diff options
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 549 |
1 files changed, 271 insertions, 278 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2014 +# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012,2014-2015 # Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-02 18:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 11:56+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:96 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003\nSveinn í Felli <[email protected]>, 2012-2015\nAðrir FOSS íslenskuþýðendur" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Óþekkt" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179 msgid "Could not show link" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki sýnt tengil" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235 msgid "Program name" -msgstr "" +msgstr "Nafn forrits" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 msgid "" @@ -96,101 +96,101 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Útgáfa forrits" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 msgid "The version of the program" -msgstr "" +msgstr "Útgáfunúmer forrits" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Höfundaréttarstrengur" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Upplýsingar um höfundarétt forrits" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283 msgid "Comments string" -msgstr "" +msgstr "Strengur fyrir athugasemdir" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Athugasemdir um forritið" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302 #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Notkunarleyfi" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "Vefslóð heimasíðu" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "Vefslóð til að heimsækja heimasíðu forritsins" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334 msgid "Website label" -msgstr "" +msgstr "Texti heimasíðu" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" -msgstr "" +msgstr "Textinn fyrir heimasíðu forritsins. Ef enginn texti er notaður þá mun vefslóðin verða notuð í staðinn" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Höfundar" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 msgid "List of authors of the program" -msgstr "" +msgstr "Þeir sem stóðu að forritinu" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Ritlar hjápargagna" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Listi yfir fólk sem vann að hjálpargögnum fyrir þetta forrit" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Listamenn" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Þeir sem unnu að því að myndskreyta forritið" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Þakkir til þýðanda" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "Þakkir til þýðanda. Þessi strengur ætti að vera merktur sem þýðanlegur" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Vörumerki" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" +msgstr "Merkið sem birtist í upplýsingum forritsins. Ef engin mynd er valin þá notast gtk_window_get_default_icon_list() hennar í stað" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Heiti merkimyndar" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." @@ -198,50 +198,50 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449 msgid "Wrap license" -msgstr "" +msgstr "Umbrjóta leyfistexta" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" +msgstr "Hvort það eigi að umbrjóta leyfistextann." #. Add the credits button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:543 msgid "C_redits" -msgstr "" +msgstr "Þakkir" #. Add the license button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:557 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Notandaleyfi" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:838 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Um %s" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2085 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Þakkir" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2113 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Skrifað af" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Hjálpargögn skrifuð af" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Þýtt af" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2132 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Myndir eftir" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Nota gegnsæisrás (alpha)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" @@ -249,38 +249,38 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titill" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Titill litavalsglugga" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470 +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:468 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Veldu lit" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:318 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Núverandi litur" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Valinn litur" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:325 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Núverandi gegnsæi" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356 +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:354 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Móttók ógild litagögn\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:304 msgid "Has Opacity Control" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:319 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Núverandi litur" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:326 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" @@ -318,130 +318,130 @@ msgstr "" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +msgstr "Veldu þann lit sem þú vilt fá með ytri hringinum. Veldu birtu litarins með því að nota innri þríhyrninginn." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" +msgstr "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit einhverstaðar á skjánum til að velja hann." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "_Litblær:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Staðsetning á litahjólinu." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "_Mettun:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:420 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Dýpt\" litar." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Gildi:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Birtustig litsins." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:423 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "_Rauður:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Magn rauða litsins." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "_Grænn:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Magn græna litsins." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:427 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "_Blár:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:428 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Magn bláa litsins." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 msgid "Op_acity:" -msgstr "" +msgstr "_Gagnsæi:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:448 msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "Gagnsæi litarins." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:455 msgid "Color _name:" -msgstr "" +msgstr "_Nafn litarins:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:469 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" +msgstr "Það er hægt að bæta við litum með sextándakerfistölum eins og í HTML eða með því að skrifa nafn litarins (til dæmis ‚orange‘)." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:499 msgid "_Palette:" -msgstr "" +msgstr "_Litaspjald:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:528 msgid "Color Wheel" -msgstr "" +msgstr "Litahjól" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1027 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. Þút getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan með því að draga hann inn á litaspjald virkra lita." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1030 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo þú getir notað hann í framtíðinni." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1035 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "" +msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1038 msgid "The color you've chosen." -msgstr "" +msgstr "Liturinn sem þú hefur valið." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1460 msgid "gtk-color-sel" -msgstr "" +msgstr "gtk-color-sel" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1465 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Vista lit hér" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1690 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgstr "Smelltu á litasjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að breyta færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldin hingað eða hægri smelltu á það og veldu „Vista lit hér.“" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Litaval" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." @@ -449,27 +449,27 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" -msgstr "" +msgstr "'Í lagi'-hnappur" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Í lagi-hnappur gluggans" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" -msgstr "" +msgstr "'Hætta'-hnappur" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Hætta-hnappur gluggans" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" -msgstr "" +msgstr "'Hjálp'-hnappur" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Hjálparhnappur gluggans" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format @@ -618,12 +618,12 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "" +msgstr "úttakið %s er ekki með sömu viðföng og annað klónað úttak:\\n\nnúverandi hamur = %d, nýr hamur = %d\\n\nnúverandi hnit = (%d, %d), ný hnit = (%d, %d)\\n\nnúverandi stefna = %s, ný stefna = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "" +msgstr "get ekki klónað í úttakið %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format @@ -640,14 +640,14 @@ msgstr "CRTC skjástýringin %d: prófa upplausn %dx%d@%dHz með úttak á %dx%d msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "gat ekki úthlutað CRTC-um á úttök:\\n\n%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "enginn af völdum hömum var samhæfður við mögulega hami:\\n\n%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -666,385 +666,386 @@ msgstr "umbeðin sýndarstærð passar ekki: umbeðin stærð=(%d, %d), lágmark #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:454 +#, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Spegla skjám" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "lágmarks bil í millisekúndum" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Hundsa þegar ítrekað er ýtt á sama takka innan @delay millisekúndna." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "" +msgstr "Punktar á sekúndu" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Hversu marga punkta á sekúndu á að hreyfast að hámarki." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Hversu lengi á að hraða í millisekúndum" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Hversu margar millisekúndur tekur það að fara frá 0 upp í hámarkshraða." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Upphafleg bið í millisekúndum" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" +msgstr "Hversu margar millisekúndur á að bíða áður en að músahreyfingarlyklar byrja að virka." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Lágmarkstímabil í millisekúndum" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Ekki hlusta þegar ýtt er á takka nema honum sé haldið í @delay millisekúndur." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Afvirkja ef stutt er á tvo hnappa samtímis." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Pípa þegar ýtt er á breytitakka." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "" +msgstr "Hjálpartólalisti" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Listi yfir hjálparforrit sem ræsa á þegar MATE skjáborðið er ræst." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Ákjósanlegt hreyfihjálparforrit" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "Ákjósanlegt hreyfihjálparforrit sem á að nota fyrir innskráningu, valmynd eða skipanalínu." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Ræsa ákosið Mobility hjálparforrit" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE á að ræsa Mobility hjálparforritið við innskráningu." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Ákjósanlegt sjónarhjálparforrit" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " -"or command line." -msgstr "" +"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " +"menu, or command line." +msgstr "Ákjósanlegt sjónarhjálparforrit sem nota á í innskráningu, valmynd eða skipanalínu." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Ræsa ákosið sjónarhjálparforrit" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE á að ræsa sjónarhjálparforrit við innskráningu." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefinn vafrari" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefinn vafri fyrir allar vefslóðir." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Vafrari þarf skél" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "Hvort sjálfgefinn vafri þurfi útstöð til að keyra." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "Vafri skilur fjarstýringu" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "Hvort sjálfgefinn vafri skilji Netscape fjarstýringuna." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefið dagatal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefið dagatalsforrit" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Dagatal þarf útstöð" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Hvort að sjálfgefna dagatalsforritið þurfi útstöð til þess að geta verið ræst" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefin verkefni" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefið verkefnaforrit" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Verkefni þurfa útstöð" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Hvort að sjálfgefna verkefnaforritið þurfi útstöð til þess að geta verið ræst" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "" +msgstr "Skeljarforrit" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "Útstöð sem nota á þegar forrit sem þarfnast útstöðvar eru ræst." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "Ræsiviðföng" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "Viðföng notuð til þess að ræsa forrit í skel skilgreind með 'exec' lykli." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Teikna bakgrunn skjáborðs" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "Láta MATE teikna bakgrunnsmyndina." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Birta táknmyndir á skjáborði" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "" +msgstr "Láta MATE skráastjórann (Caja) meðhöndla táknmyndir á skjáborði." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "Deyfa bakgrunn við skiptingu" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "" +msgstr "Ef þetta er virkt mun MATE nota deyfingaráhrif við að skipta um bakgrunn á skjáborðinu." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "" +msgstr "Valmöguleikar myndar" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "Skilgreinir hvernig mynd sem sett er af veggfóður_skráarheiti er myndgerð. Möguleikarnir eru \"veggfóður\", \"miðjað\", \"kvarðað\", \"teygt\", \"aðdráttur\", \"spannað\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "" +msgstr "Skráarnafn myndar" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "Skrá sem nota á fyrir bakgrunnsmynd." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "" +msgstr "Ógagnsæi myndar" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Ógegnsæi bakgrunnsmyndarinnar." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Aðallitur" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Vinstri eða efsti litur þegar 'gradients' eru teiknaðir eða heill litur." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Auka litur" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "Hægri eða neðsti litur þegar 'gradients' eru teiknaðir eða heill litur." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Gerð skuggalits" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "" +msgstr "Hvernig á að skyggja bakgrunnslitina. Möguleg gildi eru \"horizontal-gradient\" (láréttur stigull), \"vertical-gradient\" (lóðréttur stigull) og \"solid\" (gegnheill litur)" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Skráartáknmyndaþema" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "Þema fyrir skráarteikn." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Virkja aukið aðgengi" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "Hvort forrit eigi að hafa aðgengisstuðning." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "" +msgstr "Virkja hreyfingar" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" +msgstr "Stillir hvort birta skuli hreyfimyndir. Ath: Þetta er víðvær stilling sem hefur áhrif á gluggastjórann, spjaldið og svo framvegis." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Hægt er að rífa valmyndir af" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Hvort rífa megi valmyndir frá." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Getur breytt flytilyklum" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "Hvort notandi geti kvikskrifað nýja hraðla þegar hann er með músarbendilinn yfir valmyndafærslur." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Stíll verkfærastiku" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "Stíll tækjastiku. Leyfð gildi eru \"both\" (bæði), \"both-horiz\" (bæði lárétt), \"icons\" (teikn) og \"text\" (texti)" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Smátáknmyndir á valmynd" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "Hvort valmyndir megi sýna teikn við hlið valmyndarfærslu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Myndir á tökkum" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "Hvort takkar hafi myndir og texta." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Hægt er að flytja valmyndastiku" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Hvort notandi geti slitið valmyndastikur frá og fært þær til." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Hægt er að flytja tólstiku" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Hvort notandi geti slitið tækjastikur frá og fært þær til." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Stærð smátáknmynda á tólstiku" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "Stærð teikna í tækjastikum, ýmist \"small-toolbar\" (lítil tækjastika) eða \"large-toolbar\" (stór tækjastika)" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Blikk bendils" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Hvort textabendillinn eigi að blikka." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Blikktíðni bendils" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Lengd á blikklotu bendils, í millisekúndum." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Táknmyndaþema" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "" +msgstr "Táknmyndaþema sem nota á í skjástikum, caja og svo framvegis." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "" +msgstr "Gtk+ þema" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Grunnheiti sjálfgefinnar þemu gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" @@ -1058,35 +1059,35 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefið letur" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Heiti sjálfgefna letursins sem gtk+ notar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM Preedit stíll" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Heiti GTK+ inngangsaðgerðarinnar Preedit Style sem gtk+ notar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM stöðu stíll" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Heiti GTK+ inngangsaðgerðarinnar Status Style sem gtk+ notar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "GTK IM eining" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "Nafn inntaksaðferðareiningar sem GTK+ notar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" @@ -1120,74 +1121,74 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" -msgstr "" +msgstr "Skjalaletur" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "Nafn á sjálfgefinni leturgerð fyrir skjalalestur" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "Jafnbreitt letur" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "Heiti jafnbreiðs leturs sem á að nota í hlutum eins og skjáhermum." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" -msgstr "" +msgstr "Nota annað letur" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "Hvort nota eigi sérvalið letur í gtk+ forritum." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "Upplýsingastika til hægri" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "Hvort sýna eigi stöðustika hægra megin." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "Forritseining fyrir GtkSkráveljara" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "Eining sem nota skal fyrir skráakerfislíkan í GtkFileChooser græjunni (widget). Möguleg gildi eru \"gio\" og \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Valmyndaslárhraðall" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "Flýtilykill þil opna valmyndaslá" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Sýna valmynd fyrir inntaksaðferðir" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "Hvort samhengisvalmyndir inntaka og textasýna eigi að leyfa þér að breyta inntaksaðferðinni." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Sýna valmynd fyrir Unicode stýritákn" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "Hvort samhengisvalmyndir inntaka og textasýna eigi að leyfa þér að setja inn stýritákn." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1214,70 +1215,70 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "" +msgstr "Gera skipanalínu óvirka" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Hindra aðgang notanda að skjáhermi eða ákvarða skipanalínu til að keyra. T.d. myndi þetta hindra aðgang að „Keyra forrit‟ svarglugga tækjastikunnar." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" +msgstr "Gera vistun skrá á disk óvirka" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Hindra notanda í að vista skrár á disk. T.d. myndi þetta hindra aðganga að öllum forritum „Vista sem‟ svarglugganum." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" -msgstr "" +msgstr "Gera prentun óvirka" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Hindra notanda í að prenta. T.d. myndi þetta hindra aðganga að öllum forritum „Prenta‟ svargluggans." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "Gera prentarauppsetningu óvirka" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Hindra notanda í að breyta stillingum prentara. T.d. myndi þetta hindra aðganga að öllum forritum „Prentarastillingar‟ svargluggans." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "" +msgstr "Gera notandabreytingu óvirka" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "Hindra notanda í að skipta yfir í annan notanda meðan seta hans er virk." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "" +msgstr "Gera skjálás óvirkan" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "Hindra notanda í að læsa skjánum." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "Gera vefföng og rekill (handler) MIME-staðla óvirkan" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "Forðast það að keyra veffanga- eða rekil (handler) MIME-staðla forrit" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1289,37 +1290,37 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" -msgstr "" +msgstr "Gera útskráningu óvirka" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "Hindra notanda í að skrá sig út." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "möguleg gildi eru \"á\", \"af\" og \"sérsniðið\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "" +msgstr "Skráarnafn fyrir sérvalda lyklaborðsbjöllu" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "Skráarnafn bjölluhljóðs sem á að spila." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Muna stöðu talnaborðsláss" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "Þegar þetta er valið mun MATE muna stöðu talnaborðslássins milli seta." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Staða á NumLock talnaborðslás" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." @@ -1327,51 +1328,51 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "Staða músartakka" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "Víxla vinstri og hægri músahnöppum fyrir örvhentar mýs." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Single Click" -msgstr "" +msgstr "Einfalt músarklikk" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "Margföldunarstuðull músarhröðunar. Gildið -1 er sjálfgefna kerfisgildið." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Skynjunarmörk hreyfingar" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "Fjarlægð í myndeiningum sem bendillinn þarf að fara áður en hröðun hefst. Gildið -1 er sjálfgefna kerfisgildið" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Viðnám áður en að dráttur hefst." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Tvísmellitími" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "Lengd tvísmells." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" -msgstr "" +msgstr "Herma með miðhnappi" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -1381,112 +1382,112 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Finna bendil" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "Lýsir upp núverandi staðsetningu músarbendilsins þegar ýtt er snöggt á Ctrl-takkann." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor font" -msgstr "" +msgstr "Letur bendils" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Heiti leturs í bendlinum. Þetta gildi er einungis sent áfram til X þjóns við ræsingu hverrar setu, þannig að breytingar í miðri setu munu ekki hafa áhrif fyrr en næst þegar þú skráir þig inn." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor theme" -msgstr "" +msgstr "Þema bendils" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "" +msgstr "Heiti bendilsþema. Aðeins notað af Xþjónum sem styðja Xbendil, svo sem XFree86 og síðari útgáfur." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor size" -msgstr "" +msgstr "Stærð bendils" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "Stærð bendilsins ákvarðað af bendil_þema." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefinn hljóðblandari" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefið hljóðblöndunartæki sem margmiðlunarlyklar nota." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefnar rásir hljóðblandara" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefnar hljóðrásir sem margmiðlunarlyklar nota." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "" +msgstr "Virkja ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Virjka hljóðþjón við ræsingu" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "" +msgstr "Hljóð fyrir atburði" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Á að spila hljóð við atburði notenda." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "Nafn á hljóðþema" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "XDG hljóðþemað sem nota skal þegar atburðir eiga sér stað" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Hljóð við inntaksvirkni" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Hvort spila eigi hljóð þegar inntaksatburðir eiga sér stað." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Hæsti mögulegi aldur smámyndar í flýtiminni, mælt í dögum. Ef gildi er -1 þá er minni ekki hreinsað." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Mesta mögulega stærð smámyndar í flýtiminni, mælt í megabætum. Ef gildi er -1 þá er minni ekki hreinsað." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "Nota engin útvær smámyndatól" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "Hakaðu við þetta til þess að koma í veg fyrir að öll útvær smámyndatól verði notuð, hvernig sem hvert þeirra er stillt." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1501,53 +1502,45 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "Vélritunartími" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "Lengd lotu við lyklaborðið áður en pása hefst." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Pásutími" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "Lengd pásu í mínútum." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Leyfa frestun pásu" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "Hvort fresta megi pásugluggunum eða ekki." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "Hvort lyklaborðslæsing sé virk eða ekki" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "Hvort lyklaborðslæsing sé virk eða ekki." #: ../tools/mate-color-select.c:63 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Litaval MATE" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2 msgid "Color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Litavalsgluggi" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3 msgid "Choose colors from the palette or the screen" -msgstr "" - -#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1 -msgid "Migrate MATE 1.4 settings" -msgstr "" - -#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2 -msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6" -msgstr "" +msgstr "Veldu liti af litaspjaldinu eða skjánum" |