summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po413
1 files changed, 270 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9bed927..21f79c5 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,16 +6,16 @@
# Translators:
# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Cédric Valmary <[email protected]>, 2018
-# Quentin PAGÈS, 2020
+# Cédric Valmary <[email protected]>, 2021
+# Quentin PAGÈS, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.2\n"
+"Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 00:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-21 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
-#: mate-about/mate-about.c:77
+#: mate-about/mate-about.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary "
-"(totenoc.eu) <[email protected]>"
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, Cédric Valmary "
+"(totenoc.eu) <[email protected]>, Quentin Pagès"
#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
@@ -39,12 +39,6 @@ msgstr "A prepaus de MATE"
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Aprene mai de MATE"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
-#. file name)!
-#: mate-about/mate-about.desktop.in:7
-msgid "mate-desktop"
-msgstr "mate-desktop"
-
#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr "Environament MATE Desktop"
@@ -53,29 +47,36 @@ msgstr "Environament MATE Desktop"
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
-"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
+"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
-"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
+"Copyright © 2012-2021 Les desvolopaires de MATE"
#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""
+"MATE provesís un burèu intuitiu e atractiu pels utilizaires Linux en "
+"utilizant las metafòras tradicionalas."
#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
+"MATE inclutz la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, del "
+"gestionari de fichièrs, las visualizairas de documents e imatges, los menús "
+"e mantuna aplicacion."
#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
+"MATE es un environament de burèu liure, utilizable, estable e accessible per"
+" la familha de sistèmas operatius Unix."
#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
@@ -84,12 +85,18 @@ msgid ""
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""
+"MATE es la continuacion de GNOME 2. Centenas de gens an contribuit al còdi "
+"de GNOME dempuèi que començat en 1997 ; encara mai an contribuit d’autres "
+"biaisses importants, que siá la traduccion, la documentacion e assegurança "
+"qualitat."
#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""
+"GNOME 2 èra lo burèu Linux mai popular mas es pas mai disponible...MATE es "
+"aquí per vos fornir lo meteis burèu !"
#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
@@ -108,7 +115,7 @@ msgstr "Desconegut"
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la transparéncia"
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
@@ -137,11 +144,13 @@ msgstr "La color seleccionada"
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa actual"
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : "
+"totalament opac)"
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -149,19 +158,19 @@ msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "A un contraròtle d'opacitat"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "A una paleta"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
msgid "The current color"
@@ -170,6 +179,8 @@ msgstr "La color actuala"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : "
+"totalament opac)"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298
msgid "HEX String"
@@ -184,12 +195,16 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Seleccionatz la color que volètz dempuèi l'anèl exterior. Seleccionatz la "
+"luminositat de la color en utilizant lo triangle interior."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Clicatz sus la pipeta, puèi clicatz sus una color ont que siá sus l'ecran "
+"per seleccionar aquesta color."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
msgid "_Hue:"
@@ -197,19 +212,19 @@ msgstr "_Tinta :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posicion sul cercle de las colors."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturacion :"
+msgstr "_Saturacion :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "« Prigondor » de la color."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor :"
+msgstr "_Valor :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
msgid "Brightness of the color."
@@ -217,31 +232,31 @@ msgstr "Luminositat de la color."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Red:"
-msgstr "_Roge :"
+msgstr "_Roge :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de roge dins la color."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd :"
+msgstr "_Verd :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de verd dins la color."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau :"
+msgstr "_Blau :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de blau dins la color."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat :"
+msgstr "Op_acitat :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410
msgid "Transparency of the color."
@@ -249,17 +264,19 @@ msgstr "Transparéncia de la color."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom de la color :"
+msgstr "_Nom de la color :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Dins aquesta zòna de tèxte, podètz picar un còde de color exadecimal (coma "
+"los còdes de color HTML), o alara un nom de color (coma « irange »)."
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461
msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta :"
+msgstr "_Paleta :"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491
msgid "Color Wheel"
@@ -288,19 +305,22 @@ msgstr ""
msgid "The color you've chosen."
msgstr "La color qu’avètz causida."
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1369
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Enregistrar la color aicí"
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1589
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Clicatz aquesta entrada de paleta per ne far la color actuala. Per modificar"
+" aquesta entrada, lissatz un escandalhatge de color o fasètz un clic dreit "
+"dessús e seleccionatz « Enregistrar la color aicí »."
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -309,15 +329,15 @@ msgstr "Seleccion de la color"
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg."
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton « D'acòrdi »"
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg."
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
@@ -325,7 +345,7 @@ msgstr "Boton anullar"
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg."
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
@@ -333,17 +353,17 @@ msgstr "Boton d’ajuda"
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg."
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s"
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Error en rebobinar lo fichièr '%s': %s"
+msgstr "Error en rebobinant lo fichièr « %s » : %s"
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
@@ -351,14 +371,14 @@ msgstr "Error en rebobinar lo fichièr '%s': %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553
msgid "No name"
msgstr "Pas de nom"
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Lo fichièr '%s' es pas un fichièr normal o un repertòri."
+msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr costumièr o un repertòri."
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
@@ -369,58 +389,60 @@ msgstr "Impossible de trobar lo fichièr « %s »"
msgid "No filename to save to"
msgstr "I a pas de nom de fichièr ont enregistrar"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092
msgid "No URL to launch"
msgstr "Pas cap d'URL de dobrir"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'element es pas executable"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Pas cap de comanda (Exec) d'executar"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comanda incorrecta (Exec) d'aviar"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Codatge inconegut de : %s"
+msgstr "Codatge desconegut de : %s"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
+#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
+"Impossible de trobar un terminal : utilizacion de xterm quitament se es "
+"possible que foncione pas"
-#: libmate-desktop/mate-languages.c:727
+#: libmate-desktop/mate-languages.c:746
msgid "Unspecified"
msgstr "Pas especificat"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:462
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:458
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:483
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:479
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:489
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:485
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr ""
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:708
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:704
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr ""
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1261
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr ""
@@ -428,26 +450,26 @@ msgstr ""
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1743
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1778
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1942
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr ""
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenador portable"
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
msgid ""
@@ -457,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
-msgstr "lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s"
+msgstr "lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s"
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
#, c-format
@@ -492,7 +514,7 @@ msgstr "Tèsts dels mòdes pel CRTC %d\n"
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
-"CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)\n"
+"CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)\n"
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
@@ -500,7 +522,7 @@ msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
-"impossible d'assignar de CRTC a las sortidas :\n"
+"impossible d'assignar de CRTC a las sortidas :\n"
"%s"
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
@@ -509,7 +531,7 @@ msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
-"cap dels mòdes causits es pas compatible amb los mòdes possibles :\n"
+"cap dels mòdes causits es pas compatible amb los mòdes possibles :\n"
"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
@@ -521,7 +543,7 @@ msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"la talha virtuala demandada es pas adaptada a la talha disponibla : "
+"la talha virtuala demandada es pas adaptada a la talha disponibla : "
"demanda=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
@@ -534,60 +556,119 @@ msgstr ""
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ecrans clòns"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "interval minimum en milisegondas"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pixels per segondas"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""
+"Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Durada d'acceleracion en millisegondas"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""
+"Nombre de millisegondas necessàrias per passar de 0 a la velocitat maximum."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa iniciala en millisegondas"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
+"Nombre de millisegondas d'esperar abans que las tòcas de movements de la "
+"mirga comencen d'operar."
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Interval minimum en millisegondas"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Emetre un bip quand una tòca modificatritz es quichada."
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
+msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
+msgid "Beep count when enabling a modifier"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
+msgid ""
+"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
+"enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
+msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
+msgid ""
+"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
+"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
+msgid "Beep count when disabling a modifier"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
+msgid ""
+"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
+"enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
+msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
+"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
+msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
+"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
+"and more configurable implementation)."
msgstr ""
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
@@ -646,11 +727,11 @@ msgstr "Navegador per defaut"
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr "Navegador per defaut per totas las URL"
+msgstr "Navegador per defaut per totas las URL."
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr "Lo navegador deu aver un terminal"
+msgstr "Lo navigador deu aver un terminal"
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
@@ -666,15 +747,15 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacion calculadoira"
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
-msgstr ""
+msgstr "Programa de calcul d’utilizar quand una aplicacion ne requerís un."
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
-msgstr ""
+msgstr "Messatjariá instantanèa"
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
@@ -688,7 +769,7 @@ msgstr "Calendièr per defaut"
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacion de calendièr per defaut"
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
@@ -697,6 +778,8 @@ msgstr "Lo calendièr deu aver un terminal"
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""
+"Indica se l’aplicacion de calendièr per defaut requerís un terminal per "
+"s’executar"
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
@@ -704,15 +787,17 @@ msgstr "Prètzfaches per defaut"
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacion de prètzfaches per defaut"
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Los prètzfaches an besonh d'un terminal"
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""
+"Indica se l’aplicacion de prètzfaches per defaut requerís un terminal per "
+"s’executar"
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
@@ -721,6 +806,7 @@ msgstr "Aplicacion Terminal"
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
+"Programa de terminal d’emplegar en aviant una aplicacion que ne demanda un."
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
@@ -741,7 +827,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar las icònas burèu"
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
@@ -774,7 +860,7 @@ msgstr "Nom de fichièrs de l'imatge"
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
msgid "File to use for the background image."
-msgstr "Fichièr d'utilizar coma imatge de fons"
+msgstr "Fichièr d'utilizar coma imatge de fons."
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
@@ -782,7 +868,7 @@ msgstr "Opacitat de l'imatge"
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèireplan."
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
@@ -791,6 +877,7 @@ msgstr "Color primària"
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
+"Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida."
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
@@ -800,10 +887,12 @@ msgstr "Color segondària"
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
+"Color de drecha o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per "
+"la color unida."
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de color d'ombratge"
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
@@ -817,7 +906,7 @@ msgstr "Tèma d'icònas del fichièr"
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
-msgstr "Tèma utilizat per visualizar las icònas del fichièr"
+msgstr "Tèma utilizat per visualizar las icònas del fichièr."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
@@ -836,14 +925,17 @@ msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
+"Indica se las animacions devon èsser afichadas. Nòta : es una clau globala, "
+"aquò càmbia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd,"
+" eca."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Los menús son destacables"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se los menús pòdon èsser destacats."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
msgid "Toolbar Style"
@@ -852,10 +944,13 @@ msgstr "Estil de barra d'espleches"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
+"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxte jos las "
+"icònas), « both-horiz » (tèxte al costat de las icònas), « icons » (icònas "
+"solas) e « text » (tèxte sol)."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Los menuts an d'icònas"
+msgstr "Los menús an d'icònas"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
@@ -871,19 +966,21 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de menús destacabla"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
+"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menús e las desplaçar."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'aisinas destacabla"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
+"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -895,19 +992,19 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor cluquejant"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
msgid "Icon Theme"
@@ -915,7 +1012,7 @@ msgstr "Tèma d'icònas"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
-msgstr ""
+msgstr "Tèma d’icònas d’utilizar pel panèl, Caja, etc."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
@@ -929,13 +1026,15 @@ msgstr "Nom de base del tèma per defaut utilisat per GTK+."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dels noms simbolics e dels equivalents de color"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
+"Una lista separada per « \\n » de « name:color » (nom:color) coma defini pel"
+" paramètre « gtk-color-scheme »"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
@@ -947,31 +1046,32 @@ msgstr "Nom de la poliça per defaut utilisada per GTK+."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de preedicion de GTK IM"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
+"Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil d'estat de GTK IM"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "Modul GTK IM"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la barra d’entèsta GTK3"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
@@ -997,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
@@ -1005,16 +1105,18 @@ msgstr "Poliça del document"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents"
+msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Poliça pas proporcionala"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
+"Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endrech tal "
+"coma de terminals."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
@@ -1044,15 +1146,15 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchi de la barra de menús"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr ""
+msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menús."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
@@ -1119,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'omotecia per las fenèstras"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
@@ -1161,26 +1263,34 @@ msgid ""
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
+"Interditz a l'utilizaire d'accedir a un terminal o d'especificar una linha "
+"de comanda d'executar. Per exemple, aquò desactiva l'accès a la bóstia de "
+"dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar l'enregistrament dels fichièrs sul disc"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
+"Interditz a l'utilizaire d'enregistrar de fichièrs sul disc. Per exemple, "
+"aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Enregistrar jos » de totas "
+"las aplicacions."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
-msgstr "Desactivar l'estampatge"
+msgstr "Desactivar l'impression"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
+"Interditz a l'utilizaire d'imprimir. Per exemple, aquò desactiva l'accès a "
+"las bóstias de dialòg « Imprimir » de totas las aplicacions."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
@@ -1191,6 +1301,9 @@ msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
+"Interditz a l'utilizaire de modificar los reglatges de l'impression. Per "
+"exemple, aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Configuracion de "
+"l'impression » de totas las aplicacions."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
@@ -1201,6 +1314,7 @@ msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
+"Empacha l'utilizaire de cambiar de compte alara que sa session es activa."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
@@ -1212,11 +1326,12 @@ msgstr "Empachar l’utilizaire de verrolhar l’ecran."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
+"Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
@@ -1224,7 +1339,7 @@ msgstr "Desactivar los paramètres del tèma"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
-msgstr ""
+msgstr "Empachar l’utilizaire de modificar los paramètres de tèma."
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
@@ -1232,7 +1347,7 @@ msgstr "Desactivar la desconnexion"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr ""
+msgstr "Empacha l'utilizaire de se desconnectar."
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
@@ -1264,7 +1379,7 @@ msgstr "Sons pels eveniments"
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments utilizaire."
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
@@ -1272,48 +1387,58 @@ msgstr "Nom del tèma son"
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr ""
+msgstr "Tèma sonòr XDG d'utilizar pels sons dels eveniments."
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Retorn sonòr al moment de la picada"
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments d'entrada."
-#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5
+#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Edat maximum en jorns per las vinhetas dins lo cache. Definissètz a -1 per "
+"desactivar lo netejatge."
-#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9
+#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Talha maximum del cache en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar lo "
+"netejatge."
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar totes los programas de vinhetatge extèrnes"
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
+"Definir a verai per desactivar totes los programas de vinhetatge extèrnes, "
+"que sián indepentament activats o desactivats."
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
+"Lista de tipes MIME pels quals los programas extèrnes de thumbnailer son "
+"desactivats"
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr ""
+"Las vinhetas son pas creadas per los fichièrs dont lo tipe MIME es contengut"
+" dins la lista."
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
@@ -1347,10 +1472,18 @@ msgstr ""
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr ""
-#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3
+#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Seleccion de color MATE"
+#: tools/mate-color-select.c:70
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: tools/mate-color-select.c:76
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr ""
@@ -1359,12 +1492,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "Causir colors de la paleta o de l’ecran estant"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
-#. file name)!
-#: tools/mate-color-select.desktop.in:8
-msgid "gtk-select-color"
-msgstr "gtk-select-color"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13