summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po307
1 files changed, 154 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index abbcc12..18ec1d6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,6 +9,7 @@
# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012,2014-2015
# closeddoors1559 <[email protected]>, 2014
# Nathan Follens, 2016
+# Pjotr <[email protected]>, 2017
# Tom van den Brink <[email protected]>, 2014
# Volluta <[email protected]>, 2015
msgid ""
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 17:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-14 15:16+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:10+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Michael Steenbeek"
+msgstr "Michael Steenbeek\nPjotr"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -43,19 +44,19 @@ msgstr "Meer te weten komen over Mate"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE levert een intuïtieve en aantrekkelijke desktop voor Linuxgebruikers door middel van traditionele metaforen."
+msgstr "MATE levert een intuïtieve en aantrekkelijke werkomgeving voor Linuxgebruikers door middel van traditionele menu-indelingen."
#: ../mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE omvat het meeste van wat u op uw computer ziet, waaronder het bestandsbeheer, documentenlezer, afbeeldingsviewer, menu's en vele programma's."
+msgstr "MATE omvat het meeste van wat u op uw computer ziet, waaronder het bestandsbeheer, de documentenlezer, de afbeeldingsweergave, de menu's en vele toepassingen."
#: ../mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE is een vrije, handige, stabiele, toegankelijke desktopomgeving voor de Unix-achtige familie van besturingssystemen"
+msgstr "MATE is een vrije, handige, stabiele, toegankelijke werkomgeving voor de Unix-achtige familie van besturingssystemen."
#: ../mate-about/mate-about.h:54
msgid ""
@@ -63,20 +64,20 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE is een fork van GNOME 2. Honderden mensen hebben code bijgedragen aan GNOME sinds het begon in 1997; velen anderen hebben op andere manieren bijgedragen, met vertalingen, documentatie en kwaliteitsbewaking."
+msgstr "MATE is een vork van GNOME 2. Honderden mensen hebben code bijgedragen aan GNOME sinds het begon in 1997; velen anderen hebben op andere manieren bijgedragen, met vertalingen, documentatie en kwaliteitsbewaking."
#: ../mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 was de populairste Linuxdesktop maar het is niet langer beschikbaar... MATE is er om dezelfde desktop te blijven leveren!"
+msgstr "GNOME 2 was de populairste Linuxwerkomgeving, maar die is niet langer beschikbaar... MATE is er om dezelfde werkomgeving te blijven leveren!"
#: ../mate-about/mate-about.h:61
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "De naam 'MATE' komt van yerba mate, een inheemse ilexsoort in subtropisch Zuid-Amerika. De bladeren bevatten caffeïne en worden gebruikt om aftreksels van te maken en een drank die 'mate' genoemd wordt."
+msgstr "De naam 'MATE' komt van yerba maté, een inheemse ilexsoort in subtropisch Zuid-Amerika. De bladeren bevatten cafeïne en worden gebruikt om aftreksels van te maken en een drank die 'mate' genoemd wordt."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Onbekend"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179
msgid "Could not show link"
-msgstr "Link kon niet weergegeven worden."
+msgstr "Koppeling kon niet weergegeven worden"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235
msgid "Program name"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Programmanaam"
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
-msgstr "De naam van het programma. Wanneer niet ingesteld valt terug op g_get_application_name()"
+msgstr "De naam van het programma. Wanneer niet ingesteld valt dit terug op g_get_application_name()"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250
msgid "Program version"
@@ -110,11 +111,11 @@ msgstr "De versie van het programma"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265
msgid "Copyright string"
-msgstr "Copyright-tekenreeks"
+msgstr "Auteursrecht-tekenreeks"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Copyrightinformatie voor het programma"
+msgstr "Auteursrechtinformatie voor het programma"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283
msgid "Comments string"
@@ -135,21 +136,21 @@ msgstr "De licentie van het programma"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318
msgid "Website URL"
-msgstr "Website URL"
+msgstr "Webadres"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
+msgstr "Het webadres voor de koppeling naar de website van het programma"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334
msgid "Website label"
-msgstr "Website label"
+msgstr "Website-etiket"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
" defaults to the URL"
-msgstr "Het label voor de link naar de website van het programma. Wanneer dit niet is ingesteld valt terug naar de URL"
+msgstr "Het etiket voor de koppeling naar de website van het programma. Wanneer dit niet is ingesteld valt dit terug naar het webadres"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351
msgid "Authors"
@@ -169,11 +170,11 @@ msgstr "Lijst van mensen die het programma documenteren"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385
msgid "Artists"
-msgstr "Artiest"
+msgstr "Kunstenaars"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lijst van mensen die kunstwerken hebben bij gedragen voor het programma"
+msgstr "Lijst van mensen die kunstwerken hebben bijgedragen aan het programma"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403
msgid "Translator credits"
@@ -192,15 +193,15 @@ msgstr "Logo"
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr "Een logo voor het info venster. Wanneer niet ingesteld valt terug op gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Een logo voor het infovenster. Wanneer niet ingesteld valt dit terug op gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Pictogram naam logo"
+msgstr "Pictogramnaam-logo"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "De naam van het te gebruiken logo in het info venster."
+msgstr "De naam van het te gebruiken logo in het infovenster."
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449
msgid "Wrap license"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Pak licentie in"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Al dan niet de licentie inpakken."
+msgstr "Al dan niet de licentietekst inpakken."
#. Add the credits button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:541
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "Gebruik alpha"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Al dan niet de kleur een alpha-waarde te geven"
+msgstr "Al dan niet de kleur een alphawaarde te geven"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
msgid "Title"
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Titel"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "De titel van de kleurkiezer dialoog"
+msgstr "De titel van de kleurkiezerdialoog"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:442
@@ -282,19 +283,19 @@ msgstr "Huidige alpha"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "De geselecteerde doorzichtigheid (0 volledig transparant, 65535 volledig ondoorzichtig)"
+msgstr "De geselecteerde doorzichtigheid (0 volledig doorzichtig, 65535 volledig ondoorzichtig)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Ongeldige kleurdata ontvangen \n"
+msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen \n"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Heeft doorzichtigheid element"
+msgstr "Heeft doorzichtigheidsbeheer"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:281
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Al dan niet de doorzichtigheids-instelling toe laten"
+msgstr "Of het instellen van doorzichtigheid is toegestaan in de kleurkiezer"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287
msgid "Has palette"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Heeft palet"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Of dit palet gebruikt moet worden"
+msgstr "Of er een palet gebruikt moet worden"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "The current color"
@@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "De huidige kleur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:302
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "De huidige doorzichtigheid (0 volledig transparant, 65535 volledig ondoorzichtig)"
+msgstr "De huidige doorzichtigheidswaarde (0 volledig doorzichtig, 65535 volledig ondoorzichtig)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:308
msgid "HEX String"
@@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Kies aan de hand van de buitenste ring de kleur die u wilt. Hierna kunt
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Klik op de pipet, en klik daarna ergens op je scherm om een kleur te selecteren."
+msgstr "Klik op de pipet, en klik daarna ergens op uw scherm om die kleur te selecteren."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "_Hue:"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "_Tint:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Positie van de kleur schema."
+msgstr "Positie op het kleurenschemawiel."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "_Saturation:"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "_Verzadiging:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
+msgstr "'Diepte' van de kleur."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:395
msgid "_Value:"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Kleur_naam:"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Je kan HTML-stijl hexadecimale kleur waarde invoeren, of de naam van de kleur zoals 'oranje' in dit veld."
+msgstr "U kunt in dit veld HTML-stijl hexadecimale kleurwaarde invoeren, of de naam van de kleur, zoals 'oranje'."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:481
msgid "_Palette:"
@@ -405,30 +406,30 @@ msgstr "_Palet:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514
msgid "Color Wheel"
-msgstr "Kleurenschema"
+msgstr "Kleurenschemawiel"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Uw eerdere gekozen kleur, ter vergelijking met de kleur die u nu kiest. U kunt deze kleur verslepen naar een palet invoer, of kies deze kleur als huidige door het te slepen naar de andere kleurstaal hiernaast."
+msgstr "Uw eerdere gekozen kleur, ter vergelijking met de kleur die u nu kiest. U kunt deze kleur verslepen naar een paletinvoer, of kies deze kleur als huidige door hem te slepen naar de andere kleurstaal hiernaast."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "De door u gekozen kleur. U kunt de kleur verslepen naar een palet invoer om de kleur op te slaan voor toekomstig gebruik."
+msgstr "De door u gekozen kleur. U kunt de kleur verslepen naar een paletinvoer om de kleur op te slaan voor toekomstig gebruik."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:979
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "De voorheen gekozen kleur, om de kleur te kunnen vergelijken met de huidige kleur keuzen."
+msgstr "De voorheen gekozen kleur, om de kleur te kunnen vergelijken met de huidige kleurkeuzen."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:982
msgid "The color you've chosen."
-msgstr "De gekozen kleur."
+msgstr "De door u gekozen kleur."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366
msgid "gtk-color-sel"
@@ -436,22 +437,22 @@ msgstr "gtk-color-sel"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Bewaar kleur hier"
+msgstr "_Sla kleur hier op"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1591
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Klik op deze palet invoer om het de huidige kleur te maken. Om deze invoer te veranderen moet u een kleurstaal hierheen slepen of met de rechter muisknop erop klikken en de optie \"Sla kleur hier op\" selecteren."
+msgstr "Klik op deze paletinvoer om het de huidige kleur te maken. Om deze invoer te veranderen moet u een kleurstaal hierheen slepen of met de rechtermuisknop erop klikken en de optie 'Sla kleur hier op' selecteren."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
msgid "Color Selection"
-msgstr "Kleur selectie"
+msgstr "Kleurselectie"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "De kleur selectie ingebed in het dialoog."
+msgstr "De kleurselectie ingebed in het dialoogvenster."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
@@ -459,33 +460,33 @@ msgstr "OK-knop"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "De OK knop van het dialoog."
+msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
-msgstr "Annuleren klop"
+msgstr "Afbreken-knop"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "De annuleer knop van het dialoog."
+msgstr "De afbreken-knop van het dialoogvenster."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
-msgstr "Help knop"
+msgstr "Hulp-knop"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "De help knop van het dialoog."
+msgstr "De hulpknop van het dialoogvenster."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fout bij lezen van '%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Fout bij terugspoelen van '%s': %s"
+msgstr "Fout bij terugspoelen van bestand '%s': %s"
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Geen naam"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Bestand '%s' is geen gewoon bestand of map"
+msgstr "Bestand '%s' is geen gewoon bestand of map."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
@@ -510,22 +511,22 @@ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet vinden"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
-msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor opslaan"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1840
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%s wordt gestart"
+msgstr "%s starten"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2077
#, c-format
msgid "No URL to launch"
-msgstr "Geen URL om te starten"
+msgstr "Geen webadres om te starten"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2093
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Niet startbaar"
+msgstr "Geen opstartbaar element"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2103
#, c-format
@@ -540,11 +541,11 @@ msgstr "Ongeldige opdracht (Exec) om te starten"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3595
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Onbekende codering: %s"
+msgstr "Onbekende codering van: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Geen terminal gevonden en teruggevallen op ‘xterm’, ook al werkt dat wellicht niet."
+msgstr "Geen terminalvenster gevonden, dus teruggevallen op ‘xterm’, ook al werkt die wellicht niet"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "onafgehandelde X-fout bij het opvragen van het bereik van de schermafmet
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "Kon het bereik van de schermafmetingen niet opvragen"
+msgstr "kon het bereik van de schermafmetingen niet opvragen"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:704
#, c-format
@@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "kan niet klonen naar uitvoer %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
-msgstr "Proberen modi voor CRTC %d\n"
+msgstr "Modi proberen voor CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
@@ -653,7 +654,7 @@ msgstr "kon CRTC's niet aan uitvoer toewijzen:\n%s"
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "geen van de geselecteerde modi waren compatibel met de mogelijke modi:\n%s"
+msgstr "geen van de geselecteerde modi was verenigbaar met de mogelijke modi:\n%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -686,11 +687,11 @@ msgstr "Meerdere aanslagen van _dezelfde_ toets negeren binnen @delay millisecon
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "Pixels per seconde"
+msgstr "Beeldpunten per seconde"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "Hoeveel pixels per seconde te bewegen op maximumsnelheid."
+msgstr "Hoeveel beeldpunten per seconde te bewegen op maximumsnelheid."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
@@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "Hoeveel milliseconden het duurt om van 0 naar maximumsnelheid te gaan."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr "Startvertraging in milliseconden"
+msgstr "Aanvangsvertraging in milliseconden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "Hoeveel milliseconden te wachten voordat muisbewegingstoetsen in werking
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "Minimuminterval in milliseconden"
+msgstr "Minimumtussenpoze in milliseconden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -720,7 +721,7 @@ msgstr "Toets niet accepteren als ingedrukt tenzij @delay milliseconden lang ing
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden aangeslagen."
+msgstr "Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijk worden ingedrukt."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Opstarten van assisterende technologie-toepassingen"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Lijst van te starten assisterende technologie-toepassingen bij het aanmelden bij de MATE werkomgeving."
+msgstr "Lijst van te starten assisterende technologie-toepassingen bij het aanmelden bij de MATE-werkomgeving."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -744,7 +745,7 @@ msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit die bij inloggen, het menu en de opdrachtregel gebruikt moet worden."
+msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit die bij aanmelden, het menu en de opdrachtregel gebruikt moet worden."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "Opstarten van assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit"
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Of MATE de assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit moet starten tijdens het inloggen."
+msgstr "Of MATE de assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit moet starten tijdens het aanmelden."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp die bij inloggen, het menu en de opdrachtregel gebruikt moet worden."
+msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp die bij aanmelden, het menu en de opdrachtregel gebruikt moet worden."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -774,7 +775,7 @@ msgstr "Opstarten van assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp"
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Of MATE de assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp moet starten na inloggen."
+msgstr "Of MATE de assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp moet starten na aanmelden."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr "Standaardbrowser"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr "Standaardbrowser voor alle URL's."
+msgstr "Standaardbrowser voor alle webadressen."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Browser heeft terminalvenster nodig"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Of de standaardbrowser voor het uitvoeren een terminalvenster vereist."
+msgstr "Of de standaardbrowser voor het draaien een terminalvenster vereist."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -806,7 +807,7 @@ msgstr "Standaardagenda"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr "Standaard agenda toepassing"
+msgstr "Standaard-agendatoepassing"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
@@ -814,15 +815,15 @@ msgstr "Agenda heeft terminalvenster nodig"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Of de standaardagenda toepassing voor het uitvoeren een terminalvenster vereist"
+msgstr "Of de standaard-agendatoepassing voor het draaien een terminalvenster vereist"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
-msgstr "Standaard taken"
+msgstr "Standaardtaken"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr "Standaard taken toepassing"
+msgstr "Toepassing voor standaardtaken"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
@@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "Taken heeft terminalvenster nodig"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Of de standaardtaak toepassing voor het uitvoeren een terminalvenster vereist"
+msgstr "Of de standaardtaken-toepassing voor het draaien een terminalvenster vereist"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Terminaltoepassing"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Terminalprogramma voor het starten van toepassingen die er één vereisen."
+msgstr "Terminalprogramma voor het starten van toepassingen die er een vereisen."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -855,7 +856,7 @@ msgstr "Bureaubladachtergrond tekenen"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr "Laat MATE de werkbladachtergrond tekenen."
+msgstr "Laat MATE de bureaubladachtergrond tekenen."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
@@ -863,17 +864,17 @@ msgstr "Bureaubladpictogrammen tonen"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Laat de MATE bestandsbeheerder (Caja) de pictogrammen op het bureaublad tonen."
+msgstr "Laat de MATE-bestandsbeheerder (Caja) de pictogrammen op het bureaublad tonen."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Achtergronden wisselen met overgangseffect"
+msgstr "Achtergronden wisselen met vervagingseffect"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Als dit is ingeschakeld zal MATE een overgangseffect laten zien bij het veranderen van de bureaubladachtergrond."
+msgstr "Als dit is ingeschakeld zal MATE een vervagingseffect laten zien bij het veranderen van de bureaubladachtergrond."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -884,7 +885,7 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding in wallpaper_filename wordt gerenderd. Mogelijke waarden zijn \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding in wallpaper_filename wordt weergegeven. Mogelijke waarden zijn \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Primaire kleur"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Linker - of bovenste kleur bij kleurverloop, of gewoon de kleur bij één kleur."
+msgstr "Linker - of bovenste kleur bij kleurverloop, of gewoon de effen kleur."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Secundaire kleur"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Rechter of onderste kleur bij kleurverloop (ongebruikt bij één kleur)."
+msgstr "Rechter- of onderste kleur bij kleurverloop (ongebruikt bij effen kleur)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -931,7 +932,7 @@ msgstr "Hoe de achtergrondkleur getekend moet worden. Mogelijke waarden zijn ‘
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
-msgstr "Bestandspictogramthema"
+msgstr "Thema voor bestandspictogrammen"
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
@@ -939,11 +940,11 @@ msgstr "Te gebruiken thema bij weergave van bestandspictogrammen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr "Toegankelijkheid gebruiken"
+msgstr "Toegankelijkheid inschakelen"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Of programma's toegankelijkheid moeten gebruiken."
+msgstr "Of programma's ondersteuning voor toegankelijkheid zouden moeten hebben."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
@@ -953,11 +954,11 @@ msgstr "Animaties inschakelen"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Of animaties weergegeven moeten worden. Opmerking: Dit is een globale instelling. Het heeft invloed op het paneel, vensterbeheer, etc..."
+msgstr "Of er animaties weergegeven moeten worden. Opmerking: dit is een globale instelling. Het heeft invloed op het paneel, vensterbeheer, etc..."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "Menu's hebben een losscheuroptie"
+msgstr "Menu's hebben een losscheurrand"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
@@ -987,15 +988,15 @@ msgstr "Menu's hebben pictogrammen"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Of menu's een pictogram naast een menu-ingang mogen weergeven."
+msgstr "Of menu's een pictogram naast een menu-onderdeel mogen weergeven."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Menu's hebben pictogrammen"
+msgstr "Knoppen hebben pictogrammen"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Of menu's behalve een opschrift ook een pictogram mogen weergeven."
+msgstr "Of knoppen behalve een opschrift ook een pictogram mogen weergeven."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
@@ -1019,23 +1020,23 @@ msgstr "Werkbalk pictogramafmetingen"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "De grootte pictogrammen op de werkbalken, geldige waarden zijn ´small-toolbar´ of ´large-toolbar´."
+msgstr "De grootte van pictogrammen op de werkbalken, geldige waarden zijn ´small-toolbar´ of ´large-toolbar´."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Knipperen van Cursor"
+msgstr "Knipperen van aanwijzer"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "Of de cursor moet knipperen."
+msgstr "Of de aanwijzer moet knipperen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Knippersnelheid van cursor"
+msgstr "Knippersnelheid van aanwijzer"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Lengte van de cursor-knippercyclus, in milliseconden."
+msgstr "Lengte van de aanwijzer-knippercyclus, in milliseconden."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Icon Theme"
@@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr "Pictogramthema"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
-msgstr "Te gebruiken pictogramthema voor het paneel, caja, etc..."
+msgstr "Te gebruiken pictogramthema voor het paneel, Caja, enz."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
@@ -1061,7 +1062,7 @@ msgstr "Lijst van symbolische namen en kleurequivalenten"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Een door '\\n' gescheiden van \"naam:kleur\" zoals gedefinieerd door de instelling in 'gtk-color-scheme'"
+msgstr "Een door '\\n' gescheiden lijst van \"naam:kleur\" zoals gedefinieerd door de instelling in 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default font"
@@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "Naam de van GTK+ invoermethode Preedit-stijl van gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM Status Stijl"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
@@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Naam de van GTK+ invoermethode."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 header bar"
-msgstr "Gebruik GTK3 header bar"
+msgstr "Gebruik GTK3-kopbalk"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -1105,17 +1106,17 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Hetzij de ingebouwde GTK + dialogen zoals de bestandkiezer, de kleurkiezer of het lettertype kiezer zal een header balk gebruiken aan de bovenkant die action widgets tonen, of een action area aan de onderkant. Deze instelling heeft geen invloed op dialogen met GtkDialog direct, of bericht dialogen."
+msgstr "Of de ingebouwde GTK+ dialoogvensters zoals de bestandkiezer, de kleurkiezer of de lettertypekiezer een kopbalk zullen gebruiken aan de bovenkant om actiewidgets te tonen, of een actiegebied aan de onderkant. Deze instelling heeft geen invloed op dialoogvensters die GtkDialog direct gebruiken, of berichtdialogen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
-msgstr "Gebruik GTK3 scrollen"
+msgstr "Gebruik GTK3-overlapschuiven"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Of ingebouwde GTK + scrolled venster overlay scrollen gebruiken. Overlay scrolling verbergt en vermindert de grootte van de schuifbalk totdat de focus herstelt."
+msgstr "Of ingebouwde GTK+ schuifbare vensters overlapschuiven gebruiken. Overlapschuiven verbergt en vermindert de grootte van de schuifbalk totdat hij scherpstelling krijgt."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr "Gtk toolkit-wide animaties inschakelen"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Toolkit-wide animaties inschakelen/uitschakelen"
+msgstr "Toolkit-wide animaties inschakelen/uitschakelen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Document font"
@@ -1156,7 +1157,7 @@ msgstr "Statusbalk aan de rechterkant"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr "Of er een meter op statusbalk aan de rechterkant weergegeven moet worden."
+msgstr "Of er een statusbalkmeter aan de rechterkant weergegeven moet worden."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Module for GtkFileChooser"
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "Of de contextmenu's van tekstvelden een optie moeten bieden om controlet
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr "Titelbalk lay-out van de GTK3 client-side gedecoreerde vensters"
+msgstr "Titelbalkvormgeving van de GTK3 client-side gedecoreerde vensters"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1207,17 +1208,17 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Deze instelling bepaalt welke knoppen in de titelbalk van client-side gedecoreerde vensters moeten worden gezet, en of deze links van rechts moeten worden geplaatst. Zie https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr "Deze instelling bepaalt welke knoppen in de titelbalk van client-side gedecoreerde vensters moeten worden gezet, en of deze links dan wel rechts moeten worden geplaatst. Zie https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Toon alleen ezelbruggetjes wanneer Alt is ingedrukt"
+msgstr "Toon alleen geheugensteuntjes wanneer de Alt-toets is ingedrukt"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Of de ezelbruggetjes wel/niet getoont moeten worden wanneer gebruiker de Alt toets indrukt."
+msgstr "Of de geheugensteuntjes wel/niet getoond moeten worden wanneer gebruiker de Alt-toets indrukt."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr "Afdrukken uitschakelen"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "De gebruiker verhinderen af te drukken. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang uit tot de \"Afdrukken\"-dialoogvensters van alle toepassingen."
+msgstr "De gebruiker verhinderen af te drukken. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang uit tot de 'Afdrukken'-dialoogvensters van alle toepassingen."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1268,7 +1269,7 @@ msgstr "Wisselen van gebruiker uitschakelen"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Voorkomen dat van gebruiker gewisseld kan worden als de sessie actief is"
+msgstr "Voorkomen dat de gebruiker van gebruikersaccount kan wisselen terwijl zijn sessie actief is."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr "Schermvergrendeling uitschakelen"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
-msgstr "Voorkom dat de gebruiker het scherm kan vergrendelen"
+msgstr "Voorkom dat de gebruiker het scherm kan vergrendelen."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
@@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr "URL- en MIME-type afhandeling uitschakelen"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Voorkomen dat bepaalde toepassingen gestart worden voor het afhandelen van URL- of MIME-types."
+msgstr "Voorkomen dat er toepassingen gestart worden voor het afhandelen van URL- of MIME-types."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr "Afmelden uitschakelen"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr "Voorkomt dat de gebruiker kan afmelden."
+msgstr "Voorkomt dat de gebruiker zich kan afmelden."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
@@ -1308,11 +1309,11 @@ msgstr "mogelijke waarden zijn ‘on’, ‘off’, en ‘custom’."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr "Aangepaste bestandsnaam toetsenbordbeltoon"
+msgstr "Aangepaste bestandsnaam van toetsenbordbeltoon"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr "Bestandsnaam van af te spelen geluid als beltoon."
+msgstr "Bestandsnaam van het af te spelen belgeluid."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
@@ -1326,23 +1327,23 @@ msgstr "Als ingesteld op waar, dan zal MATE de status van de NumLock LED onthoud
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
-msgstr "Numlockstatus"
+msgstr "NumLock-status"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
-msgstr "Onthouden status van de numlockled"
+msgstr "De onthouden status van de NumLock-LED."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
-msgstr "Muisoriëntatie"
+msgstr "Muisknop-oriëntatie"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Links en rechts omdraaien voor linkshandige muizen."
+msgstr "Linker- en rechterknop omdraaien voor linkshandige muizen."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Motion Acceleration"
-msgstr "Beweging Versnellen"
+msgstr "Bewegingsversnelling"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1378,13 +1379,13 @@ msgstr "Lengte van een dubbelklik."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Emulatie middelste knop"
+msgstr "Nabootsing van middelste knop"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Maakt emuleren van middelklik door de linker- en rechterknop van de muis tegelijkertijd in te drukken mogelijk."
+msgstr "Maakt nabootsen mogelijk van middelklikken, door de linker- en rechterknop van de muis tegelijkertijd in te drukken."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1398,35 +1399,35 @@ msgstr "Geeft aan waar de muisaanwijzer zich bevindt wanneer de CTRL-toets wordt
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
-msgstr "Cursorthema"
+msgstr "Aanwijzerthema"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cursor theme name."
-msgstr "Naam van cursorthema."
+msgstr "Naam van aanwijzerthema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor size"
-msgstr "Cursorgrootte"
+msgstr "Aanwijzergrootte"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr "Grootte van de cursor waar cursor_theme naar verwijst."
+msgstr "Grootte van de aanwijzer waar cursor_theme naar verwijst."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default mixer device"
-msgstr "Standaard mixer"
+msgstr "Standaard-mengpaneel"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "De mixer die standaard gebruikt wordt voor de multimediatoetsen."
+msgstr "Het mengpaneel dat standaard gebruikt wordt voor de multimediatoetsen."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
-msgstr "Standaard mixer-schuiven"
+msgstr "Standaard mengpaneelschuiven"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "De mixer-schuiven die standaard gebruikt worden voor de multimediatoetsen."
+msgstr "De mengpaneelschuiven die standaard gebruikt worden door de multimediatoetsen."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1434,15 +1435,15 @@ msgstr "ESD inschakelen"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
-msgstr "Geluidsserver inschakelen."
+msgstr "Opstarten van geluidsserver inschakelen."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7
msgid "Sounds for events"
-msgstr "Geluiden voor acties"
+msgstr "Geluiden voor gebeurtenissen"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "Of er geluiden afgespeeld worden bij gebruikersacties."
+msgstr "Of er geluiden afgespeeld moeten worden bij gebruikersacties."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9
msgid "Sound theme name"
@@ -1450,60 +1451,60 @@ msgstr "Naam van geluidsthema"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr "Het XDG-geluidsthema voor actiegeluiden."
+msgstr "Het XDG-geluidsthema voor gebeurtenisgeluiden."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr "Invoerfeedbackgeluiden"
+msgstr "Geluiden voor terugkoppeling betreffende invoer"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "Of er geluiden afgespeeld worden bij invoeracties."
+msgstr "Of er geluiden afgespeeld moeten worden bij invoeracties."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Maximum leeftijd voor miniaturen in de cache, in dagen. Instellen op -1 om opschonen uit te zetten."
+msgstr "Maximumleeftijd voor miniaturen in de tijdelijke opslag, in dagen. Stel in op -1 om opschonen geheel uit te zetten."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Maximum grootte van de miniaturen-cache, in megabyte. Instellen op -1 om opschonen uit te zetten."
+msgstr "Maximumgrootte van de miniaturenopslag, in megabytes. Stel in op -1 om opschonen uit te zetten."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "Externe miniaturiseringsprogramma's uitschakelen"
+msgstr "Alle externe miniaturiseringsprogramma's uitschakelen"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Instellen op waar om alle externe miniaturiseringsprogramma's uit te schakelen, ongeacht of ze individueel ingeschakeld/uitgeschakeld zijn."
+msgstr "Instellen op 'waar' om alle externe miniaturiseringsprogramma's uit te schakelen, ongeacht of ze individueel ingeschakeld/uitgeschakeld zijn."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Lijst van mime-types waarvoor externe thumbnailers zullen worden uitgeschakeld"
+msgstr "Lijst van bestandsoorten waarvoor externe miniatuurmakers zullen worden uitgeschakeld"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Thumbnails zullen niet worden aangemaakt voor bestanden waarvan het mime-type in deze lijst staat."
+msgstr "Miniaturen zullen niet worden aangemaakt voor bestanden waarvan de bestandsoort in deze lijst staat."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
-msgstr "Tijd om te typen"
+msgstr "Tijd om te tikken"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr "Aantal minuten tijd om te typen voordat pauze-modus begint."
+msgstr "Aantal minuten tijd om te tikken voordat pauzemodus begint."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
-msgstr "Pauze-tijd"
+msgstr "Pauzetijd"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
@@ -1515,7 +1516,7 @@ msgstr "Uitstellen van pauzes toestaan"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
-msgstr "Of het tikpauze-scherm al dan niet kan worden uitgesteld."
+msgstr "Of het tikpauze-scherm kan worden uitgesteld."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
@@ -1528,12 +1529,12 @@ msgstr "Of het op slot zetten van het toetsenbord is ingeschakeld."
#: ../tools/mate-color-select.c:64
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
-msgstr "MATE kleur selectie"
+msgstr "MATE-kleurselectie"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2
msgid "Color selection dialog"
-msgstr "Kleur selectie dialoog"
+msgstr "Dialoogvenster voor kleurselectie"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
-msgstr "Kies kleuren van het palet of het scherm"
+msgstr "Kies kleuren in het palet of op het scherm"