diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 137 |
1 files changed, 70 insertions, 67 deletions
@@ -3,17 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# ABE Tsunehiko <[email protected]>, 2013 +# ABE Tsunehiko, 2013-2014 +# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # negativezero <[email protected]>, 2014 # Mika Kobayashi, 2014 +# Mika Kobayashi, 2014 +# negativezero <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-27 09:05+0000\n" -"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 01:11+0000\n" +"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +42,7 @@ msgstr "翻訳者のクレジット" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE は伝統的な比喩を用いた、直感的かつ魅力的な、Linux ユーザーのためのデスクトップです。" +msgstr "MATE は伝統的なメタファーを用いた、直感的かつ魅力的な、Linux ユーザーのためのデスクトップです。" #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" @@ -59,13 +62,13 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "" +msgstr "MATEはGNOME2への貢献の1つです。1997年以来、何百人もの人々がコードを寄贈し、更に多くの人々が翻訳、文書作成、品質向上などの様々な貢献を行ってきました。" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 は最もポピュラーな Linux のデスクトップ環境でしたが、もう有効ではありません。 MATE は同様のデスクトップ環境をあなたに提供します!" +msgstr "GNOME 2 は最もポピュラーな Linux のデスクトップ環境でしたが、もう入手できません。 MATE は同様のデスクトップ環境をあなたに提供します!" #: ../mate-about/mate-about.h:62 msgid "" @@ -84,7 +87,7 @@ msgstr "不明" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:184 msgid "Could not show link" -msgstr "" +msgstr "リンクを表示できませんでした" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:240 msgid "Program name" @@ -94,7 +97,7 @@ msgstr "プログラム名" msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" -msgstr "" +msgstr "プログラム名。未設定の場合には、初期値としてg_get_application_name()が使用されます。" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255 msgid "Program version" @@ -139,13 +142,13 @@ msgstr "プログラムのウェブサイトへのリンクするためのURL" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:339 msgid "Website label" -msgstr "" +msgstr "Webサイトラベル" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" -msgstr "" +msgstr "プログラムのWebサイトへのリンクを表示するラベル。未設定の場合には、初期値としてURLが使用されます。" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:356 msgid "Authors" @@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "文書の著者" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "このプログラムのドキュメントを作成した方々の一覧です" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:390 msgid "Artists" @@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "アーティスト" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "このプログラムのアートワークを作成した方々の一覧です" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" @@ -178,7 +181,7 @@ msgstr "翻訳者のクレジット" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "翻訳者のクレジット。この文字列は翻訳可能である必要があります。" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:424 msgid "Logo" @@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "ロゴ" msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" +msgstr "情報画面に表示するロゴ。未設定の場合には、初期値としてgtk_window_get_default_icon_list()が使用されます。" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" @@ -196,15 +199,15 @@ msgstr "ロゴアイコン名" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "情報画面にロゴとして表示するアイコン。" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" -msgstr "" +msgstr "ライセンスの改行" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" +msgstr "ライセンスの文章を改行するかどうかです。" #. Add the credits button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:547 @@ -239,15 +242,15 @@ msgstr "翻訳者" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2135 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "アートワーク" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "アルファを使用" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "色指定にアルファ値を使用するかどうか" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" @@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "タイトル" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "色の選択ダイアログに付与するタイトルです" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470 @@ -274,31 +277,31 @@ msgstr "選択した色" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:344 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "現在のアルファ値" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "選択された透明度(0で完全に透明、65535で完全に不透明)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "おかしな色データを受け取りました\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "透明度の設定" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "カラーせレクターで透明度を設定できるかどうか" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:330 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "パレットの設定" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "パレットが使用可能かどうか" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:338 msgid "The current color" @@ -306,43 +309,43 @@ msgstr "現在の色" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:345 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "現在の透明度(0で完全に透明、65535で完全に不透明)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +msgstr "外の輪から色を選択して下さい。その後、中の三角形を使って明るさを選択して下さい。" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" +msgstr "アイドロッパーをクリック後、任意の箇所をクリックすることで、その場所の色を取得できます。" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "色相(_H):" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "色相環内の位置" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "彩度(_S):" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "色の鮮やかさ" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436 msgid "_Value:" -msgstr "値(_V):" +msgstr "明度(_V):" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "色の明るさ" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 msgid "_Red:" @@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "赤(_R) :" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "赤の強さ" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440 msgid "_Green:" @@ -358,7 +361,7 @@ msgstr "緑(_G) :" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "緑の強さ" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 msgid "_Blue:" @@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "青(_B) :" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "青の強さ" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:446 msgid "Op_acity:" @@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "透明度(_A) :" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:453 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:463 msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "色の透明度" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:470 msgid "Color _name:" @@ -385,7 +388,7 @@ msgstr "色の名前(_N):" msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" +msgstr "HTMLの16進数形式、または「orange」などの色名で色を指定できます。" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514 msgid "_Palette:" @@ -393,7 +396,7 @@ msgstr "パレット(_P):" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:543 msgid "Color Wheel" -msgstr "" +msgstr "色相環" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1057 msgid "" @@ -406,17 +409,17 @@ msgstr "" msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "以前選択した色。色をパレットにドラッグすることで、色を保存しておくことができます。" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1065 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "" +msgstr "前回選択した色。現在選択中の色と比較することができます。" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1068 msgid "The color you've chosen." -msgstr "" +msgstr "今選択している色" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1514 msgid "gtk-color-sel" @@ -424,13 +427,13 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1519 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "ここに色を保存(_S)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1749 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgstr "パレットをクリックすることでその色を選択できます。パレットの内容を変更するには、別の色をドラッグするか、右クリックして「ここに色を保存」を選択します。" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 @@ -447,7 +450,7 @@ msgstr "OK ボタン" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "ダイアログのOKボタン。" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" @@ -455,7 +458,7 @@ msgstr "キャンセルボタン" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "ダイアログのキャンセルボタン。" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" @@ -463,7 +466,7 @@ msgstr "ヘルプボタン" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "ダイアログのヘルプボタン。" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format @@ -483,7 +486,7 @@ msgstr "'%s' を戻している最中にエラーが発生しました: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3527 msgid "No name" -msgstr "ココに名前を入力してください" +msgstr "ここに名前を入力してください" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format @@ -854,13 +857,13 @@ msgstr "MATE ファイルマネージャ (Caja) にデスクトップアイコ� #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "切替時にフェードする" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "" +msgstr "TRUEにすると、デスクトップの背景を切り替える際にフェード効果を付与します。" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -1060,19 +1063,19 @@ msgstr "gtk+で使用するデフォルトのフォント名" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM プレエディット形式" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "GTK+ が使用する GTK+ IM プレエディット形式の名前です。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM ステータス形式" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "GTK+ が使用する GTK+ IM ステータス形式の名前です。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Module" @@ -1105,7 +1108,7 @@ msgstr "カスタムフォントを使用する" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "GTK+ アプリケーションでカスタム・フォントを使用するかどうかです。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Status Bar on Right" @@ -1113,17 +1116,17 @@ msgstr "ステータス・バーを右側に表示する" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "右側にステータス・バーのメータを表示するかどうかです。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "GtkFileChooser のモジュール" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "GtkFileChooser ウィジェットのファイルシステム・モデルとして使用するモジュールです。設定可能な値: \"gio\"、\"gtk+\"" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Menubar accelerator" @@ -1141,7 +1144,7 @@ msgstr "'入力メソッド' のメニューを表示" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "入力エントリとテキスト・ビューのコンテキスト・メニューで入力メソッドを切り替えるメニュー項目を提供するかどうかです。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1151,7 +1154,7 @@ msgstr "'Unicode 制御文字' メニューを表示" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "入力エントリとテキスト・ビューのコンテキスト・メニューで制御文字を挿入するメニュー項目を提供するかどうかです。" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1484,15 +1487,15 @@ msgstr "" #: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" -msgstr "" +msgstr "MATE色選択" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2 msgid "Color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "色選択ダイアログ" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3 msgid "Choose colors from the palette or the screen" -msgstr "" +msgstr "パレットあるいはスクリーンから色を選択します" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1 msgid "Migrate MATE 1.4 settings" |