diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 314 |
1 files changed, 184 insertions, 130 deletions
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-30 14:17+0000\n" -"Last-Translator: ABE Tsunehiko\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-28 16:04+0000\n" +"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,6 +24,12 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#. Translators should localize the following string which will be +#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). +#: ../mate-about/mate-about.c:106 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者のクレジット" + #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" msgstr "MATE について" @@ -32,12 +38,6 @@ msgstr "MATE について" msgid "Learn more about MATE" msgstr "MATE についてもっとよく知るには?" -#. Translators should localize the following string which will be -#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). -#: ../mate-about/mate-about.c:106 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻訳者のクレジット" - #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " @@ -85,162 +85,162 @@ msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:184 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:180 msgid "Could not show link" msgstr "リンクを表示できませんでした" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:240 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 msgid "Program name" msgstr "プログラム名" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:241 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:237 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "プログラム名。未設定の場合には、初期値としてg_get_application_name()が使用されます。" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 msgid "Program version" msgstr "プログラムのバージョン" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:256 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:252 msgid "The version of the program" msgstr "プログラムのバージョンです" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:270 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 msgid "Copyright string" msgstr "著作権表示の文字列" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:271 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:267 msgid "Copyright information for the program" msgstr "プログラムの著作権情報です" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:288 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 msgid "Comments string" msgstr "コメントの文字列" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:289 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:285 msgid "Comments about the program" msgstr "プログラムについてのコメントです" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:307 -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2164 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161 msgid "License" msgstr "ライセンス" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:308 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:304 msgid "The license of the program" msgstr "プログラムのライセンス" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:323 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 msgid "Website URL" msgstr "ウェブサイト URL" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:324 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:320 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "プログラムのウェブサイトへのリンクするためのURL" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:339 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 msgid "Website label" msgstr "Webサイトラベル" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:340 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:336 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" msgstr "プログラムのWebサイトへのリンクを表示するラベル。未設定の場合には、初期値としてURLが使用されます。" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:356 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:357 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:353 msgid "List of authors of the program" msgstr "プログラムの作者一覧" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:373 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 msgid "Documenters" msgstr "文書の著者" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:374 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:370 msgid "List of people documenting the program" msgstr "このプログラムのドキュメントを作成した方々の一覧です" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:390 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 msgid "Artists" msgstr "アーティスト" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:391 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:387 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "このプログラムのアートワークを作成した方々の一覧です" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:408 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 msgid "Translator credits" msgstr "翻訳者のクレジット" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:409 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:405 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻訳者のクレジット。この文字列は翻訳可能である必要があります。" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:424 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:421 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "情報画面に表示するロゴ。未設定の場合には、初期値としてgtk_window_get_default_icon_list()が使用されます。" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:440 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 msgid "Logo Icon Name" msgstr "ロゴアイコン名" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:441 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:437 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "情報画面にロゴとして表示するアイコン。" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:454 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 msgid "Wrap license" msgstr "ライセンスの改行" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:455 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:451 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "ライセンスの文章を改行するかどうかです。" #. Add the credits button -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:547 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:544 msgid "C_redits" msgstr "クレジット(_R)" #. Add the license button -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:561 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:558 msgid "_License" msgstr "ライセンス(_L)" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:841 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:838 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2088 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2085 msgid "Credits" msgstr "クレジット" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2113 msgid "Written by" msgstr "作者" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2119 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116 msgid "Documented by" msgstr "文書の著者" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2131 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128 msgid "Translated by" msgstr "翻訳者" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2135 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2132 msgid "Artwork by" msgstr "アートワーク" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Pick a Color" msgstr "色の取得" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:337 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:318 msgid "Current Color" msgstr "現在の色" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "The selected color" msgstr "選択した色" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:344 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:325 msgid "Current Alpha" msgstr "現在のアルファ値" @@ -287,149 +287,157 @@ msgstr "選択された透明度(0で完全に透明、65535で完全に不透� msgid "Received invalid color data\n" msgstr "おかしな色データを受け取りました\n" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:323 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:304 msgid "Has Opacity Control" msgstr "透明度の設定" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:324 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:305 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "カラーせレクターで透明度を設定できるかどうか" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:330 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:311 msgid "Has palette" msgstr "パレットの設定" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:331 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:312 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "パレットが使用可能かどうか" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:338 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:319 msgid "The current color" msgstr "現在の色" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:345 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:326 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "現在の透明度(0で完全に透明、65535で完全に不透明)" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:332 +msgid "HEX String" +msgstr "" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:333 +msgid "The hexadecimal string of current color" +msgstr "" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "外の輪から色を選択して下さい。その後、中の三角形を使って明るさを選択して下さい。" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "アイドロッパーをクリック後、任意の箇所をクリックすることで、その場所の色を取得できます。" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環内の位置" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:420 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "色の鮮やかさ" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 msgid "Brightness of the color." msgstr "色の明るさ" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:423 msgid "_Red:" msgstr "赤(_R) :" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "赤の強さ" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 msgid "_Green:" msgstr "緑(_G) :" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "緑の強さ" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:427 msgid "_Blue:" msgstr "青(_B) :" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:428 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "青の強さ" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:446 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A) :" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:453 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:463 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:448 msgid "Transparency of the color." msgstr "色の透明度" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:470 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:455 msgid "Color _name:" msgstr "色の名前(_N):" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:484 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:469 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "HTMLの16進数形式、または「orange」などの色名で色を指定できます。" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:499 msgid "_Palette:" msgstr "パレット(_P):" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:543 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:528 msgid "Color Wheel" msgstr "色相環" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1057 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1027 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "選択中の色と比較するための前回選択した色です。カラーパレットにドラッグして再利用したり、この色を選択色として利用することができます。" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1060 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1030 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "以前選択した色。色をパレットにドラッグすることで、色を保存しておくことができます。" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1065 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1035 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前回選択した色。現在選択中の色と比較することができます。" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1068 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1038 msgid "The color you've chosen." msgstr "今選択している色" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1514 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1460 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1519 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1465 msgid "_Save color here" msgstr "ここに色を保存(_S)" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1749 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1690 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -484,7 +492,7 @@ msgstr "'%s' を戻している最中にエラーが発生しました: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3527 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3542 msgid "No name" msgstr "ここに名前を入力してください" @@ -503,62 +511,62 @@ msgstr "ファイル '%s' が見つかりません" msgid "No filename to save to" msgstr "保存先のファイル名が不明です" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1840 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s の起動中" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2077 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "起動する URL が不明です" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2093 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "起動可能なアイテムではありません" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2103 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "起動するコマンドが指定されていません" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2116 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "起動するコマンドの指定が正しくありません" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3584 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3599 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "エンコーディングが不明です: %s" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:152 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "端末が見つからなかったので強制的に xterm を使用します (正しく動作しないかもしれません)" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:484 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "画面のリソース (いろいろな CRTC、出力、モード等) を取得できませんでした" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:504 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "画面の解像度を取得する際にXサーバで原因不明のエラーが発生しました" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:510 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "画面の解像度を取得できませんでした" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:723 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:737 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR 拡張がインストールされていません" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1104 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1295 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "出力 %d に関する情報を取得できませんでした" @@ -566,49 +574,49 @@ msgstr "出力 %d に関する情報を取得できませんでした" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1491 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1737 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "要求した CRTC %d の位置やサイズが許容範囲を超えました: 位置 (%d, %d)、サイズ (%d, %d) / 許容範囲 (%d, %d)" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1527 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1771 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d の設定をセットできませんでした" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1643 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1923 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d に関する情報を取得できませんでした" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" msgstr "ラップトップ" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "保存したディスプレイの設定に一致する現在の設定はありません" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1501 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d は出力 %s をドライブできません" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1508 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "出力 %s は %dx%d@%dHz のモードをサポートしていません" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1519 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d は rotation=%s をサポートしていません" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -617,29 +625,29 @@ msgid "" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "出力 %s は他のクローン出力と同じパラメータを持っていません:\n現在 mode = %d, 新 mode = %d\n現在 coordinates = (%d, %d), 新 coordinates = (%d, %d)\n現在 rotation = %s, 新 rotation = %s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1548 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "出力 %s をクローンできません" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1717 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d のモードを試します\n" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1741 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz のモードを %dx%d@%dHz (%d パス) の出力で試します\n" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1788 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "CRTC を出力に割り当てできませんでした:\n%s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1792 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -649,7 +657,7 @@ msgstr "選択したモードはどれも利用可能なモードと互換性が #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1874 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -662,7 +670,7 @@ msgstr "要求した仮想サイズと実際のサイズがマッチしません #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:353 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:454 msgid "Mirror Screens" msgstr "複数の画面をミラーする" @@ -1086,81 +1094,101 @@ msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ が使用する GTK+ 入力メソッドのモジュール名です。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Use GTK3 header bar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " +"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" +" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " +"using GtkDialog directly, or message dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Document font" msgstr "文書のフォント" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "文書を読む際に使用されるデフォルトのフォント名" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Monospace font" msgstr "等幅のフォント" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "端末などで使用する等幅 (固定幅) フォントの名前です。" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Use Custom Font" msgstr "カスタムフォントを使用する" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "GTK+ アプリケーションでカスタム・フォントを使用するかどうかです。" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" msgstr "ステータス・バーを右側に表示する" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "右側にステータス・バーのメータを表示するかどうかです。" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser のモジュール" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "GtkFileChooser ウィジェットのファイルシステム・モデルとして使用するモジュールです。設定可能な値: \"gio\"、\"gtk+\"" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" msgstr "メニューバーのアクセラレータ" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "メニューバーを開くキーボード・ショートカット" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'入力メソッド' のメニューを表示" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "入力エントリとテキスト・ビューのコンテキスト・メニューで入力メソッドを切り替えるメニュー項目を提供するかどうかです。" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'Unicode 制御文字' メニューを表示" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "入力エントリとテキスト・ビューのコンテキスト・メニューで制御文字を挿入するメニュー項目を提供するかどうかです。" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "GTK3 クライアントで装飾されたウィンドウのタイトルバーのレイアウト" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" @@ -1169,6 +1197,16 @@ msgid "" "decoration-layout." msgstr "クライアント側で装飾されたウィンドウのタイトルバーにどのボタンを表示するかの設定です。また、ボタンを左右どちらに描画するかも設定できます。https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layoutを確認してください。" +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "コマンドラインを無効にする" @@ -1244,6 +1282,14 @@ msgstr "テーマの設定を無効にする" msgid "Prevent the user from changing theme settings." msgstr "テーマの設定を変更できないようにします。" +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Disable log out" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "" + #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "有効な値は \"on\"、\"off\"、\"custom\" のいずれかです" @@ -1484,7 +1530,7 @@ msgstr "キーボードのロックを有効にするかどうかです。" msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "キーボードのロックを有効にするかどうかです。" -#: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49 +#: ../tools/mate-color-select.c:62 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" msgstr "MATE色選択" @@ -1504,3 +1550,11 @@ msgstr "MATE 1.4の設定をマイグレーションする" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2 msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6" msgstr "MATE 1.4 の設定を MATE 1.6 に適用するツール" + +#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:2 +msgid "Get help with MATE" +msgstr "" |