diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 443 |
1 files changed, 319 insertions, 124 deletions
@@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Cristiano Venanzi, 2016 -# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <[email protected]>, 2015 -# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2014-2015 -# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2016 -# Marco Z. <[email protected]>, 2016 -# Marco Z. <[email protected]>, 2017 -# Matteo, 2015 -# Matteo, 2015 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012-2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: lennart fsm, 2018\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +22,7 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Stefano Karapetsas <[email protected]>\nGiovanni \"Talorno\" Ricciardi <[email protected]>" +msgstr "Riconoscimenti-traduzione" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -44,19 +36,25 @@ msgstr "Per saperne di più su MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE fornisce un desktop intuitivo e gradevole per gli utenti Linux, usando le metafore tradizionali." +msgstr "" +"MATE fornisce un desktop intuitivo e gradevole per gli utenti Linux, usando " +"le metafore tradizionali." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni." +msgstr "" +"MATE include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, " +"compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE è un ambiente desktop libero, usabile, stabile e accessibile per la famiglia di sistemi operativi tipo UNIX." +msgstr "" +"MATE è un ambiente desktop libero, usabile, stabile e accessibile per la " +"famiglia di sistemi operativi tipo UNIX." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -64,20 +62,29 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE è la continuazione di GNOME 2. Centinaia di persone hanno scritto codice per GNOME fin da quando il progetto è partito nel 1997; molti di più hanno contribuito in altri modi importanti, come traduzioni, documentazione e controllo della qualità." +msgstr "" +"MATE è la continuazione di GNOME 2. Centinaia di persone hanno scritto " +"codice per GNOME fin da quando il progetto è partito nel 1997; molti di più " +"hanno contribuito in altri modi importanti, come traduzioni, documentazione " +"e controllo della qualità." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 è stato il desktop più popolare per Linux ma non è più disponibile... MATE è qui per fornire lo stesso desktop agli utenti!" +msgstr "" +"GNOME 2 è stato il desktop più popolare per Linux ma non è più " +"disponibile... MATE è qui per fornire lo stesso desktop agli utenti!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Il nome \"MATE\" proviene dall'erba mate, una specie di erba nativa del Sud America. Contiene caffeina ed è utilizzata per infusioni e per la bevanda chiamata mate." +msgstr "" +"Il nome \"MATE\" proviene dall'erba mate, una specie di erba nativa del Sud " +"America. Contiene caffeina ed è utilizzata per infusioni e per la bevanda " +"chiamata mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -124,7 +131,9 @@ msgstr "Alpha corrente" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 completamente opaco)" +msgstr "" +"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " +"completamente opaco)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -136,7 +145,9 @@ msgstr "Ha il controller dell'opacità" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se il selettore del colore dovrebbe permettere di impostare l'opacità." +msgstr "" +"Indica se il selettore del colore dovrebbe permettere di impostare " +"l'opacità." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 msgid "Has palette" @@ -152,7 +163,9 @@ msgstr "Il colore attuale" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 completamente opaco)" +msgstr "" +"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " +"completamente opaco)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -166,13 +179,17 @@ msgstr "La stringa esadecimale del colore attuale" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Seleziona il colore che vuoi dall'anello esterno. Seleziona la luminosità del colore usando il triangolo interno." +msgstr "" +"Seleziona il colore che vuoi dall'anello esterno. Seleziona la luminosità " +"del colore usando il triangolo interno." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Clicca sul contagocce, poi clicca un colore sul tuo schermo per selezionare quello schermo." +msgstr "" +"Clicca sul contagocce, poi clicca un colore sul tuo schermo per selezionare " +"quello schermo." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -226,65 +243,77 @@ msgstr "Quantità di blue nel colore." msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Trasparenza del colore." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome colore:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Puoi inserire un valore di colore esadecimale in stile HTML o il nome di un colore come 'orange' in questo campo." +msgstr "" +"Puoi inserire un valore di colore esadecimale in stile HTML o il nome di un " +"colore come 'orange' in questo campo." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Tavolozza:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Ruota dei colori" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai selezionando ora. Puoi spostare questo colore nella tavolozza o selezionare questo colore come attuale spostandolo affianco." +msgstr "" +"Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai " +"selezionando ora. Puoi spostare questo colore nella tavolozza o selezionare " +"questo colore come attuale spostandolo affianco." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Il colore che hai scelto. Puoi spostare questo colore nella tavolozza per salvarlo e usarlo in futuro." +msgstr "" +"Il colore che hai scelto. Puoi spostare questo colore nella tavolozza per " +"salvarlo e usarlo in futuro." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai selezionando ora." +msgstr "" +"Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai " +"selezionando ora." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Il colore scelto." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Salva colore qui" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Clicca questa questo campo della tavolozza per renderlo il colore attuale. Per modificare questo campo, sposta un colore qui o cliccalo con il tasto destro e seleziona \"Salva il colore qui.\"" +msgstr "" +"Clicca questa questo campo della tavolozza per renderlo il colore attuale. " +"Per modificare questo campo, sposta un colore qui o cliccalo con il tasto " +"destro e seleziona \"Salva il colore qui.\"" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -335,7 +364,7 @@ msgstr "Errore nel riavvolgere il file «%s»: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" @@ -364,40 +393,45 @@ msgstr "Avvio di «%s»" msgid "No URL to launch" msgstr "Nessun URL da lanciare" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nessun comando (Exec) da lanciare" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comando da lanciare (Exec) errato" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codifica sconosciuta per: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Impossibile trovare un terminale; usato xterm, anche se questo potrebbe non funzionare" +msgstr "" +"Impossibile trovare un terminale. Verrà usato xterm, anche se potrebbe non " +"funzionare" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "impossibile ottenere le risorse di schermo (i CRTC, gli output, i modi)" +msgstr "" +"impossibile ottenere le risorse di schermo (i CRTC, gli output, i modi)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "errore X non gestito durante il recupero dell'intervallo delle dimensioni di schermo" +msgstr "" +"errore X non gestito durante il recupero dell'intervallo delle dimensioni di" +" schermo" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format @@ -422,7 +456,9 @@ msgstr "impossibile ottenere informazioni sull'uscita %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "la posizione/dimensione richiesta per CRTC %d è fuori dal limite consentito: posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)" +msgstr "" +"la posizione/dimensione richiesta per CRTC %d è fuori dal limite consentito:" +" posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -442,7 +478,9 @@ msgstr "Portatile" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "nessuna della configurazioni di display salvate corrisponde alla configurazione attiva" +msgstr "" +"nessuna della configurazioni di display salvate corrisponde alla " +"configurazione attiva" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -466,7 +504,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "l'uscita %s non ha gli stessi parametri dell'altra uscita clonata:\nmodalità esistente = %d, nuova modalità = %d\ncoordinate esistenti = (%d, %d), nuove coordinate = (%d, %d)\nrotazione esistente = %s, nuova rotazione = %s" +msgstr "" +"l'uscita %s non ha gli stessi parametri dell'altra uscita clonata:\n" +"modalità esistente = %d, nuova modalità = %d\n" +"coordinate esistenti = (%d, %d), nuove coordinate = (%d, %d)\n" +"rotazione esistente = %s, nuova rotazione = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -481,21 +523,27 @@ msgstr "Prova delle modalità per CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: in prova la modalità %d×%d@%dHz con uscita a %d×%d@%dHz (prova %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: in prova la modalità %d×%d@%dHz con uscita a %d×%d@%dHz (prova " +"%d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "impossibile assegnare i CRTC alle uscite:\n%s" +msgstr "" +"impossibile assegnare i CRTC alle uscite:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità ammesse:\n%s" +msgstr "" +"nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità ammesse:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -505,7 +553,9 @@ msgstr "nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità amm msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponibile: richiesta=(%d, %d), minima=(%d, %d), massima=(%d, %d)" +msgstr "" +"la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponibile:" +" richiesta=(%d, %d), minima=(%d, %d), massima=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -513,7 +563,7 @@ msgstr "la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponi #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Schermi clonati" @@ -524,7 +574,8 @@ msgstr "intervallo minimo in millisecondi" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignora pressioni multiple dello stesso tasto entro @delay millisecondi." +msgstr "" +"Ignora pressioni multiple dello stesso tasto entro @delay millisecondi." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -540,7 +591,8 @@ msgstr "Durata dell'accelerazione in millisecondi" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla massima velocità." +msgstr "" +"Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla massima velocità." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" @@ -549,7 +601,9 @@ msgstr "Ritardo iniziale in millisecondi" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse inizino a operare." +msgstr "" +"Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse " +"inizino a operare." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -558,7 +612,9 @@ msgstr "Intervallo minimo in millisecondi" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Non accettare un tasto se non è stato mantenuto premuto per almeno @delay millisecondi." +msgstr "" +"Non accettare un tasto se non è stato mantenuto premuto per almeno @delay " +"millisecondi." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -576,27 +632,35 @@ msgstr "Avvio applicazioni tecnologia assistiva" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Elenco delle applicazioni di tecnologia assistiva da avviare quando si accede nell'ambiente grafico MATE." +msgstr "" +"Elenco delle applicazioni di tecnologia assistiva da avviare quando si " +"accede nell'ambiente grafico MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie." +msgstr "" +"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie da usare per l'accesso, i menù o la riga di comando." +msgstr "" +"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie da " +"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Avvio applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie" +msgstr "" +"Avvio applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità motorie durante l'accesso." +msgstr "" +"MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità" +" motorie durante l'accesso." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -606,17 +670,22 @@ msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive da usare per l'accesso, i menù o la riga di comando." +msgstr "" +"Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive da " +"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Avvio applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive" +msgstr "" +"Avvio applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive durante l'accesso." +msgstr "" +"MATE avvierà l'applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità" +" visive durante l'accesso." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -632,7 +701,9 @@ msgstr "Il Browser richiede il terminale" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Indica se il browser predefinito necessita di un terminale per essere eseguito." +msgstr "" +"Indica se il browser predefinito necessita di un terminale per essere " +"eseguito." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" @@ -640,7 +711,8 @@ msgstr "il browser gestisce file remoti" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Indica se il browser predefinito gestisce l'opzione 'remote' di Netscape." +msgstr "" +"Indica se il browser predefinito gestisce l'opzione 'remote' di Netscape." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -656,7 +728,9 @@ msgstr "Calendario richiede terminale" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Indica se l'applicazione calendario predefinita necessita di un terminale per essere eseguita" +msgstr "" +"Indica se l'applicazione calendario predefinita necessita di un terminale " +"per essere eseguita" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -672,7 +746,9 @@ msgstr "Attività richiede terminale" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Indica se l'applicazione attività predefinita necessita di un terminale per essere eseguita" +msgstr "" +"Indica se l'applicazione attività predefinita necessita di un terminale per " +"essere eseguita" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -680,7 +756,9 @@ msgstr "Applicazione di terminale" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Programma di terminale da usare quando le applicazioni in avvio ne richiedono uno." +msgstr "" +"Programma di terminale da usare quando le applicazioni in avvio ne " +"richiedono uno." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -689,7 +767,9 @@ msgstr "Argomenti di Esecuzione" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definito dalla chiave 'exec'." +msgstr "" +"Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definito dalla chiave " +"'exec'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -701,7 +781,7 @@ msgstr "Indica se MATE debba disegnare lo sfondo della scrivania." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Mostra le Icone della Scrivania" +msgstr "Mostra le Icone del Desktop" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." @@ -715,7 +795,9 @@ msgstr "Dissolvenza durante il cambiamento dello sfondo" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Se impostato a vero, MATE cambierà lo sfondo della scrivania con un effetto di dissolvenza." +msgstr "" +"Se impostato a vero, MATE cambierà lo sfondo della scrivania con un effetto " +"di dissolvenza." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -726,7 +808,10 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Determina come è gestita l'immagine impostata in \"wallpaper_filename\". Valori ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\" e \"spanned\"." +msgstr "" +"Determina come è gestita l'immagine impostata in \"wallpaper_filename\". " +"Valori ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", " +"\"stretched\", \"zoom\" e \"spanned\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -750,7 +835,9 @@ msgstr "Colore primario" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il colore per la tinta unita." +msgstr "" +"Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il " +"colore per la tinta unita." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -759,7 +846,9 @@ msgstr "Colore secondario" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Colore a destra o in basso quando si disegna un gradiente, non usato per la tinta unita." +msgstr "" +"Colore a destra o in basso quando si disegna un gradiente, non usato per la " +"tinta unita." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -769,7 +858,9 @@ msgstr "Tipo sfumatura colore" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\" e \"solid\"." +msgstr "" +"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal-" +"gradient\", \"vertical-gradient\" e \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -785,7 +876,8 @@ msgstr "Abilita accessibilità" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "Indica se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità." +msgstr "" +"Indica se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" @@ -795,7 +887,10 @@ msgstr "Abilita animazioni" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Indica se si debbano visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una chiave globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del pannello, etc." +msgstr "" +"Indica se si debbano visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una " +"chiave globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, " +"del pannello, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -811,7 +906,9 @@ msgstr "Stile barra degli strumenti" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" e \"text\"." +msgstr "" +"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-" +"horiz\", \"icons\" e \"text\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -851,7 +948,9 @@ msgstr "Dimensione delle icone della barra strumenti" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small-toolbar\" o \"large-toolbar\"." +msgstr "" +"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small-" +"toolbar\" o \"large-toolbar\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -893,7 +992,9 @@ msgstr "Elenco dei nomi simbolici e degli equivalenti colori" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Un elenco di \"name:color\" separato da '\\n' come definito dall'impostazione 'gtk-color-scheme'" +msgstr "" +"Un elenco di \"name:color\" separato da '\\n' come definito " +"dall'impostazione 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -937,7 +1038,13 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Indica se le finestre di dialogo GTK+ integrate come il selettore dei file, il selettore dei colori o il selettore dei font useranno una barra di intestazione superiore per mostrare gli action widgets o un'action area in basso. Questa impostazione non coinvolge le finestre di dialogo personalizzate che utilizzano GtkDialog direttamente o le finestre di dialogo dei messaggi." +msgstr "" +"Indica se le finestre di dialogo GTK+ integrate come il selettore dei file, " +"il selettore dei colori o il selettore dei font useranno una barra di " +"intestazione superiore per mostrare gli action widgets o un'action area in " +"basso. Questa impostazione non coinvolge le finestre di dialogo " +"personalizzate che utilizzano GtkDialog direttamente o le finestre di " +"dialogo dei messaggi." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -947,7 +1054,10 @@ msgstr "Usa lo scorrimento in sovrapposizione GTK3" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Indica se le finestre a scorrimento GTK+ integrate useranno lo scorrimento in sovrapposizione. Lo scorrimento in sovrapposizione nasconde e riduce la dimensione della barra di scorrimento fino a quando non riceve il focus." +msgstr "" +"Indica se le finestre a scorrimento GTK+ integrate useranno lo scorrimento " +"in sovrapposizione. Lo scorrimento in sovrapposizione nasconde e riduce la " +"dimensione della barra di scorrimento fino a quando non riceve il focus." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -963,7 +1073,9 @@ msgstr "Carattere documento" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito per leggere i documenti." +msgstr "" +"Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito per leggere i " +"documenti." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" @@ -972,7 +1084,9 @@ msgstr "Carattere monospace" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Il nome di un carattere monospace (a larghezza fissa) da usare in posizioni come i terminali." +msgstr "" +"Il nome di un carattere monospace (a larghezza fissa) da usare in posizioni " +"come i terminali." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -980,7 +1094,8 @@ msgstr "Usa carattere personalizzato" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Indica se usare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni GTK+." +msgstr "" +"Indica se usare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" @@ -998,7 +1113,9 @@ msgstr "Modulo per GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Modulo da usare come modello di filesystem per il widget GtkFileChooser. I valori possibili sono \"gio\" e \"gtk+\"." +msgstr "" +"Modulo da usare come modello di filesystem per il widget GtkFileChooser. I " +"valori possibili sono \"gio\" e \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1016,7 +1133,9 @@ msgstr "Mostra il menù \"Metodi di input\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono offrire di cambiare il metodo di input." +msgstr "" +"Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono " +"offrire di cambiare il metodo di input." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1026,11 +1145,15 @@ msgstr "Mostra il menù \"Caratteri di controllo Unicode\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono offrire di inserire caratteri di controllo." +msgstr "" +"Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono " +"offrire di inserire caratteri di controllo." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "La disposizione della barra del titolo delle finestre decorate lato client in GTK3." +msgstr "" +"La disposizione della barra del titolo delle finestre decorate lato client " +"in GTK3." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1039,11 +1162,18 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Questa impostazione definisce quali bottoni dovrebbero essere posti nella barra del titolo della finestra decorata lato client, e se dovrebbero essere posti a sinistra o destra. Consulta https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Questa impostazione definisce quali bottoni dovrebbero essere posti nella " +"barra del titolo della finestra decorata lato client, e se dovrebbero essere" +" posti a sinistra o destra. Consulta " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" -msgstr "Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare i menu delle applicazioni" +msgstr "" +"Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare i menu delle " +"applicazioni" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1051,11 +1181,15 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Questa impostazione determina dove verrà visualizzato il menu dell'applicazione - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\nhttps://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Questa impostazione determina dove verrà visualizzato il menu dell'applicazione - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\n" +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare le barre dei menu delle finestre" +msgstr "" +"Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare le barre dei menu " +"delle finestre" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1063,7 +1197,9 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Questa impostazione determina dove vengono visualizzate le barre dei menu delle finestre - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\nhttps://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." +msgstr "" +"Questa impostazione determina dove vengono visualizzate le barre dei menu delle finestre - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\n" +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1073,7 +1209,25 @@ msgstr "Mostra solo le scorciatoie alla pressione del tasto Alt" msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Indica se le scorciatoie dovrebbero essere mostrate automaticamente e nascoste alla pressione del tasto Alt." +msgstr "" +"Indica se le scorciatoie dovrebbero essere mostrate automaticamente e " +"nascoste alla pressione del tasto Alt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" +"Fattore di scala interno che mappa dalle coordinate della finestra ai pixel " +"del dispositivo corrente. Sui sistemi tradizionali questo è 1, ma su schermi" +" ad altissima densità di pixel (per esempio HiDPI, Retina) questo può essere" +" un valore superiore (spesso 2). Imposta a 0 per l'auto-rilevamento." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1084,7 +1238,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di " +"comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla " +"finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1094,7 +1251,10 @@ msgstr "Disabilita salvataggio file su disco" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte le applicazioni." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio questo " +"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte " +"le applicazioni." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1104,7 +1264,9 @@ msgstr "Disabilita stampa" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Impedisce all'utente di stampare. Per esempio questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di stampare. Per esempio questo disabiliterebbe " +"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1114,7 +1276,10 @@ msgstr "Disabilita impostazione stampa" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Imposta stampa\" di tutte le applicazioni." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio " +"questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Imposta stampa\"" +" di tutte le applicazioni." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1124,7 +1289,9 @@ msgstr "Disabilita cambio utente" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Impedisce all'utente di passare a un altro account fin quando la sua sessione è attiva." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di passare a un altro account fin quando la sua " +"sessione è attiva." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1140,7 +1307,9 @@ msgstr "Disabilitare i gestori degli URL e dei tipi MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo MIME." +msgstr "" +"Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo " +"MIME." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1178,7 +1347,9 @@ msgstr "Ricorda lo stato di BlocNum" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Quando impostato a \"true\", MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum da una sessione all'altra." +msgstr "" +"Quando impostato a \"true\", MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum da una " +"sessione all'altra." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1204,17 +1375,22 @@ msgstr "Accelerazione del Movimento" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Moltiplicatore dell'accelerazione per il movimento del mouse. Impostare a -1 per usare le preferenze di sistema." +msgstr "" +"Moltiplicatore dell'accelerazione per il movimento del mouse. Impostare a -1" +" per usare le preferenze di sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "Soglia movimento" +msgstr "Soglia del Movimento" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Numero di pixel di cui muovere il puntatore prima che il movimento accelerato del mouse sia attivato. Impostare a -1 per usare le preferenze di sistema." +msgstr "" +"Numero di pixel di cui muovere il puntatore prima che il movimento " +"accelerato del mouse sia attivato. Impostare a -1 per usare le preferenze di" +" sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1240,7 +1416,9 @@ msgstr "Emulazione pulsante centrale" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la pressione simultanea dei tasti sinistro e destro." +msgstr "" +"Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la pressione" +" simultanea dei tasti sinistro e destro." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1250,7 +1428,9 @@ msgstr "Localizza puntatore" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando il tasto Control è premuto e rilasciato." +msgstr "" +"Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando il tasto Control è " +"premuto e rilasciato." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1274,7 +1454,9 @@ msgstr "Dispositivo mixer predefinito" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Il dispositivo del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti multimediali." +msgstr "" +"Il dispositivo del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti " +"multimediali." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1282,7 +1464,9 @@ msgstr "Tracce mixer predefinite" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Le tracce del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti multimediali." +msgstr "" +"Le tracce del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti " +"multimediali." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1320,13 +1504,17 @@ msgstr "Indica se usare suoni quando avvengono eventi di input." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per disabilitare la pulizia." +msgstr "" +"Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per " +"disabilitare la pulizia." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Dimensione massima della cache delle miniature, in megabyte. Impostare a -1 per disabilitare la pulizia." +msgstr "" +"Dimensione massima della cache delle miniature, in megabyte. Impostare a -1 " +"per disabilitare la pulizia." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1336,18 +1524,24 @@ msgstr "Disabilita tutti i creatori di miniature esterni" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Impostare a vero per disabilitare tutti i programmi esterni per creare provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di essi." +msgstr "" +"Impostare a vero per disabilitare tutti i programmi esterni per creare " +"provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di " +"essi." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Lista di mime-type di cui disabilitare la creazione di miniature con applicazioni esterne" +msgstr "" +"Lista di mime-type di cui disabilitare la creazione di miniature con " +"applicazioni esterne" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Le miniature non verranno create per i mime-type contenuti nella lista." +msgstr "" +"Le miniature non verranno create per i mime-type contenuti nella lista." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" @@ -1355,7 +1549,8 @@ msgstr "Tempo di battitura" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "Numero di minuti di digitazione prima dell'inizio della modalità di pausa" +msgstr "" +"Numero di minuti di digitazione prima dell'inizio della modalità di pausa" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" |