summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po443
1 files changed, 319 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e0685ab..99fc0f5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Cristiano Venanzi, 2016
-# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <[email protected]>, 2015
-# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2014-2015
-# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2016
-# Marco Z. <[email protected]>, 2016
-# Marco Z. <[email protected]>, 2017
-# Matteo, 2015
-# Matteo, 2015
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012-2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: lennart fsm, 2018\n"
+"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Stefano Karapetsas <[email protected]>\nGiovanni \"Talorno\" Ricciardi <[email protected]>"
+msgstr "Riconoscimenti-traduzione"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -44,19 +36,25 @@ msgstr "Per saperne di più su MATE"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE fornisce un desktop intuitivo e gradevole per gli utenti Linux, usando le metafore tradizionali."
+msgstr ""
+"MATE fornisce un desktop intuitivo e gradevole per gli utenti Linux, usando "
+"le metafore tradizionali."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni."
+msgstr ""
+"MATE include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, "
+"compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE è un ambiente desktop libero, usabile, stabile e accessibile per la famiglia di sistemi operativi tipo UNIX."
+msgstr ""
+"MATE è un ambiente desktop libero, usabile, stabile e accessibile per la "
+"famiglia di sistemi operativi tipo UNIX."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -64,20 +62,29 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE è la continuazione di GNOME 2. Centinaia di persone hanno scritto codice per GNOME fin da quando il progetto è partito nel 1997; molti di più hanno contribuito in altri modi importanti, come traduzioni, documentazione e controllo della qualità."
+msgstr ""
+"MATE è la continuazione di GNOME 2. Centinaia di persone hanno scritto "
+"codice per GNOME fin da quando il progetto è partito nel 1997; molti di più "
+"hanno contribuito in altri modi importanti, come traduzioni, documentazione "
+"e controllo della qualità."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 è stato il desktop più popolare per Linux ma non è più disponibile... MATE è qui per fornire lo stesso desktop agli utenti!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 è stato il desktop più popolare per Linux ma non è più "
+"disponibile... MATE è qui per fornire lo stesso desktop agli utenti!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Il nome \"MATE\" proviene dall'erba mate, una specie di erba nativa del Sud America. Contiene caffeina ed è utilizzata per infusioni e per la bevanda chiamata mate."
+msgstr ""
+"Il nome \"MATE\" proviene dall'erba mate, una specie di erba nativa del Sud "
+"America. Contiene caffeina ed è utilizzata per infusioni e per la bevanda "
+"chiamata mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -124,7 +131,9 @@ msgstr "Alpha corrente"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 completamente opaco)"
+msgstr ""
+"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -136,7 +145,9 @@ msgstr "Ha il controller dell'opacità"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica se il selettore del colore dovrebbe permettere di impostare l'opacità."
+msgstr ""
+"Indica se il selettore del colore dovrebbe permettere di impostare "
+"l'opacità."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Has palette"
@@ -152,7 +163,9 @@ msgstr "Il colore attuale"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 completamente opaco)"
+msgstr ""
+"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -166,13 +179,17 @@ msgstr "La stringa esadecimale del colore attuale"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Seleziona il colore che vuoi dall'anello esterno. Seleziona la luminosità del colore usando il triangolo interno."
+msgstr ""
+"Seleziona il colore che vuoi dall'anello esterno. Seleziona la luminosità "
+"del colore usando il triangolo interno."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Clicca sul contagocce, poi clicca un colore sul tuo schermo per selezionare quello schermo."
+msgstr ""
+"Clicca sul contagocce, poi clicca un colore sul tuo schermo per selezionare "
+"quello schermo."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -226,65 +243,77 @@ msgstr "Quantità di blue nel colore."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trasparenza del colore."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome colore:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Puoi inserire un valore di colore esadecimale in stile HTML o il nome di un colore come 'orange' in questo campo."
+msgstr ""
+"Puoi inserire un valore di colore esadecimale in stile HTML o il nome di un "
+"colore come 'orange' in questo campo."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Tavolozza:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Ruota dei colori"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai selezionando ora. Puoi spostare questo colore nella tavolozza o selezionare questo colore come attuale spostandolo affianco."
+msgstr ""
+"Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai "
+"selezionando ora. Puoi spostare questo colore nella tavolozza o selezionare "
+"questo colore come attuale spostandolo affianco."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "Il colore che hai scelto. Puoi spostare questo colore nella tavolozza per salvarlo e usarlo in futuro."
+msgstr ""
+"Il colore che hai scelto. Puoi spostare questo colore nella tavolozza per "
+"salvarlo e usarlo in futuro."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai selezionando ora."
+msgstr ""
+"Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai "
+"selezionando ora."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Il colore scelto."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salva colore qui"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Clicca questa questo campo della tavolozza per renderlo il colore attuale. Per modificare questo campo, sposta un colore qui o cliccalo con il tasto destro e seleziona \"Salva il colore qui.\""
+msgstr ""
+"Clicca questa questo campo della tavolozza per renderlo il colore attuale. "
+"Per modificare questo campo, sposta un colore qui o cliccalo con il tasto "
+"destro e seleziona \"Salva il colore qui.\""
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -335,7 +364,7 @@ msgstr "Errore nel riavvolgere il file «%s»: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
@@ -364,40 +393,45 @@ msgstr "Avvio di «%s»"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nessun URL da lanciare"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nessun comando (Exec) da lanciare"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando da lanciare (Exec) errato"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codifica sconosciuta per: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Impossibile trovare un terminale; usato xterm, anche se questo potrebbe non funzionare"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un terminale. Verrà usato xterm, anche se potrebbe non "
+"funzionare"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "impossibile ottenere le risorse di schermo (i CRTC, gli output, i modi)"
+msgstr ""
+"impossibile ottenere le risorse di schermo (i CRTC, gli output, i modi)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "errore X non gestito durante il recupero dell'intervallo delle dimensioni di schermo"
+msgstr ""
+"errore X non gestito durante il recupero dell'intervallo delle dimensioni di"
+" schermo"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
@@ -422,7 +456,9 @@ msgstr "impossibile ottenere informazioni sull'uscita %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "la posizione/dimensione richiesta per CRTC %d è fuori dal limite consentito: posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la posizione/dimensione richiesta per CRTC %d è fuori dal limite consentito:"
+" posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -442,7 +478,9 @@ msgstr "Portatile"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "nessuna della configurazioni di display salvate corrisponde alla configurazione attiva"
+msgstr ""
+"nessuna della configurazioni di display salvate corrisponde alla "
+"configurazione attiva"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -466,7 +504,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "l'uscita %s non ha gli stessi parametri dell'altra uscita clonata:\nmodalità esistente = %d, nuova modalità = %d\ncoordinate esistenti = (%d, %d), nuove coordinate = (%d, %d)\nrotazione esistente = %s, nuova rotazione = %s"
+msgstr ""
+"l'uscita %s non ha gli stessi parametri dell'altra uscita clonata:\n"
+"modalità esistente = %d, nuova modalità = %d\n"
+"coordinate esistenti = (%d, %d), nuove coordinate = (%d, %d)\n"
+"rotazione esistente = %s, nuova rotazione = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -481,21 +523,27 @@ msgstr "Prova delle modalità per CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: in prova la modalità %d×%d@%dHz con uscita a %d×%d@%dHz (prova %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: in prova la modalità %d×%d@%dHz con uscita a %d×%d@%dHz (prova "
+"%d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "impossibile assegnare i CRTC alle uscite:\n%s"
+msgstr ""
+"impossibile assegnare i CRTC alle uscite:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità ammesse:\n%s"
+msgstr ""
+"nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità ammesse:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -505,7 +553,9 @@ msgstr "nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità amm
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponibile: richiesta=(%d, %d), minima=(%d, %d), massima=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponibile:"
+" richiesta=(%d, %d), minima=(%d, %d), massima=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -513,7 +563,7 @@ msgstr "la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponi
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Schermi clonati"
@@ -524,7 +574,8 @@ msgstr "intervallo minimo in millisecondi"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ignora pressioni multiple dello stesso tasto entro @delay millisecondi."
+msgstr ""
+"Ignora pressioni multiple dello stesso tasto entro @delay millisecondi."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -540,7 +591,8 @@ msgstr "Durata dell'accelerazione in millisecondi"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla massima velocità."
+msgstr ""
+"Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla massima velocità."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -549,7 +601,9 @@ msgstr "Ritardo iniziale in millisecondi"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse inizino a operare."
+msgstr ""
+"Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse "
+"inizino a operare."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -558,7 +612,9 @@ msgstr "Intervallo minimo in millisecondi"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Non accettare un tasto se non è stato mantenuto premuto per almeno @delay millisecondi."
+msgstr ""
+"Non accettare un tasto se non è stato mantenuto premuto per almeno @delay "
+"millisecondi."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -576,27 +632,35 @@ msgstr "Avvio applicazioni tecnologia assistiva"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Elenco delle applicazioni di tecnologia assistiva da avviare quando si accede nell'ambiente grafico MATE."
+msgstr ""
+"Elenco delle applicazioni di tecnologia assistiva da avviare quando si "
+"accede nell'ambiente grafico MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie."
+msgstr ""
+"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie da usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
+msgstr ""
+"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie da "
+"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Avvio applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie"
+msgstr ""
+"Avvio applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie durante l'accesso."
+msgstr ""
+"MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità"
+" motorie durante l'accesso."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -606,17 +670,22 @@ msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive da usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
+msgstr ""
+"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive da "
+"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Avvio applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive"
+msgstr ""
+"Avvio applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive durante l'accesso."
+msgstr ""
+"MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità"
+" visive durante l'accesso."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -632,7 +701,9 @@ msgstr "Il Browser richiede il terminale"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Indica se il browser predefinito necessita di un terminale per essere eseguito."
+msgstr ""
+"Indica se il browser predefinito necessita di un terminale per essere "
+"eseguito."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -640,7 +711,8 @@ msgstr "il browser gestisce file remoti"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Indica se il browser predefinito gestisce l'opzione 'remote' di Netscape."
+msgstr ""
+"Indica se il browser predefinito gestisce l'opzione 'remote' di Netscape."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -656,7 +728,9 @@ msgstr "Calendario richiede terminale"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Indica se l'applicazione calendario predefinita necessita di un terminale per essere eseguita"
+msgstr ""
+"Indica se l'applicazione calendario predefinita necessita di un terminale "
+"per essere eseguita"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -672,7 +746,9 @@ msgstr "Attività richiede terminale"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Indica se l'applicazione attività predefinita necessita di un terminale per essere eseguita"
+msgstr ""
+"Indica se l'applicazione attività predefinita necessita di un terminale per "
+"essere eseguita"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -680,7 +756,9 @@ msgstr "Applicazione di terminale"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Programma di terminale da usare quando le applicazioni in avvio ne richiedono uno."
+msgstr ""
+"Programma di terminale da usare quando le applicazioni in avvio ne "
+"richiedono uno."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -689,7 +767,9 @@ msgstr "Argomenti di Esecuzione"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definito dalla chiave 'exec'."
+msgstr ""
+"Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definito dalla chiave "
+"'exec'."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -701,7 +781,7 @@ msgstr "Indica se MATE debba disegnare lo sfondo della scrivania."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr "Mostra le Icone della Scrivania"
+msgstr "Mostra le Icone del Desktop"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
@@ -715,7 +795,9 @@ msgstr "Dissolvenza durante il cambiamento dello sfondo"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Se impostato a vero, MATE cambierà lo sfondo della scrivania con un effetto di dissolvenza."
+msgstr ""
+"Se impostato a vero, MATE cambierà lo sfondo della scrivania con un effetto "
+"di dissolvenza."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -726,7 +808,10 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Determina come è gestita l'immagine impostata in \"wallpaper_filename\". Valori ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\" e \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Determina come è gestita l'immagine impostata in \"wallpaper_filename\". "
+"Valori ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
+"\"stretched\", \"zoom\" e \"spanned\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -750,7 +835,9 @@ msgstr "Colore primario"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il colore per la tinta unita."
+msgstr ""
+"Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il "
+"colore per la tinta unita."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -759,7 +846,9 @@ msgstr "Colore secondario"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Colore a destra o in basso quando si disegna un gradiente, non usato per la tinta unita."
+msgstr ""
+"Colore a destra o in basso quando si disegna un gradiente, non usato per la "
+"tinta unita."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -769,7 +858,9 @@ msgstr "Tipo sfumatura colore"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\" e \"solid\"."
+msgstr ""
+"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal-"
+"gradient\", \"vertical-gradient\" e \"solid\"."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -785,7 +876,8 @@ msgstr "Abilita accessibilità"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Indica se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità."
+msgstr ""
+"Indica se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
@@ -795,7 +887,10 @@ msgstr "Abilita animazioni"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Indica se si debbano visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una chiave globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del pannello, etc."
+msgstr ""
+"Indica se si debbano visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una "
+"chiave globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, "
+"del pannello, etc."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -811,7 +906,9 @@ msgstr "Stile barra degli strumenti"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" e \"text\"."
+msgstr ""
+"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-"
+"horiz\", \"icons\" e \"text\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -851,7 +948,9 @@ msgstr "Dimensione delle icone della barra strumenti"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small-toolbar\" o \"large-toolbar\"."
+msgstr ""
+"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small-"
+"toolbar\" o \"large-toolbar\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -893,7 +992,9 @@ msgstr "Elenco dei nomi simbolici e degli equivalenti colori"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Un elenco di \"name:color\" separato da '\\n' come definito dall'impostazione 'gtk-color-scheme'"
+msgstr ""
+"Un elenco di \"name:color\" separato da '\\n' come definito "
+"dall'impostazione 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -937,7 +1038,13 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Indica se le finestre di dialogo GTK+ integrate come il selettore dei file, il selettore dei colori o il selettore dei font useranno una barra di intestazione superiore per mostrare gli action widgets o un'action area in basso. Questa impostazione non coinvolge le finestre di dialogo personalizzate che utilizzano GtkDialog direttamente o le finestre di dialogo dei messaggi."
+msgstr ""
+"Indica se le finestre di dialogo GTK+ integrate come il selettore dei file, "
+"il selettore dei colori o il selettore dei font useranno una barra di "
+"intestazione superiore per mostrare gli action widgets o un'action area in "
+"basso. Questa impostazione non coinvolge le finestre di dialogo "
+"personalizzate che utilizzano GtkDialog direttamente o le finestre di "
+"dialogo dei messaggi."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -947,7 +1054,10 @@ msgstr "Usa lo scorrimento in sovrapposizione GTK3"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Indica se le finestre a scorrimento GTK+ integrate useranno lo scorrimento in sovrapposizione. Lo scorrimento in sovrapposizione nasconde e riduce la dimensione della barra di scorrimento fino a quando non riceve il focus."
+msgstr ""
+"Indica se le finestre a scorrimento GTK+ integrate useranno lo scorrimento "
+"in sovrapposizione. Lo scorrimento in sovrapposizione nasconde e riduce la "
+"dimensione della barra di scorrimento fino a quando non riceve il focus."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -963,7 +1073,9 @@ msgstr "Carattere documento"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito per leggere i documenti."
+msgstr ""
+"Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito per leggere i "
+"documenti."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
@@ -972,7 +1084,9 @@ msgstr "Carattere monospace"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Il nome di un carattere monospace (a larghezza fissa) da usare in posizioni come i terminali."
+msgstr ""
+"Il nome di un carattere monospace (a larghezza fissa) da usare in posizioni "
+"come i terminali."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -980,7 +1094,8 @@ msgstr "Usa carattere personalizzato"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Indica se usare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni GTK+."
+msgstr ""
+"Indica se usare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
@@ -998,7 +1113,9 @@ msgstr "Modulo per GtkFileChooser"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Modulo da usare come modello di filesystem per il widget GtkFileChooser. I valori possibili sono \"gio\" e \"gtk+\"."
+msgstr ""
+"Modulo da usare come modello di filesystem per il widget GtkFileChooser. I "
+"valori possibili sono \"gio\" e \"gtk+\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1016,7 +1133,9 @@ msgstr "Mostra il menù \"Metodi di input\""
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono offrire di cambiare il metodo di input."
+msgstr ""
+"Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono "
+"offrire di cambiare il metodo di input."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1026,11 +1145,15 @@ msgstr "Mostra il menù \"Caratteri di controllo Unicode\""
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono offrire di inserire caratteri di controllo."
+msgstr ""
+"Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono "
+"offrire di inserire caratteri di controllo."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr "La disposizione della barra del titolo delle finestre decorate lato client in GTK3."
+msgstr ""
+"La disposizione della barra del titolo delle finestre decorate lato client "
+"in GTK3."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
@@ -1039,11 +1162,18 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Questa impostazione definisce quali bottoni dovrebbero essere posti nella barra del titolo della finestra decorata lato client, e se dovrebbero essere posti a sinistra o destra. Consulta https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Questa impostazione definisce quali bottoni dovrebbero essere posti nella "
+"barra del titolo della finestra decorata lato client, e se dovrebbero essere"
+" posti a sinistra o destra. Consulta "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
-msgstr "Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare i menu delle applicazioni"
+msgstr ""
+"Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare i menu delle "
+"applicazioni"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1051,11 +1181,15 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Questa impostazione determina dove verrà visualizzato il menu dell'applicazione - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\nhttps://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"Questa impostazione determina dove verrà visualizzato il menu dell'applicazione - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\n"
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare le barre dei menu delle finestre"
+msgstr ""
+"Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare le barre dei menu "
+"delle finestre"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -1063,7 +1197,9 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Questa impostazione determina dove vengono visualizzate le barre dei menu delle finestre - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\nhttps://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+"Questa impostazione determina dove vengono visualizzate le barre dei menu delle finestre - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\n"
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1073,7 +1209,25 @@ msgstr "Mostra solo le scorciatoie alla pressione del tasto Alt"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Indica se le scorciatoie dovrebbero essere mostrate automaticamente e nascoste alla pressione del tasto Alt."
+msgstr ""
+"Indica se le scorciatoie dovrebbero essere mostrate automaticamente e "
+"nascoste alla pressione del tasto Alt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+"Fattore di scala interno che mappa dalle coordinate della finestra ai pixel "
+"del dispositivo corrente. Sui sistemi tradizionali questo è 1, ma su schermi"
+" ad altissima densità di pixel (per esempio HiDPI, Retina) questo può essere"
+" un valore superiore (spesso 2). Imposta a 0 per l'auto-rilevamento."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1084,7 +1238,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di "
+"comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla "
+"finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1094,7 +1251,10 @@ msgstr "Disabilita salvataggio file su disco"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte le applicazioni."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio questo "
+"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte "
+"le applicazioni."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1104,7 +1264,9 @@ msgstr "Disabilita stampa"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Impedisce all'utente di stampare. Per esempio questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di stampare. Per esempio questo disabiliterebbe "
+"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1114,7 +1276,10 @@ msgstr "Disabilita impostazione stampa"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Imposta stampa\" di tutte le applicazioni."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio "
+"questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Imposta stampa\""
+" di tutte le applicazioni."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1124,7 +1289,9 @@ msgstr "Disabilita cambio utente"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Impedisce all'utente di passare a un altro account fin quando la sua sessione è attiva."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di passare a un altro account fin quando la sua "
+"sessione è attiva."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1140,7 +1307,9 @@ msgstr "Disabilitare i gestori degli URL e dei tipi MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo MIME."
+msgstr ""
+"Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo "
+"MIME."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1178,7 +1347,9 @@ msgstr "Ricorda lo stato di BlocNum"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Quando impostato a \"true\", MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum da una sessione all'altra."
+msgstr ""
+"Quando impostato a \"true\", MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum da una "
+"sessione all'altra."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1204,17 +1375,22 @@ msgstr "Accelerazione del Movimento"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Moltiplicatore dell'accelerazione per il movimento del mouse. Impostare a -1 per usare le preferenze di sistema."
+msgstr ""
+"Moltiplicatore dell'accelerazione per il movimento del mouse. Impostare a -1"
+" per usare le preferenze di sistema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Soglia movimento"
+msgstr "Soglia del Movimento"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Numero di pixel di cui muovere il puntatore prima che il movimento accelerato del mouse sia attivato. Impostare a -1 per usare le preferenze di sistema."
+msgstr ""
+"Numero di pixel di cui muovere il puntatore prima che il movimento "
+"accelerato del mouse sia attivato. Impostare a -1 per usare le preferenze di"
+" sistema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1240,7 +1416,9 @@ msgstr "Emulazione pulsante centrale"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la pressione simultanea dei tasti sinistro e destro."
+msgstr ""
+"Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la pressione"
+" simultanea dei tasti sinistro e destro."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1250,7 +1428,9 @@ msgstr "Localizza puntatore"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando il tasto Control è premuto e rilasciato."
+msgstr ""
+"Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando il tasto Control è "
+"premuto e rilasciato."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1274,7 +1454,9 @@ msgstr "Dispositivo mixer predefinito"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Il dispositivo del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti multimediali."
+msgstr ""
+"Il dispositivo del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti "
+"multimediali."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1282,7 +1464,9 @@ msgstr "Tracce mixer predefinite"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Le tracce del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti multimediali."
+msgstr ""
+"Le tracce del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti "
+"multimediali."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1320,13 +1504,17 @@ msgstr "Indica se usare suoni quando avvengono eventi di input."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per disabilitare la pulizia."
+msgstr ""
+"Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per "
+"disabilitare la pulizia."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Dimensione massima della cache delle miniature, in megabyte. Impostare a -1 per disabilitare la pulizia."
+msgstr ""
+"Dimensione massima della cache delle miniature, in megabyte. Impostare a -1 "
+"per disabilitare la pulizia."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1336,18 +1524,24 @@ msgstr "Disabilita tutti i creatori di miniature esterni"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Impostare a vero per disabilitare tutti i programmi esterni per creare provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di essi."
+msgstr ""
+"Impostare a vero per disabilitare tutti i programmi esterni per creare "
+"provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di "
+"essi."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Lista di mime-type di cui disabilitare la creazione di miniature con applicazioni esterne"
+msgstr ""
+"Lista di mime-type di cui disabilitare la creazione di miniature con "
+"applicazioni esterne"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Le miniature non verranno create per i mime-type contenuti nella lista."
+msgstr ""
+"Le miniature non verranno create per i mime-type contenuti nella lista."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
@@ -1355,7 +1549,8 @@ msgstr "Tempo di battitura"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr "Numero di minuti di digitazione prima dell'inizio della modalità di pausa"
+msgstr ""
+"Numero di minuti di digitazione prima dell'inizio della modalità di pausa"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"