summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po93
1 files changed, 47 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bad7725..9dea884 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Carlos Moreira, 2012
+# Carlos Moreira, 2012
# Carlos Moreira, 2014-2015,2017
# Diogo Oliveira <[email protected]>, 2015
# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2014
@@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 17:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-05 07:17+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos Moreira\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1034,11 +1035,11 @@ msgstr "Se o cursor deve piscar"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Duração do piscar do cursor"
+msgstr "Tempo de intermitência do cursor"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Ciclo de piscar do cursor, em milisegundos."
+msgstr "Duração do ciclo de intermitência do cursor, em milissegundos."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Icon Theme"
@@ -1072,35 +1073,35 @@ msgstr "Tipo de letra (fonte) pré-definido"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "Nome do ipo de letra (fonte) pré-definido usado pelo gtk+."
+msgstr "Nome do tipo de letra (fonte) pré-definido usado pelo gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "Estilo de Pré-edição IM de GTK"
+msgstr "Estilo de Pré-edição do Método de Entrada do GTK"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Estilo de Pré-edição do método de entrada GTK+ utilizado pelo Gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do Estado do Método de Entrada GTK"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Estilo do Estado do método de entrada GTK+ utilizado pelo gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
-msgstr "Usar a barra de cabeçalho do GTK3"
+msgstr "Módulo de Método de Entrada do GTK"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do módulo de método de entrada utilizado pelo GTK+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 header bar"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a barra de cabeçalho do GTK3"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -1108,25 +1109,25 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Define se as caixas de diálogo nativas do GTK+, tais como o seletor de ficheiros, o seletor de cores ou o seletor de fontes, utilizarão uma barra de cabeçalho na região superior para exibir componentes de ação, ou uma área de ação na região inferior. Esta configuração não afeta caixas de diálogo personalizadas que utilizem diretamente o GtkDialog, nem caixas de diálogo de mensagens."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar barras de rolagem com sobreposição do GTK3"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr ""
+msgstr "Define se as janelas com rolagem do GTK+ utilizarão barras de rolagem com sobreposição. Esta funcionalidade oculta e reduz o tamanho das barras de rolagem até que elas ganhem foco."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar animações nos componentes visuais do Gtk"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Define se serão atvadas animações nos componentes visuais do Gtk."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Document font"
@@ -1134,24 +1135,24 @@ msgstr "Tipo de letra (fonte) do documento"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Nome do tipo de letra predefinida utilizado para ler documentos."
+msgstr "Nome do tipo de letra (fonte) pré-definido utilizado para ler documentos."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de largura fixa"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de uma fonte de largura fixa para utilização em locais como terminais."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use Custom Font"
-msgstr "Usar Tipo de letra Personlizado"
+msgstr "Usar Tipo de letra (fonte) Personalizado"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr ""
+msgstr "Define se deve ser utilizada uma fonte personalizada em aplicações gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Status Bar on Right"
@@ -1159,21 +1160,21 @@ msgstr "Barra de estado à direita"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Define se deve ser exibida uma guia da barra de estado à direita."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Module for GtkFileChooser"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo para o GtkFileChooser"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo a utilizar como modelo de sistema de ficheiros para o componente GtkFileChooser. Os valores possíveis são \"gio\" e \"gtk+\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Acelerador para barra de menus"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
@@ -1187,21 +1188,21 @@ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de introdução\""
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr ""
+msgstr "Define se os menus de contexto de componentes de entrada de texto devem oferecer a opção de alteração do método de entrada."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o menu 'Inserir caracter de controlo Unicode'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr ""
+msgstr "Define se os menus de contexto de componentes de entrada de texto devem oferecer a opção de inserir caracteres de controlo."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema da barra de título de janelas om moldura no lado cliente do GTK3"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1210,17 +1211,17 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr ""
+msgstr "Esta configuração determina que botões devem aparecer na barra de título de janelas com moldura no lado do cliente, e se devem ser posicionados do lado esquerdo ou direito. Ver https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Exibir mnemónicas apenas quando a tecla Alt estiver premida"
+msgstr "Mostrar mnemónicas apenas quando a tecla Alt estiver premida"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr ""
+msgstr "Define se as mnemónicas devem ser exibidas ou ocultados automaticamente quando o utilizador pressionar a tecla Alt."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1311,11 +1312,11 @@ msgstr "os valores possíveis são \"ligado\", \"desligado\" e \"personalizado\"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro personalizado dos sons do teclado"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro de som a reproduzir pelo teclado."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
@@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Distância em pixeis que o ponteiro terá que percorrer antes do movimen
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Largar Limite"
+msgstr "Limite do Arrasto"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Distance before a drag is started."
@@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "O tema de som XDG a usar para sons de eventos."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sons de indicação de entrada"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
@@ -1467,13 +1468,13 @@ msgstr "Se devem ser reproduzidos sons nos eventos de introdução"
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Permanência máxima das miniaturas em cache, em dias. Definir como -1 para desativar a limpeza."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Definir como -1 para desativar a limpeza."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1494,23 +1495,23 @@ msgstr "Lista de tipos MIME nos quais os programas externos de criação de mini
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr ""
+msgstr "Não serão criadas miniaturas para ficheiros cujo tipo MIME esteja incluído nesta lista."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de digitação"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr ""
+msgstr "Número de minutos de digitação antes do intervalo para descanso começar."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
-msgstr "Intervalo"
+msgstr "Fazer um intervalo"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr ""
+msgstr "Número de minutos que o intervalo para descanso deve durar."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
@@ -1518,7 +1519,7 @@ msgstr "Permitir adiar intervalos"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
-msgstr ""
+msgstr "Define se se deve ou não permitir adiar o écrã de intervalo."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
@@ -1526,7 +1527,7 @@ msgstr "Se o bloqueio do teclado está ou não ativo"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Define se se deve ativar ou não o bloqueio de teclado."
#: ../tools/mate-color-select.c:64
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1