diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 135 |
1 files changed, 68 insertions, 67 deletions
@@ -11,7 +11,8 @@ # gelldur, 2012 # Marcin Kralka <[email protected]>, 2014 # Michal Herman <[email protected]>, 2013 -# Piotr Strębski <[email protected]>, 2015 +# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017 +# Piotr Strębski <[email protected]>, 2015 # Robert Strojec <[email protected]>, 2012 # Szymon Porwolik <[email protected]>, 2012 # Szymon Porwolik <[email protected]>, 2014 @@ -21,20 +22,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-25 17:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-30 00:02+0000\n" -"Last-Translator: Darek Witkowski\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Zasługi tłumaczy" +msgstr "Tłumacze środowiska MATE, 2012-2017\n\nTłumacze środowiska GNOME, 1998-2010" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -68,20 +69,20 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE to kontynuacja środowiska GNOME 2. Setki ludzi dokładało kod do GNOME od kiedy wystartowało w 1997; jeszcze więcej wnosiło wkład w inne możliwe sposoby, włączając tłumaczenia, dokumentację, i zapewnienie jakości." +msgstr "MATE to kontynuacja środowiska GNOME 2. Setki ludzi dokładało kod do GNOME od kiedy wystartowało w 1997; jeszcze więcej wnosiło wkład w inne możliwe sposoby, w tym tłumaczenia, dokumentację i zapewnienie jakości." #: ../mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 jest bardzo znanym Linuksowym środowiskiem graficznym, ale już więcej nie będzie rozwijanym... MATE jest utworzony po to aby zapewnić kontynuacje tego środowiska graficznego dla ciebie! " +msgstr "GNOME 2 jest bardzo znanym Linuksowym środowiskiem graficznym, ale już więcej nie będzie rozwijanym... MATE został utworzony po to, aby zapewnić kontynuację tego środowiska graficznego dla ciebie!" #: ../mate-about/mate-about.h:61 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Nazwa „MATE” pochodzi z określenia yerba maté jest to rodzimy gatunek ostrokrzewu rosnącego w subtropikalnych regionalnych Ameryki Południowej. Jej liście zawierają kofeinę i są wykorzystywane do wytwarzania naparów oraz napój zwany mate." +msgstr "Nazwa „MATE” pochodzi od określenia yerba maté — jest to rodzimy gatunek ostrokrzewu rosnącego w subtropikalnych regionalnych Ameryki Południowej. Jej liście zawierają kofeinę i są wykorzystywane do wytwarzania naparów oraz napoju zwanego mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Dokumentacja" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2124 msgid "Translated by" -msgstr "Lokalizacja" +msgstr "Tłumaczenie" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128 msgid "Artwork by" @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Użyj przezroczystości" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Określa czy nadać kolorowi wartość przezroczystości" +msgstr "Określa, czy nadać kolorowi wartość przezroczystości" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Posiada kontrolę przezroczystości" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Określa czy selektor koloru powinno pozwolić na ustawienie przezroczystości" +msgstr "Określa, czy selektor koloru powinien pozwolić na ustawienie przezroczystości" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287 msgid "Has palette" @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Posiada paletę" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:288 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Określa czy paleta powinna być użyta" +msgstr "Określa, czy paleta powinna być użyta" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:295 msgid "The current color" @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Wybierz kolor jaki chcesz z zewnętrznego pierścienia. Wybierz ciemnoś msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Kliknij pipetę; następnie wskaż kolor w dowolnego miejsca ekranu, aby go wybrać." +msgstr "Kliknij pipetę; następnie wskaż kolor w dowolnym miejscu ekranu, aby go wybrać." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "_Hue:" @@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "przedział minimalny w milisekundach" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignoruj wielokrotne wciśnięcia klawisza _same_ w przedziale @delay milisekund." +msgstr "Ignoruj wielokrotne wciśnięcia _tego samego_ klawisza w przedziale @delay milisekund." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -721,19 +722,19 @@ msgstr "Minimalne opóźnienie w milisekundach" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Nie bierz pod uwagę naciśniętego klawisza o ile jest on wciskany przez @delay milisekund." +msgstr "Nie bierz pod uwagę naciśniętego klawisza, o ile jest on wciskany przez @delay milisekund." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "Wyłącz jeśli dwa klawisze wciśnięte są równocześnie." +msgstr "Wyłącz, jeśli dwa klawisze wciśnięte są równocześnie." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Wydaj dźwięk gdy modyfikator zostanie wciśnięty." +msgstr "Wydaj dźwięk, gdy modyfikator zostanie wciśnięty." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "Aplikacje Technologii Wspierającej Start" +msgstr "Startowe aplikacje technologii wspierających" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -743,27 +744,27 @@ msgstr "Lista aplikacji technologii wspierających, uruchamianych podczas logowa #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Preferowana Mobilna aplikacja technologii wspierającej" +msgstr "Preferowana aplikacja technologii wspierającej mobilności" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Preferowana Mobilna aplikacja technologii wspierającej, która będzie używana do logowania, dla menu lub linii poleceń." +msgstr "Preferowana aplikacja technologii wspierającej mobilności, która będzie używana do logowania, dla menu lub linii poleceń." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Uruchom preferowaną Mobilną aplikację technologii wspierającej" +msgstr "Uruchom preferowaną aplikację technologii wspierającej mobilności" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE uruchomi preferowaną Mobilną aplikację technologii wspierającej podczas logowania." +msgstr "MATE uruchomi preferowaną aplikację technologii wspierającej mobilności podczas logowania." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Preferowana Wizualna aplikacja technologii wspierającej" +msgstr "Preferowana aplikacja wizualnej technologii wspierającej" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -773,13 +774,13 @@ msgstr "Preferowana wizualna aplikacja technologii wspierającej używana do log #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Uruchom preferowaną Wizualną aplikację technologii wspierającej" +msgstr "Uruchom preferowaną aplikację wizualnej technologii wspierającej" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE uruchomi preferowaną Wizualną aplikację technologii wspierającej podczas logowania." +msgstr "MATE uruchomi preferowaną aplikację wizualnej technologii wspierającej podczas logowania." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "Domyślna przeglądarka" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Domyślna przeglądarka dla wszystkich URLi." +msgstr "Domyślna przeglądarka dla wszystkich URL-i." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" @@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "Pokaż ikony pulpitu" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Czy menadżer plików MATE (Caja) rysuje ikony pulpitu." +msgstr "Czy menedżer plików MATE (Caja) rysuje ikony pulpitu." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "Przeźroczystość obrazka" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Przeźroczystość z jaką rysowany jest obrazek tła." +msgstr "Przezroczystość, z jaką rysowany jest obrazek tła." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" @@ -944,21 +945,21 @@ msgstr "Motyw używany do wyświetlania ikon plików." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "Włącz Dostępność" +msgstr "Włącz dostępność" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "Czy Aplikacje powinny posiadać wsparcie dostępności." +msgstr "Czy aplikacje powinny posiadać wsparcie dostępności." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "Włącz Animacje" +msgstr "Włącz animacje" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Czy animacje powinny być wyświetlane. Uwaga: jest to klucz globalny, zmieniający zachowanie menadżera okien, panelu itd." +msgstr "Czy animacje powinny być wyświetlane. Uwaga: jest to klucz globalny, zmieniający zachowanie menedżera okien, panelu itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "Czy można zmieniać akceleratory klawiszowe" msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "Czy użytkownik może dynamicznie wpisać nowy akcelerator gdy kursor jest umieszczony ponad aktywnym elementem menu." +msgstr "Czy użytkownik może dynamicznie wpisać nowy akcelerator, gdy kursor jest umieszczony ponad aktywnym elementem menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" @@ -1052,11 +1053,11 @@ msgstr "Motyw ikon używanych przez panel, Caja itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Motyw Gtk+" +msgstr "Motyw GTK+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Nazwa bazowa domyślnego motywu używanego przez gtk+." +msgstr "Nazwa bazowa domyślnego motywu używanego przez GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" @@ -1066,39 +1067,39 @@ msgstr "Lista nazw symbolicznych i odpowiedników koloru." msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Separowana znakami '\\n' lista pozycji \"name:color\" zgodnie z ustawieniem 'gtk-color-scheme'" +msgstr "Oddzielana znakami '\\n' lista pozycji \"name:color\" zgodnie z ustawieniem 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "Domyślny font" +msgstr "Domyślna czcionka" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Nazwa domyślnego fontu używanego przez gtk+." +msgstr "Nazwa domyślnej czcionki używanej przez GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "Styl Wstępnej Edycji dla Metody Wejścia GTK" +msgstr "Styl wstępnej edycji dla metody wprowadzania GTK+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Nazwa GTK+ metody wejścia Stylu Wstępnej Edycji używanej przez gtk+." +msgstr "Nazwa GTK+ metody wejścia stylu wstępnej edycji używanej przez GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "Style Statusu Metody Wejścia GTK" +msgstr "Style stanu metody wprowadzania GTK+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Nazwa GTK+ metody wejścia Stylu Wstępnej Edycji używanej przez gtk+." +msgstr "Nazwa GTK+ metody wejścia stylu wstępnej edycji używanej przez GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "Moduł Metody Wejścia GTK" +msgstr "Moduł metody wprowadzania GTK+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Nazwa metody wejścia modułu używana przez GTK+." +msgstr "Nazwa modułu metody wprowadzania używana przez GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" @@ -1110,7 +1111,7 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Czy wbudowane dialogi GTK+ takie jak wybór plików, kolorów lub fontów używają nagłówka w górnej części do pokazywania widżetów akcji, czy też obszaru akcji na dole. Ustawienie to nie zmienia zwyczajnych dialogów korzystających bezpośrednio z GtkDialog ani dialogów komunikatów." +msgstr "Czy wbudowane dialogi GTK+, takie jak wybór plików, kolorów lub czcionek, używają nagłówka w górnej części do pokazywania widżetów akcji, czy też obszaru akcji na dole. Ustawienie to nie zmienia zwyczajnych dialogów korzystających bezpośrednio z GtkDialog ani dialogów komunikatów." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -1124,36 +1125,36 @@ msgstr "Czy wbudowane okna przewijane GTK+ wykorzystują przewijanie nakładane. #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" -msgstr "Włącz animacje w całym Gtk" +msgstr "Włącz animacje w całym GTK+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Czy włączyć animacje w całym Gtk." +msgstr "Czy włączyć animacje w całym GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" -msgstr "Font dokumentu" +msgstr "Czcionka dokumentu" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nazwa domyślnego fontu używanego w wyświetlanych dokumentach." +msgstr "Nazwa domyślnej czcionki używanej w wyświetlanych dokumentach." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" -msgstr "Font o stałej szerokości znaków" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości znaków" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Nazwa fontu monospaced (o stałej szerokości) używanego w miejscach takich jak terminal." +msgstr "Nazwa czcionki monospaced (o stałej szerokości) używanej w miejscach takich jak terminal." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" -msgstr "Użyj własnej fontu" +msgstr "Użyj własnej czcionki" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Czy używać własnego fontu w aplikacjach gtk+." +msgstr "Czy używać własnej czcionki w aplikacjach GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" @@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "Skrót klawiaturowy otwierający listwy menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Pokaż menu 'Metody Wprowadzania'" +msgstr "Pokaż menu \"Metody wprowadzania\"" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" @@ -1193,13 +1194,13 @@ msgstr "Czy menu kontekstowe dla wpisów i widoków tekstu powinny dawać możli #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Pokaż menu 'Unicode Control Character'" +msgstr "Pokaż menu \"Znak sterowania Unicode\"" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Czy menu kontekstowe wpisów i widoków tekstu powinny dawać możliwość wstawiania znaków kontrolnych." +msgstr "Czy menu kontekstowe wpisów i widoków tekstu powinny dawać możliwość wstawiania znaków sterowania." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1212,7 +1213,7 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "To ustawienie determinuje które przyciski powinny zostać umieszczone na listwach tytułowych okien dekorowanych po stronie klientów i czy powinny być one umieszczane po stronie lewej czy prawej. Zobacz \"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "To ustawienie określa, które przyciski powinny zostać umieszczone na listwach tytułowych okien dekorowanych po stronie klientów i czy powinny być one umieszczane po stronie lewej czy prawej. Zobacz https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1233,7 +1234,7 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostęp do terminala oraz uruchamiania poleceń z linii poleceń. Np. ustawienie tej opcji uniemożliwi dostęp do okna dialogowego \"Run Application\"." +msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostęp do terminala oraz uruchamiania poleceń z linii poleceń. Np. ustawienie tej opcji uniemożliwi dostęp do okna dialogowego \"Uruchom program\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "Wyłącz zapis plików na dysk" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi zapis plików na dysk. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Save as\" we wszystkich aplikacjach." +msgstr "Zablokuj użytkownikowi zapis plików na dysk. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Zapisz jako\" we wszystkich aplikacjach." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr "Wyłącz drukowanie" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi drukowanie. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Print\" we wszystkich aplikacjach." +msgstr "Zablokuj użytkownikowi drukowanie. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Wydrukuj\" we wszystkich aplikacjach." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1263,7 +1264,7 @@ msgstr "Wyłącz ustawienia drukowania" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi modyfikację ustawień drukowania. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Print Setup\" we wszystkich aplikacjach." +msgstr "Zablokuj użytkownikowi modyfikację ustawień drukowania. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Ustawienia wydruku\" we wszystkich aplikacjach." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1273,7 +1274,7 @@ msgstr "Wyłącz przełączanie użytkowników" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi przełączenie się na inne konto jeśli jego sesja jest aktywna." +msgstr "Zablokuj użytkownikowi przełączenie się na inne konto, jeśli jego sesja jest aktywna." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "Ustalaj położenie wskaźnika" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Podświetl aktualną lokalizację wskaźnika gdy klawisz Control jest wciskany i zwalniany." +msgstr "Podświetl obecne położenie wskaźnika, gdy klawisz Ctrl jest wciskany i zwalniany." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr "Włącz ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "Włącz rozruch serwera dźwięku." +msgstr "Włącz uruchamianie serwera dźwięku." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" @@ -1469,13 +1470,13 @@ msgstr "Czy odtwarzać dźwięki podczas zdarzeń wejścia." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Maksymalny wiek w dniach dla miniaturek w cache. Ustaw na -1 by wyłączyć czyszczenie." +msgstr "Maksymalny wiek w dniach dla miniaturek w pamięci podręcznej. Ustaw na -1, by wyłączyć czyszczenie." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Maksymalna wielkość w megabajtach cache'u miniaturek. Ustaw na -1 by wyłączyć czyszczenie." +msgstr "Maksymalna wielkość w megabajtach pamięci podręcznej miniaturek. Ustaw na -1, by wyłączyć czyszczenie." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1485,7 +1486,7 @@ msgstr "Wyłącz wszystkie zewnętrzne programy tworzące miniatury." msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Ustaw na true by wyłączyć zewnętrzne programy tworzące miniatury, bez względu na to, czy są one niezależnie włączone/wyłączone." +msgstr "Ustaw na true, by wyłączyć zewnętrzne programy tworzące miniatury, bez względu na to, czy są one niezależnie włączone/wyłączone." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" |