diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 858 |
1 files changed, 428 insertions, 430 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ # Jinkyu Yi <[email protected]>, 2013 # 박정규(Jung Kyu Park) <[email protected]>, 2015 # Alan Lee <[email protected]>, 2013 -# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014 +# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-30 02:40+0000\n" -"Last-Translator: 박정규(Jung Kyu Park) <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). -#: ../mate-about/mate-about.c:106 +#: ../mate-about/mate-about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "번역자들" @@ -36,44 +36,44 @@ msgstr "마테 정보" msgid "Learn more about MATE" msgstr "마테에 대해 더 알아보기" -#: ../mate-about/mate-about.h:46 +#: ../mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "마테는 전통적인 방식을 사용해 직관적이고 아름다운 데스크톱을 리눅스 사용자에게 제공합니다. " -#: ../mate-about/mate-about.h:49 +#: ../mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "마테는 파일 관리자, 문서 보기, 이미지 보기, 메뉴, 많은 응용프로그램을 포함해 사용자가 컴퓨터에서 볼 수 있는 대부분을 포함하고 있습니다." -#: ../mate-about/mate-about.h:52 +#: ../mate-about/mate-about.h:51 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "마테는 유닉스 계열 운영 체제에서 사용하는 자유롭고 안정적이며 일상에서 사용 가능한 데스크톱 환경입니다." -#: ../mate-about/mate-about.h:55 +#: ../mate-about/mate-about.h:54 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE는 GNOME 2의 연장 프로젝트입니다. 수백명의 기여자가 1997년도부터 시작된 GNOME 프로젝트에 코드를 기여하고 있습니다. 번역, 문서화, 품질 향상 등의 다른 중요한 방법으로도 기여하고 있습니다." +msgstr "MATE는 그놈 2의 연장 프로젝트입니다. 수백명의 기여자가 1997년도부터 시작된 그놈 프로젝트에 코드를 기여하고 있습니다. 번역, 문서화, 품질 향상 등의 다른 중요한 방법으로도 기여하고 있습니다." -#: ../mate-about/mate-about.h:59 +#: ../mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "그놈 2는 가장 인기있는 리눅스 데스크톱이었지만 지금은 개발이 중단되었습니다. 여기 마테가 그놈 2와 똑같은 데스크톱을 사용자에게 제공할 것입니다!" +msgstr "그놈 2는 가장 인기있는 리눅스 데스크톱이었지만 지금은 개발을 중단했습니다. 마테는 그놈 2와 똑같은 데스크톱을 제공합니다!" -#: ../mate-about/mate-about.h:62 +#: ../mate-about/mate-about.h:61 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "“마테”라는 이름은 yerba maté라는 남미 아열대 고유의 호랑가시나무 종에서 유래했습니다. 그 잎은 카페인을 함유하여 주입물과 마테라는 음료를 만드는 데 사용됩니다. " +msgstr "“마테”라는 이름은 yerba maté라는 남미 아열대 고유의 호랑가시나무 종에서 유래했습니다. 그 잎은 카페인을 함유하여 주입물과 마테라는 음료를 만드는 데 사용합니다. " #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -83,137 +83,137 @@ msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:180 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179 msgid "Could not show link" msgstr "링크를 표시할 수 없습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235 msgid "Program name" msgstr "프로그램 이름" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:237 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "프로그램의 이름입니다. 설정하지 않으면, g_get_application_name() 값이 기본입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250 msgid "Program version" msgstr "프로그램 버전" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:252 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 msgid "The version of the program" msgstr "프로그램의 버전입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright 문자열" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:267 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 msgid "Copyright information for the program" msgstr "프로그램의 저작권 정보입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283 msgid "Comments string" msgstr "설명 문자열" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:285 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 msgid "Comments about the program" msgstr "프로그램 설명입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302 #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161 msgid "License" msgstr "라이선스" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:304 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 msgid "The license of the program" msgstr "프로그램의 라이선스입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318 msgid "Website URL" msgstr "웹사이트 URL" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:320 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "프로그램 웹사이트의 URL 링크입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334 msgid "Website label" msgstr "웹사이트 레이블" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:336 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" msgstr "프로그램 웹사이트 링크의 레이블입니다. 설정하지 않으면 URL이 기본입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351 msgid "Authors" msgstr "작성자" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:353 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 msgid "List of authors of the program" msgstr "프로그램의 작성자 목록입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성자" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:370 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 msgid "List of people documenting the program" msgstr "프로그램의 문서를 작성한 사람의 목록입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385 msgid "Artists" msgstr "아티스트" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:387 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "프로그램 아트워크에 기여한 사람 목록입니다." -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403 msgid "Translator credits" msgstr "번역 참여자" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:405 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "번역 참여자 목록입니다. 이 문자열은 번역할 수 있게 표시합니다." -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419 msgid "Logo" msgstr "로고" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:421 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "정보 상자의 로고입니다. 설정하지 않으면 gtk_window_get_default_icon_list()값이 기본입니다" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435 msgid "Logo Icon Name" msgstr "로고 아이콘 이름" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:437 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "정보 상자의 로고에 사용하는 아이콘 이름입니다." -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449 msgid "Wrap license" msgstr "라이선스 래핑" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:451 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "라이선스를 래핑할지 여부." #. Add the credits button -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:544 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:543 msgid "C_redits" msgstr "참여자(_R)" #. Add the license button -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:558 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:557 msgid "_License" msgstr "라이선스(_L)" @@ -544,27 +544,27 @@ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "터미널을 찾을 수 없어 xterm이 작동하지 않더라도 사용합니다" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:484 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다 (CRTC, 출력, 모드)" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:504 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "스크린 크기의 범위를 가져오는 데 처리하지 못하는 X 오류가 발생했습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:510 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "화면 크기 범위를 읽어 올 수 없습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:737 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:709 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR 확장 기능이 없습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1295 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1267 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "출력 %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다" @@ -572,19 +572,19 @@ msgstr "출력 %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1737 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1748 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "CRTC %d번의 요청한 위치/크기가 허용하는 크기 제한을 넘어갑니다. 위치=(%d, %d), 크기=(%d, %d), 최대=(%d, %d)" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1771 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1782 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d번을 설정할 수 없습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1923 +#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1946 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다" @@ -599,22 +599,22 @@ msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "저장한 화면 설정은 사용 가능한 설정 중에 일치하는 설정이 없습니다." -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1501 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d번은 %s 출력을 할 수 없습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1508 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "%s 출력은 %dx%d@%dHz 모드를 지원하지 않습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1519 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d번은 %s 회전을 지원하지 않습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -623,29 +623,29 @@ msgid "" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "%s 출력에 복사한 출력과 같은 파라미터가 없습니다:\n현재 모드 = %d, 새 모드 = %d\n현재 좌표 = (%d, %d), 새 좌표 = (%d, %d)\n현재 회전 = %s, 새 회전 = %s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1548 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "%s 출력에 복사할 수 없습니다" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1717 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d번에 화면 모드 시도\n" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1741 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz 모드를 %dx%d@%dHz 출력에 시도 (패스 %d)\n" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1788 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "CRTC를 출력에 할당할 수 없습니다:\n%s" -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1792 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "선택한 모드 중에 어느 모드도 가능한 모드와 호환되� #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1874 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -672,863 +672,869 @@ msgstr "필요한 가상 화면 크기가 가능한 크기에 맞지 않습니� msgid "Mirror Screens" msgstr "동일한 화면" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "최소 시차(단위 ms)" +msgstr "밀리초 단위의 최소 시간 간격" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "@delay ms 이내의 the _same_ key의 다중 처리를 무시" +msgstr "@delay 밀리초 이내에 _같은_ 키를 여러 번 눌렀을 때 무시." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "초당 픽셀" +msgstr "초당 픽셀 수" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "최대 속도로 이동할 초당 최대 픽셀" +msgstr "최대 속도에서 초당 이동하는 픽셀수." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "가속 시간(단위 ms)" +msgstr "밀리초 단위의 가속 시간" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "0에서 최대 속도까지 걸리는 시간(단위 ms)" +msgstr "0에서 최대 속도에 이르는 밀리초 단위의 시간." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "초기 지연 시간(단위 ms)" +msgstr "밀리초 단위의 초기 지연시간" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "마우스 이동 키가 작동하기에 앞서 대기 시간(단위 ms)" +msgstr "마우스 키 움직임 동작을 시작하기 전 기다릴 밀리초 단위 시간입니다." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "최소 시차(단위 ms)" +msgstr "밀리초 단위의 최소 주기" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "키를 @delay ms 동안 누르고 있지 않으면 누른 것으로 인식하지 않기." +msgstr "@delay 밀리초 동안 키를 누르기 전까지 허용하지 않습니다." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "동시에 두 개의 키를 누르면 비활성화함." +msgstr "동시에 키 두개 누르는 동작을 비활성화합니다." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "변경 키를 누르면 비프음을 냄." +msgstr "단축키용 특수키를 눌렀을 때 알림음을 냅니다." -#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "시작 보조 기술 프로그램 " +msgstr "보조 기술 프로그램 시작" -#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "마테 데스크톱에 로그인할 때 시작할 보조 기술 프로그램 목록. " +msgstr "마테 데스크톱에 로그인할 때 시작할 보조 기술 프로그램 목록입니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "선호하는 이동 보조 기술 프로그램" +msgstr "선호하는 휴대형 보조 기술 프로그램" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "로그인, 메뉴, 명령 줄에서 사용할 선호하는 이동 보조 기술 프로그램" +msgstr "로그인, 메뉴, 명령줄에 사용할 선호하는 휴대형 보조 기술 프로그램입니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "선호하는 이동 보조 기술 프로그램 시작하기 " +msgstr "선호하는 휴대형 보조 기술 프로그램 시작" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "마테에서 로그인 시 선호하는 이동 보조 기술 프로그램을 시작하기." +msgstr "로그인하는 동안 마테에서 선호하는 휴대형 보조 기술 프로그램을 시작합니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "선호하는 시각 보조 기술 프로그램" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." -msgstr "로그인, 메뉴, 명령 줄에서 사용할 선호하는 시각 보조 기술 프로그램" +msgstr "로그인, 메뉴, 명령줄에 사용할 선호하는 시각 보조 기술 프로그램입니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "선호하는 시각 보조 기술 프로그램 시작하기" +msgstr "선호하는 시각 보조 기술 프로그램 시작" -#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "마테에서 로그인 시 선호하는 시각 보조 기술 프로그램을 시작하기" +msgstr "로그인 하는 동안 마테에서 선호하는 시각 보조 기술 프로그램을 시작합니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "기본 브라우저 " +msgstr "기본 브라우저" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "모든 URL을 열 기본 브라우저" +msgstr "모든 URL을 열 기본 브라우저입니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "브라우저에서 터미널을 필요로 합니다" +msgstr "브라우저에서 터미널이 필요함" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "기본 브라우저에서 실행할 터미널의 필요 여부" +msgstr "기본 브라우저를 실행할 터미널이 필요한지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "브라우저에서 원격 지원" +msgstr "원격 제어를 인지하는 브라우저" -#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "기본 브라우저에서 넷스케이프 원격 지원 여부" +msgstr "기본 브라우저가 넷스케이프 원격 제어를 인지하는지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "기본 달력" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "기본 달력 프로그램" +msgstr "기본 달력 프로그램입니다" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "달력에서 터미널을 필요로 함" +msgstr "달력에서 터미널이 필요함" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "기본 달력에서 실행할 터미널의 필요 여부" +msgstr "기본 달력을 실행할 터미널이 필요한 지 여부입니다" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "기본 작업" +msgstr "기본 작업 관리" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "기본 작업 프로그램 " +msgstr "기본 작업 관리 프로그램입니다" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "작업에서 터미널을 필요로 함 " +msgstr "작업 관리에서 터미널이 필요함" -#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "기본 작업 프로그램에서 실행할 터미널의 필요 여부 " +msgstr "작업 관리 프로그램을 실행할 터미널이 필요한 지 여부입니다" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "터미널 프로그램 " +msgstr "터미널 프로그램" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "터미널을 필요로하는 프로그램을 시작할 때 사용할 터미널 프로그램 " +msgstr "터미널이 필요한 프로그램을 실행할 때 활용할 터미널 프로그램입니다." -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "Exec 인수 " +msgstr "실행 인자" -#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr " 'exec' 키에서 정의된 터미널에서 프로그램을 실행할 때 사용되는 인수" +msgstr "'exec' 키에 정의하여 터미널에서 프로그램을 실행할 때 사용할 인자입니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "데스크톱 배경을 그리기 " +msgstr "데스크톱 배경 그리기" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "마테에서 데스크톱 배경을 그리게 함." +msgstr "마테가 데스크톱 배경을 그립니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "데스크톱 아이콘 표시" +msgstr "데스크톱에 아이콘 표시" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "마테 파일 관리자(카자)에서 데스크톱 아이콘을 그립니다." +msgstr "마데 파일 관리자(Caja)에서 데스크톱 아이콘을 그립니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "배경 바뀔 때 서서히 나타내기" +msgstr "배경 바꿀 때 페이딩" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "참이면 마테에서 데스크톱 배경을 페이딩 효과를 주어 바꿉니다." +msgstr "참이면, 마테에서 데스크톱 배경을 바꿀 때 페이딩 효과를 줍니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" msgstr "그림 옵션" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "배경 화면 파일명(_F)으로 지정된 이미지가 어떻게 표현될지 결정합니다. 가능한 선택 항목은 \"배경 화면\", \"가운데로\", \"비율대로 확대\", \"늘리기\", \"확대\", \"걸치기\"입니다." +msgstr "wallpaper_filename으로 설정한대로 어떻게 그림을 표현할 지 결정합니다. 가능한 값은 \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\" 입니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "그림 파일명" +msgstr "그림 파일 이름" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "배경 그림으로 사용할 파일 " +msgstr "배경 그림으로 사용할 파일입니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "그림 불투명도 " +msgstr "그림 불투명도" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "배경 그림 불투명도 " +msgstr "배경 그림을 그릴때 적용할 불투명도입니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "원색 " +msgstr "초기 색상" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "그레이디언트나 순색을 그릴 때 왼쪽이나 위쪽 색" +msgstr "그레디언트 또는 단색을 채울 때 좌측 또는 상단에 나타낼 색상입니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "등화색 " +msgstr "두번째 색상" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "그레이디언트를 그릴 때 오른쪽 또는 아래쪽 색(순색일 때는 적용 안 됨)" +msgstr "그레디언트를 채울 때 우측 또는 하단에 나타낼 색상이며, 단색 표현시 사용하지 않습니다." -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "색 음영 유형 " +msgstr "색상 그림자 형식" -#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "형" +msgstr "배경색에 그림자를 주는 방식입니다. 가능한 값은 \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", \"solid\" 입니다." -#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "파일 아이콘 테마 " +msgstr "파일 아이콘 테마" -#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "파일 아이콘을 나타내는 테마 " +msgstr "파일 아이콘을 표시할 때 사용할 테마입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" msgstr "접근성 활성화" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "프로그램에서 접근성 지원 여부 " +msgstr "프로그램에서 접근성을 지원할지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "애니메이션 활성화 " +msgstr "애니메이션 활성화" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "애니메이션 표시 여부. 참고: 이것은 전역 키이므로 창 관리자, 패널 등의 작동 방식도 변경합니다." +msgstr "애니메이션을 표현할 지 여부입니다. 참고: 전역 키이며, 창 관리자, 패널 등의 동작을 바꿉니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "이동 팝업 메뉴 " +msgstr "메뉴 떼어 놓음" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "이동 팝업 메뉴 유무" +msgstr "메뉴를 떼어 놓을 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "가속키 변경 가능 " +msgstr "가속 변경 가능" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "사용자가 활성화된 매뉴 항목 위에 있을 때 새로운 가속키를 동적으로 지정 여부 " +msgstr "활성 메뉴 항목 위로 위치할 때 새 가속기를 동적으로 바꿀 수 있는 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "도구 모음 양식 " +msgstr "도구 모음 방식" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "도구 모음 양식. 가능한 항목은 \"둘 모두\", \"둘 모두-수평\", \"이이콘\", \"텍스트\"입니다." +msgstr "도구 모음 방식입니다. 가능한 값은 \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", \"text\" 입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" msgstr "메뉴에 아이콘 표시" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "메뉴 항목 옆에 아이콘 표시 여부 " +msgstr "메뉴 항목 옆에 아이콘을 표시할 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "버튼에 아이콘 표시 " +msgstr "단추에 아이콘 표시" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "버튼 텍스트 외에 아이콘 표시 여부 " +msgstr "단추 옆에 아이콘을 추가로 표시할 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "메뉴막대 분리" +msgstr "메뉴 표시줄 분리 가능" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "메뉴막대를 분리해 이동 여부 " +msgstr "메뉴 표시줄을 떼내어 이리저리 이동 가능한 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "도구 모음 분리 " +msgstr "도구 모음 분리 가능" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "도구 모음 분리 및 이동 여부 " +msgstr "도구 모음을 떼내어 이리저리 이동 가능한 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "도구 모음 아이콘 크기 " +msgstr "도구 모음 아이콘 크기" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "도구 모음 아이콘 크기, \"작은 도구 모음\" 또는 \"큰 도구 모음\" 중 하나" +msgstr "도구 모음의 아이콘 크기입니다. \"small-toolbar\", \"large-toolbar\" 둘 중 하나입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "커서 깜빡임 " +msgstr "커서 깜빡임" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "커서 깜빡임 여부 " +msgstr "커서를 깜빡일 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "커서 깜빡임 시간 " +msgstr "커서 깜빡임 시간" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "커서 깜빡임 주기(단위 ms) " +msgstr "밀리초 단위의 커서 깜빡임 주기 시간입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Icon Theme" -msgstr "아이콘 테마 " +msgstr "아이콘 테마" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "패널, 카하 등에 사용할 아이콘 테마 " +msgstr "패널, caja에서 사용할 아이콘 테마입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Gtk+ 테마 " +msgstr "Gtk+ 테마" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "gtk+ 기본 테마의 파일명" +msgstr "gtk+에서 사용할 기본 테마 이름입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "상징 이름과 색상 일치 목록" +msgstr "심볼 이름 및 대응 색상 목록" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "'\\n'은 'gtk-color-scheme'에서 정의한 \"name:color\"의 목록을 나눕니다" +msgstr "'gtk-color-scheme' 에서 설정한 대로 '\\n' 개행 문자로 구분한 \"name:color\" 목록" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" msgstr "기본 글꼴" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+에서 사용하는 기본 글꼴 이름입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "GTK 입력기 조합중 글자 모양" +msgstr "GTK 입력기 입력 사전 모양새" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "gtk+에서 사용하는 GTK+ 입력기의 입력중 글자 모양의 이름입니다." +msgstr "gtk+에서 사용하는 GTK+ 입력기 입력 사전 모양새의 이름입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "GTK IM 상태 모양" +msgstr "GTK 입력기 상태 모양새" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "gtk+에서 사용하는 GTK+ 입력기 상태 모양의 이름입니다." +msgstr "gtk+에서 사용할 GTK+ 입력기 상태 모양새의 이름입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK 입력기 모듈" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "GTK+에서 사용하는 입력기 모듈의 이름입니다." +msgstr "gtk+에서 사용하는 입력기 모듈의 이름입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" -msgstr "GTK3 제목 표시줄 사용" +msgstr "gtk3 헤더 표시줄 사용" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "파일 선택기, 색상 선택기, 또는 글꼴 선택기와 같은 빌트인 GTK+ 도구들의 상부의 동작 위젯, 하부의 동작을 보여 줄 제목 표시줄을 사용할 것인지를 결정합니다. 이 설정은 대화창 GtkDialog를 직접 사용하는 사용하는 사용자 설정 대화창, 또는 메시지 대화창에는 영향을 주지 않습니다." +msgstr "파일 선택 대화상자, 색상 선택 대화상자, 또는 글꼴 선택 대화상자 같은 내장 gtk+ 대화상자 상단에 동작 위젯을 보여주려 헤더 표시줄을 나타낼지, 아니면 하단의 동작영역에 나타낼지 여부입니다. 이 설정은 GtkDialog를 직접 사용하는 개별 설정 대화상자, 또는 메시지 대화상자에 영향을 주지 않습니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Use GTK3 overlay scrolling" +msgstr "gtk3 오버레이 스크롤 사용" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " +"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." +msgstr "내장 gtk+ 스크롤 창에 오버레이 스크롤을 사용할 지 여부입니다. 오버레이 스크롤은 마우스 커서를 가져다 올려놓기 전에는 숨기고 크기를 줄입니다." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" -msgstr "GTK 툴킷-확장 애니메이션 사용" +msgstr "gtk 도구 키트 애니메이션 활성화" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "툴킷-확장 애니메이션 사용 여부" +msgstr "도구 키트에서 제공하는 애니메이션을 활성화할 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" msgstr "문서 글꼴" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "문서를 읽는데 사용하는 기본 글꼴 이름입니다." +msgstr "문서를 표현할 떄 사용할 기본 글꼴 이름입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" msgstr "고정폭 글꼴" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "터미널 같은 위치에서 사용할 고정폭(폭이 일정한) 글꼴의 이름입니다." +msgstr "터미널과 같은 위치에서 사용할 단일 폭(고정 폭) 글꼴의 이름입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" -msgstr "사용자 정의 글꼴 사용" +msgstr "사용자 정의 글꼴" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "gtk+ 프로그램에서 사용자 정의 글꼴을 사용할지 여부입니다." +msgstr "gtk+ 프로그램에서 사용할 사용자 정의 글꼴입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "우측에 상태 표시줄 표시" +msgstr "우측 상태 표시줄" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "우측에 상태 표시줄 측정기를 표시할지 여부입니다." +msgstr "우측에 상태 표시줄을 표시할 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser용 모듈" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "GtkFileChooser 위젯에서 파일 시스템 모델로 사용할 모듈입니다. 가능한 값은 \"gio\"와 \"gtk+\"가 있습니다." +msgstr "GtkFileChooser 위젯용 파일시스템 모델로 사용할 모듈입니다. 가능한 값은 \"gio\", \"gtk+\" 입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "메뉴 표시줄 가속기" +msgstr "메뉴 표시줄 가속 수단" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "메뉴 표시줄을 열 떄 사용하는 키보드 단축키입니다." +msgstr "메뉴 표시줄을 열 단축키입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'입력기' 메뉴 표시" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "항목의 상태 메뉴와 텍스트 뷰에서 입력기 상태를 바꿀 수 있게 할지의 여부입니다." +msgstr "항목의 단축 메뉴와 텍스트 뷰에서 입력기를 바꿀 수 있는 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'유니코드 제어 문자' 메뉴 표시" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "항목의 상태 메뉴와 텍스트 뷰에서 제어 문자 삽입 수단을 제공할지 여부입니다." +msgstr "항목의 단축 메뉴 또는 텍스트 뷰에서 제어 문자 삽입 기능을 제공할 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "GTK3 클라이언트 방식으로 꾸민 창의 제목 표시줄 배치" +msgstr "gtk3 클라이언트 장식 창의 제목 표시줄 배치" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "이 설정은 어떤 단추를 클라이언트 창 장식의 제목 표시줄에 놓을지를 결정하며, 이 단추를 좌측에 놓을지 우측에 놓을지도 결정합니다. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout 을 참고하십시오." +msgstr "이 설정은 클라이언트 장식 창의 제목 표시줄에 어떤 단추를 배치할 지 결정하며, 좌측, 우측 두 위치중 어떤 곳에 놓을지도 결정합니다. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout 를 참고하십시오." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "Alt 키가 눌렸을 때 니모닉만 보이기" +msgstr "Alt 키를 눌렀을 때만 니모닉 표시" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "사용자가 Alt 키를 누르면 자동으로 니모닉을 표시할 것인지 숨길 것 인지를 결정합니다." +msgstr "Alt 키를 눌렀을 때 단축키 니모닉을 자동으로 표시하고 숨길지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "명령행 비활성화" +msgstr "명령줄 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "사용자가 터미널에 접근하거나 명령행에서 실행하도록 지정하지 못하게 합니다. 예를 들어, 이 동작은 \"프로그램 실행\" 대화 상자를 띄우지 못하게 합니다." +msgstr "사용자가 터미널에 접근하거나 실행할 명령줄을 지정하는 행위를 막습니다. 예를 들여, 패널의 \"프로그램 실행\" 대화상자로의 접근을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "디스크에 파일 저장 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "사용자가 디스크에 파일을 저장하지 못하게 합니다. 예를 들어, 이 설정은 모든 프로그램의 \"다른 이름으로 저장 \" 대화 상자를 띄우지 못하게 합니다." +msgstr "사용자의 디스크 파일 저장 동작을 막습니다. 예를 들어, 모든 프로그램의 \"다른 이름으로 저장\" 대화상자로의 접근을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "인쇄 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "사용자가 인쇄 기능을 사용하지 못하게 합니다. 예를 들어, 이 설정은 모든 프로그램의 \"인쇄\" 대화 상자를 띄우지 못하게 합니다." +msgstr "사용자의 인쇄 동작을 막습니다. 예를 들어, 모든 프로그램의 \"인쇄\" 대화 상자로의 접근을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "인쇄 설정 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "사용자가 인쇄 설정을 수정하지 못하게 합니다. 예를 들어 이 설정은 모든 프로그램에서 \"인쇄 설정\" 대화 상자를 띄우지 못하게 합니다." +msgstr "사용자의 인쇄 설정 수정을 막습니다. 예를 들어, 모든 프로그램의 \"인쇄 설정\" 대화상자로의 접근을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" msgstr "사용자 전환 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "사용자의 세션이 활성화 중일 동안 다른 계정으로 전환하지 못하게 합니다." +msgstr "사용자 세션이 활성 상태인 동안 다른 계정으로 넘어가는 동작을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "화면 잠금 비활성화" +msgstr "잠금 화면 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "사용자가 화면을 잠그지 못하게 합니다." +msgstr "사용자의 잠금 화면 진입을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "URL과 MIME 형식 처리자 비활성화" +msgstr "URL 및 MIME 형식 처리자 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "URL 또는 MIME 형식 처리자 프로그램 실행을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" msgstr "테마 설정 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "사용자가 테마 설정을 바꾸지 못하게 합니다." +msgstr "사용자의 테마 설정 바꾸기 동작을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" msgstr "로그아웃 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "사용자가 로그아웃을 하지 못하게 합니다." +msgstr "사용자의 로그아웃을 막습니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "가능한 값은 \"on\", \"off\", \"custom\"이 있습니다." +msgstr "가능한 값은 \"on\", \"off\", \"custom\" 입니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "키보드 알람 소리 사용자 정의 파일 이름" +msgstr "키보드 알림 개별 파일 이름" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "재생할 알림 소리의 파일 이름입니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock 상태 기억" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "참이면, 세션이 활성화 중일 때 마테에서 NumLock 표시등 상태를 기억합니다." +msgstr "참으로 설정하면, 마테에서 세션이 바뀌어도 NumLock 표시등의 상태를 기억합니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" msgstr "NumLock 상태" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "기억한 NumLock 표시등 상태입니다." +msgstr "NumLock 표시등의 상태를 기억합니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" msgstr "마우스 단추 방향" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "왼손잡이를 위해 왼쪽 단추와 오른쪽 단추의 방향을 바꿉니다." +msgstr "왼손잡이 마우스를 구성하려 왼쪽과 오른쪽의 마우스 단추기능을 바꿉니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Single Click" -msgstr "한 번 누름" - -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Single click to open icons." -msgstr "아이콘을 열 때 한 번 누릅니다." +msgstr "한 번만 클릭" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "마우스를 움직일 가속 곱셈 인수입니다. -1 값은 시스템 기본값입니다." +msgstr "마우스 움직임을 배로 가속합니다. -1을 설정하면 시스템 기본값을 사용합니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "움직임 임계값" +msgstr "움직임 임계" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "마우스 움직임 가속을 활성화 하기 전 포인터를 움직여야 할 픽셀 단위 거리입니다. -1 값은 시스템 기본값입니다." +msgstr "마우스 가속 움직임을 활성화 하기 전 마우스 포인터가 움직일 픽셀 단위 거리입니다. -1을 설정하면 시스템 기본값을 사용합니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" -msgstr "드래그 임계값" +msgstr "끌기 임계" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "드래그를 시작하기 전의 거리입니다." +msgstr "끌기 동작을 시작하기 전 거리입니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "두번 누르는 시간" +msgstr "두 번 누르기 시간" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "두번 누르는 시간의 길이입니다." +msgstr "두 번 누르기 간격시간입니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" -msgstr "가운데 버튼 흉내내기" +msgstr "가운데 단추 흉내" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "왼쪽 단추와 오른쪽 단추를 동시에 누르는 가운데 마우스 단추를 흉내내기를 활성화 합니다." +msgstr "왼쪽 단추와 오른쪽 단추를 동시에 누르는 가운데 마우스 단추 흉내를 활성화합니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "포인터 지시" +msgstr "포인터 가리키기" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Ctrl 키를 눌렀다 뗐을 때 현재 위치의 포인터를 강조합니다." +msgstr "컨트롤 키를 눌렀다 뗐을 때 포인터의 현재 위치를 강조합니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor font" msgstr "커서 글꼴" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "커서의 글꼴 이름입니다. 설정하지 않으면 기본 글꼴을 사용합니다. 이 값은 각 세션을 시작할때 X 서버에 전달하여 세션 도중에 바꾼 내용은 다음에 로그인하기 전까지는 적용되지 않습니다." +msgstr "커서의 글꼴 이름입니다. 설정하지 않으면, 기본 글꼴을 사용합니다. 이 값은 각 세션을 시작한 X 서버에만 전달하므로 다음에 다시 로그인 하기 전에는 세션 도중에 영향을 미치지 않습니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor theme" msgstr "커서 테마" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "커서 테마 이름입니다. Xcursor를 지원하는 XFree86 4.3 이상의 X 서버에서 사용합니다." +msgstr "커서 테마 이름입니다. Xcursor를 지원하는 XFree86 4.3 이상의 X 서버에서만 사용합니다." -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor size" msgstr "커서 크기" -#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "cursor_theme로 참조하는 커서 크기입니다." +msgstr "cursor_name에서 참고할 커서 크기입니다." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "기본 음량 조절 장치" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "멀티미디어 단축키로 활용하는 기본 음량 조절 장치입니다." +msgstr "멀티미디어 단축키로 사용할 기본 음량 조절 장치입니다." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "기본 음량 조절 트랙" +msgstr "기본 음량 조절 트랙" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "멀티미디어 단축키로 사용할 기본 음량 조절 트랙입니다." +msgstr "멀티미디어 단축키로 사용할 기본 음량 조절 트랙입니다. " -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD 활성화" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "사운드 서버 시작을 활성화 합니다." +msgstr "사운드 서버 시작을 활성화합니다." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "이벤트 소리" +msgstr "이벤트 소리 재생" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "사용자 이벤트에 소리를 재생할지 여부입니다." +msgstr "사용자 이벤트에 소리를 재생할 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" msgstr "소리 테마 이름" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "이벤트 소리에 사용할 XDG 소리 테마 입니다." +msgstr "이벤트 소리에 사용할 XDG 소리 테마입니다." -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "입력 피드백 소리" +msgstr "입력 반응 소리" -#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "입력 이벤트 발생시 소리를 재생할지 여부입니다." +msgstr "입력 이벤트에 재생할 소리입니다." -#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "미리 보기를 캐시에 저장할 일 단위의 최대 기간입니다. -1 값으로 설정하면 미리 보기를 지우지 않습니다." +msgstr "캐시에 미리 보기 그림을 저장할 최대 시간으로, -1을 설정하면 비우기 기능을 비활성화합니다." -#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "메가바이트 단위의 미리 보기 캐시 최대 크기입니다. -1 값으로 설정하면 미리 보기를 지우지 않습니다." +msgstr "미리 보기 그림 캐시의 메가바이트 단위 최대 용량이며, -1을 설정하면 비우기 기능을 비활성화합니다." -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "모든 외부 미리보기 비활성화" +msgstr "모든 외부 미리 보기 그림 표시 비활성화" -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "각 미리 보기 프로그램이 활성화 됐든 비활성화 됐든 관계 없이, 참이면 모든 외부 미리 보기 프로그램을 비활성화합니다." +msgstr "참이면 모든 외부 미리 보기 그림 표시를 비활성화하며, 각 요소별 미리 보기 그림 표시 여부 활성화/비활성화 설정과는 무관합니다." -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "외부 미리 보기 프로그램을 비활성화 할 MIME 형식 목록입니다." +msgstr "외부 미리 보기 그림 표시 프로그램을 비활성화 할 MIME 형식 목록" -#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "이 목록에 들어있는 MIME 형식을 지닌 파일에 대해서는 미리 보기를 만들지 않습니다." +msgstr "목록의 MIME 형식에 해당하는 파일에 대해서는 미리 보기 그림을 만들지 않습니다." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" msgstr "입력 시간" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "쉬는 시간 모드 시작 전 입력 시간의 분 단위 시간입니다." +msgstr "쉬는 시간을 시작하기 전 분 단위 입력 시간입니다." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" msgstr "쉬는 시간" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "입력 멈춤을 지속해야 할 분 단위 시간입니다." +msgstr "휴식을 지속하기 위해 입력을 멈출 분 단위 시간입니다." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "쉬는 시간 연기 허용" +msgstr "쉬는 시간 지연 허용" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "입력 휴식 화면을 연기할 수 있을지의 여부입니다." +msgstr "입력 방지 화면을 좀 더 표시할 지 여부입니다." -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "키보드 잠금 활성 여부" +msgstr "키보드 잠금 활성화 여부" -#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "키보드 잠금을 활성화 할 지 여부입니다." +msgstr "키보드 잠금을 활성화할 지 여부입니다." -#: ../tools/mate-color-select.c:62 +#: ../tools/mate-color-select.c:63 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" msgstr "MATE 색상 선택" @@ -1548,11 +1554,3 @@ msgstr "마테 1.4 설정 옮기기" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2 msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6" msgstr "마테 1.4 설정을 마테 1.6으로 옮기는 도구" - -#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "도움말" - -#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:2 -msgid "Get help with MATE" -msgstr "MATE 도움말 사용하기" |