+msgstr "Þema bendils"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
-msgstr ""
+msgstr "Heiti bendilsþema. Aðeins notað af Xþjónum sem styðja Xbendil, svo sem XFree86 og síðari útgáfur."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor size"
-msgstr ""
+msgstr "Stærð bendils"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr ""
+msgstr "Stærð bendilsins ákvarðað af bendil_þema."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefinn hljóðblandari"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefið hljóðblöndunartæki sem margmiðlunarlyklar nota."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefnar rásir hljóðblandara"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefnar hljóðrásir sem margmiðlunarlyklar nota."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja ESD"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
-msgstr ""
+msgstr "Virjka hljóðþjón við ræsingu"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7
msgid "Sounds for events"
-msgstr ""
+msgstr "Hljóð fyrir atburði"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr ""
+msgstr "Á að spila hljóð við atburði notenda."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nafn á hljóðþema"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr ""
+msgstr "XDG hljóðþemað sem nota skal þegar atburðir eiga sér stað"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Hljóð við inntaksvirkni"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort spila eigi hljóð þegar inntaksatburðir eiga sér stað."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Hæsti mögulegi aldur smámyndar í flýtiminni, mælt í dögum. Ef gildi er -1 þá er minni ekki hreinsað."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Mesta mögulega stærð smámyndar í flýtiminni, mælt í megabætum. Ef gildi er -1 þá er minni ekki hreinsað."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "Nota engin útvær smámyndatól"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Hakaðu við þetta til þess að koma í veg fyrir að öll útvær smámyndatól verði notuð, hvernig sem hvert þeirra er stillt."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1501,53 +1502,45 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
-msgstr ""
+msgstr "Vélritunartími"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr ""
+msgstr "Lengd lotu við lyklaborðið áður en pása hefst."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
-msgstr ""
+msgstr "Pásutími"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr ""
+msgstr "Lengd pásu í mínútum."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Leyfa frestun pásu"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort fresta megi pásugluggunum eða ekki."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort lyklaborðslæsing sé virk eða ekki"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort lyklaborðslæsing sé virk eða ekki."
#: ../tools/mate-color-select.c:63
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Litaval MATE"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2
msgid "Color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Litavalsgluggi"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1
-msgid "Migrate MATE 1.4 settings"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu liti af litaspjaldinu eða skjánum"