summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po397
1 files changed, 199 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7c4898e..0daddd0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,23 +4,24 @@
#
# Translators:
# Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013
-# apps, 2013
+# Appes, 2013
# apps, 2013
# Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2014
# Felipe Rozelio <[email protected]>, 2012
# Felipe Rozelio <[email protected]>, 2012
-# Pygmalion, 2014
-# Pygmalion, 2014
-# mkbu95 <[email protected]>, 2013
-# mkbu95 <[email protected]>, 2013
+# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014
+# Marcus Vinícius Marques, 2014
+# Marcus Vinícius Marques, 2014
+# Matheus Macabu <[email protected]>, 2013
+# Matheus Macabu <[email protected]>, 2013
# Pygmalion, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-18 01:50+0000\n"
-"Last-Translator: Padula <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:40+0000\n"
+"Last-Translator: Marcelo Ghelman <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Saiba mais sobre o MATE"
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:106
msgid "translator-credits"
-msgstr "Créditos do Tradutor"
+msgstr "Equipe de tradução no Transifex:\nFabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\nAlberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\nAppes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\narm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\naugusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\ndreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\nEnrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\neverton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\nFelipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\nJoão Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\nJuliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\nMarcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\nMarcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\nMarcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\nMatheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\nMatheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\nMichele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\nThiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\nvitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti"
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
@@ -52,13 +53,13 @@ msgstr "MATE fornece uma área de trabalho intuitiva e atraente para os usuário
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE inclui mais do que você vê no seu computador, incluindo o gerenciador de arquivos, visualizador de documentos, visualizador de imagens, menus, e muitas aplicações."
+msgstr "MATE inclui a maioria do que você vê no seu computador, incluindo o gerenciador de arquivos, visualizador de documentos, visualizador de imagens, menus, e muitas aplicações."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE é grátis, utilizável, estável, ambiente de trabalho acessível para a família Unix-like de sistemas operacionais."
+msgstr "MATE é um ambiente de trabalho gratuito, usável, estável, acessível para a família de sistemas operacionais Unix."
#: ../mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Nome do programa"
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
-msgstr "Nome do programa. Se isso não for configurado, o padrão é g_get_application_name()"
+msgstr "O nome do programa. Se não for definido, usa o padrão g_get_application_name()"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255
msgid "Program version"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "A licença do programa"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:323
msgid "Website URL"
-msgstr "URL da website"
+msgstr "URL do site"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:324
msgid "The URL for the link to the website of the program"
@@ -152,11 +153,11 @@ msgstr "Website"
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
" defaults to the URL"
-msgstr "O rótulo do link para o site do programa. Se isso não estiver configurado, o padrão é o URL"
+msgstr "O rótulo do link para o site do programa. Se não for definido, o padrão é a própria URL"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:356
msgid "Authors"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autores"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Lista dos autores do programa"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
-msgstr "Documentalistas"
+msgstr "Documentadores"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Artistas"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de pessoas que contribuíram obras de arte para o programa"
+msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com trabalhos de arte para o programa"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
@@ -185,38 +186,38 @@ msgstr "Créditos para tradutores"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos aos tradutores. Esta cadeia deve ser marcado como traduzível"
+msgstr "Créditos aos tradutores. Esta frase deve ser marcada como traduzível"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:424
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotipo"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr "Um logotipo para a caixa. Se isso não estiver configurado, o padrão é gtk_window_get_default_icon_list ()"
+msgstr "Um logotipo para o diálogo Sobre. Se não for definido, usa o padrão gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do ícone do logo "
+msgstr "Nome do ícone do logotipo"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um ícone chamado para usar como o logotipo para a caixa."
+msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como logotipo no diálogo Sobre."
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
-msgstr "licença"
+msgstr "Quebrar o texto da licença"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Quebrar o texto da licença."
+msgstr "Se deve quebrar o texto da licença em várias linhas."
#. Add the credits button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:547
msgid "C_redits"
-msgstr "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:561
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Sobre %s"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2088
msgid "Credits"
-msgstr "Creditos"
+msgstr "Créditos"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116
msgid "Written by"
@@ -246,28 +247,28 @@ msgstr "Traduzido por"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2135
msgid "Artwork by"
-msgstr "Artwork by"
+msgstr "Trabalho de arte por"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
-msgstr "Uso alfa"
+msgstr "Usar alfa"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Deve ou não dar a cor um valor de alfa"
+msgstr "Se deve ou não dar à cor um valor de alfa"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
msgid "Title"
-msgstr "título"
+msgstr "Título"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título da caixa de diálogo de seleção de cores"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de cores"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Escolha uma Cor"
+msgstr "Escolha uma cor"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:337
@@ -281,196 +282,196 @@ msgstr "A cor selecionada"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:344
msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alpha atual"
+msgstr "Alfa atual"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "O valor de opacidade selecionada (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)"
+msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Recebeu dados de cor inválido\n"
+msgstr "Recebeu dados inválidos de cor\n"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem controle de Opacidade"
+msgstr "Tem controle de opacidade"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Se o seletor de cores deve permitir configurar opacidade"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:330
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Tem paleta"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Se uma paleta deve ser usada"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:338
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "A cor atual"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:345
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "O valor atual de opacidade (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a cor desejada no anel exterior. Selecione a escuridão ou luminosidade desta cor usando o triângulo no interior."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar na tela para selecionar tal cor."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
msgid "_Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tonalidade:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posição no disco de cores."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434
msgid "_Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Saturação:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436
msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valor:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Brilho da cor."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438
msgid "_Red:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vermelho:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de vermelho na cor."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440
msgid "_Green:"
-msgstr ""
+msgstr "_Verde:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de verde na cor."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442
msgid "_Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Azul:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de azul na cor."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:446
msgid "Op_acity:"
-msgstr ""
+msgstr "Op_acidade:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:453
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:463
msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Transparência da cor."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:470
msgid "Color _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome da cor:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:484
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode informar um valor hexadecimal de cor no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' neste campo."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514
msgid "_Palette:"
-msgstr ""
+msgstr "_Paleta:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:543
msgid "Color Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Disco de cores"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1057
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
+msgstr "A cor previamente selecionada, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar essa cor para uma posição na paleta, ou selecionar esta cor como atual arrastando-a para a outra amostra de cor ao lado."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1060
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr ""
+msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma posição na paleta, salvando-a para uso posterior."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1065
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr ""
+msgstr "A cor previamente selecionada, para comparação com a cor que você está selecionando agora."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1068
msgid "The color you've chosen."
-msgstr ""
+msgstr "A cor que você escolheu."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1514
msgid "gtk-color-sel"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-color-sel"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1519
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvar cor aqui"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1749
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
+msgstr "Clique nesta posição da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma amostra de cor para cá, ou clique com o botão direito e selecione \"Salvar cor aqui\"."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de cores"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A seleção de cores incorporada no diálogo."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão OK"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O botão OK do diálogo."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão Cancelar"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão Ajuda"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
@@ -550,12 +551,12 @@ msgstr "não foi possível obter os recursos da tela (CRTCs, saídas, modos)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "erro não manipulado do X ao obter o intervalo de tamanhos da tela"
+msgstr "erro não manipulado do X ao tentar obter a lista de tamanhos de tela"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "não foi possível obter o intervalo de tamanhos da tela"
+msgstr "não foi possível obter a lista de tamanhos de tela"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:723
#, c-format
@@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "não foi possível obter informações sobre a saída %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "a posição requisitada/tamanho para CRTC %d está fora do limite permitido: posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
+msgstr "posição/tamanho requisitado para CRTC %d está fora do limite permitido: posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1527
#, c-format
@@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "Laptop"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "nenhuma das configurações de exibição correspondem a configuração ativa"
+msgstr "nenhuma das configurações de exibição salvas corresponde à configuração ativa"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423
#, c-format
@@ -619,7 +620,7 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "saída %s não têm os parâmetros iguais aos clonados na outra saída: modo existente = %d, novo modo %d\ncoordenadas existentes = (%d,%d), novas coordenadas = (%d,%d)\nrotação existente = %s, nova rotação = %s"
+msgstr "saída %s não tem os mesmos parâmetros de outra saída clonada:\nmodo existente = %d, novo modo = %d\ncoordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\nrotação existente = %s, nova rotação = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470
#, c-format
@@ -629,7 +630,7 @@ msgstr "não pode clonar para a saída %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
-msgstr "Tentando modos para CRTC: %d\n"
+msgstr "Tentando modos para CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663
#, c-format
@@ -641,14 +642,14 @@ msgstr "CRTC %d: tentando o modo %dx%d@%dHz com saída em %dx%d@%dHz (passo %d)\
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "não foi possível atribuir CRTCs para as saídas:\n%s"
+msgstr "não foi possível atribuir CRTCs para saídas:\n%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "nenhum dos modos selecionados foram compatíveis com os modos possíveis:\n%s"
+msgstr "nenhum dos modos selecionados foi compatível com os modos possíveis:\n%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -672,11 +673,11 @@ msgstr "Telas Espelhadas"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
-msgstr "Intervalo mínimo em milisegundos"
+msgstr "intervalo mínimo, em milissegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ignora pressionar repetidamente a mesma tecla durante o período @delay milisegundos."
+msgstr "Ignora pressionar repetidamente a _mesma_ tecla dentro de @delay milissegundos."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -684,41 +685,41 @@ msgstr "Pixels por segundo"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "Quantos pixels por segundo para mover em máxima velocidade"
+msgstr "Quantos pixels por segundo mover na velocidade máxima."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr "Quanto acelerar em milisegundos"
+msgstr "Quanto tempo acelerando, em milissegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Quantos milisegundos para ir do 0 à velocidade máxima."
+msgstr "Quantos milissegundos demora para ir de 0 à velocidade máxima."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr "Tempo de espera inical em milisegundos"
+msgstr "Tempo de espera inicial, em milissegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Quantos milisegundos a esperar antes que o movimento do mouse comece a funcionar"
+msgstr "Quantos milissegundos esperar antes que teclas de movimento do mouse comecem a operar."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "Intervalo mínimo, em milisegundos"
+msgstr "Intervalo mínimo, em milissegundos"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Não aceita a tecla pressionada, até que sejam transcorridos @delay milisegundos."
+msgstr "Não considera uma tecla como pressionada a não ser que seja mantida por @delay milissegundos."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "Desabilita, se duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo."
+msgstr "Desabilita se duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "Bipar se uma tecla modificadora for pressionada."
+msgstr "Apitar quando uma tecla modificadora for pressionada."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
@@ -728,47 +729,47 @@ msgstr "Iniciar Aplicativos de Tecnologia Assistiva"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Lista dos Aplicativos de Tecnologia Assistiva, as iniciar quando Logar no MATE."
+msgstr "Lista de aplicativos de tecnologia assistiva que devem ser iniciados quando se logar no MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Aplicativo de Tecnologia Assistiva preferido"
+msgstr "Aplicativo de tecnologia assistiva de mobilidade preferido"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "O Aplicativo de Tecnologia Assistiva preferido será usado no Login, Menu ou Linha de Comando."
+msgstr "Aplicativo de tecnologia assistiva de mobilidade preferido, a ser usado no login, menu e linha de comando."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Iniciar Aplicativo de Tecnologia Assistiva preferido"
+msgstr "Iniciar o aplicativo de tecnologia assistiva de mobilidade preferido"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "O MATE vai iniciar o Aplicativo de Mobilidade Assistida no Login."
+msgstr "Se o MATE deve iniciar o aplicativo de tecnologia assistiva de mobilidade preferido durante o login."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Tecnologia Assistiva de Visão preferida"
+msgstr "Aplicativo de tecnologia assistiva Visual preferido"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
-msgstr "A Tecnologia Assistiva de Visão preferida será usada no Login, Menu ou Linha de Comando."
+msgstr "Aplicativo de tecnologia assistiva Visual preferido a ser usado no login, menu ou linha de comando."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Inicia o Aplicativo de Tecnologia Assistiva de Visão "
+msgstr "Iniciar o aplicativo de tecnologia assistiva Visual preferido"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "O MATE iniciará a Tecnologia Assistiva de Visão, durante o Login."
+msgstr "Se o MATE deve iniciar o aplicativo de tecnologia assistiva Visual durante o login."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -776,23 +777,23 @@ msgstr "Navegador padrão"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr "Navegador Padrão para todas as URLs."
+msgstr "Navegador padrão para todas as URLs."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr "O Navegador precisa de um terminal"
+msgstr "Navegador precisa de um terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Se o Navegador necessitar de um terminal para rodar"
+msgstr "Se o navegador padrão precisa de um terminal para rodar."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
-msgstr "O Navegador entende o remoto"
+msgstr "Navegador entende controle remoto"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Se o Navegador reconhecer o remoto Netscape"
+msgstr "Se o navegador padrão reconhecer o controle remoto do netscape."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -800,56 +801,56 @@ msgstr "Calendário padrão"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr "Aplicativo de Calendário Padrão"
+msgstr "Aplicativo de calendário padrão"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "O calendário necessita de terminal"
+msgstr "Calendário precisa de um terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Se o Calendário requerer terminal"
+msgstr "Se o aplicativo de calendário padrão precisa de um terminal para rodar"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
-msgstr "Tarefas Padrão"
+msgstr "Tarefas padrão"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr "Aplicativo para tarefas Padrão"
+msgstr "Aplicativo padrão de tarefas"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "Tarefas requerem um terminal"
+msgstr "Tarefas precisa de um terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Se o Aplicativo de tarefas padrão precisar de terminal para rodar"
+msgstr "Se o aplicativo padrão de tarefas precisa de um terminal para rodar"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Terminal application"
-msgstr "Aplicativo de Terminal"
+msgstr "Aplicativo de terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Programa de Terminal a ser usando quanto um Aplicativo o requerer"
+msgstr "Programa de terminal a ser usando ao iniciar um aplicativo que requerer um."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
-msgstr "Argumentos de Exec"
+msgstr "Argumentos do Exec"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argumento usado pra executar programas no terminal definido pela chave 'exec'"
+msgstr "Parâmetro usado para executar programas no terminal definido pela chave 'exec'."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Desenha Plano de Fundo do Desktop"
+msgstr "Desenhar o plano de fundo do Desktop"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr "O MATE desenha o Plano de Fundo do Desktop"
+msgstr "Se o MATE deve desenhar o plano de fundo do desktop."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
@@ -857,11 +858,11 @@ msgstr "Exibir ícones da área de trabalho"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Tenha gerenciador de arquivos MATE (Caja) desenhar os ícones do desktop."
+msgstr "Se o gerenciador de arquivos do MATE (Caja) deve desenhar os ícones do desktop."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Desaparecer fundo sobre a mudança"
+msgstr "Desvanecer o fundo ao mudar"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -871,57 +872,57 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, MATE vai mudar o fundo da tela com um efeit
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Picture Options"
-msgstr "Opções da Imagem"
+msgstr "Opções de imagens"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Como a imagem do plano de fundo será acertada?. Valores possíveis são \"papel de parede\", \"centralizada\", \"em escala\", \"estreitada\", \"aumentada\", \"alargada\"."
+msgstr "Determina como a imagem do plano de fundo será exibida. Valores possíveis são \"papel de parede\", \"centralizada\", \"escalada\", \"esticada\", \"zoom\", \"alargada\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Picture Filename"
-msgstr "Nome da Imagem"
+msgstr "Nome da imagem"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
-msgstr "Nome a usar para a imagem do Plano de Fundo."
+msgstr "Arquivo a usar para a imagem do plano de fundo."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
-msgstr "Opacidade da Imagem"
+msgstr "Opacidade da imagem"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr "Opacidade ao desenhar o Plano de Fundo"
+msgstr "Opacidade ao desenhar a imagem de plano de fundo."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Primary Color"
-msgstr "Côr Principal"
+msgstr "Cor primária"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Deixar só na côr principal ao desenhar os gradientes, ou côr sólida."
+msgstr "Cor da esquerda ou do topo ao desenhar gradientes, ou a cor sólida."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Secondary Color"
-msgstr "Côr Secundária"
+msgstr "Cor secundária"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Deixar a côr acima e à direita, ao desenhar os gradientes. Não usado no caso de côr sólida"
+msgstr "Cor da direita ou da base ao desenhar gradientes. Não usada no caso de cor sólida."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
-msgstr "Tipo de gradiente de cor"
+msgstr "Tipo de sombreamento de cores"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Como sombrear a cor de fundo. Os valores possíveis são \"horizontal-gradient\" (gradiente horizontal), \"vertical-gradient\" (gradiente vertical), e \"solid\" (sólida)."
+msgstr "Como sombrear a cor de fundo. Os valores possíveis são \"gradiente horizontal\", \"gradiente vertical\", e \"sólido\"."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -933,29 +934,29 @@ msgstr "Tema usado para exibir ícones de arquivos."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr "Habilitar Acessibilidade"
+msgstr "Habilitar acessibilidade"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Os aplicativos devem ter suporte a acessibilidade."
+msgstr "Se os aplicativos devem ter suporte a acessibilidade."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable Animations"
-msgstr "Habilitar Animações"
+msgstr "Habilitar animações"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "As animações devem ser exibidas. Nota: Essa é uma chave global, ela altera o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc."
+msgstr "Se animações devem ser exibidas. Nota: Essa é uma chave global, ela altera o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "Os menus são destacáveis"
+msgstr "Menus são destacáveis"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Os menus devem ser destacáveis."
+msgstr "Se os menus devem ser destacáveis."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
@@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "Aceleradores podem ser mudados"
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
-msgstr "O usuário pode ou não digitar dinamicamente um acelerador quando posicionado em um item de menu ativo."
+msgstr "Se o usuário pode ou não digitar dinamicamente um novo acelerador quando posicionado em um item de menu ativo."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
@@ -973,23 +974,23 @@ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos são \"both\" (ambos), \"both-horiz\" (texto seletivo ao lado), \"icons\" (apenas ícones) e \"text\" (apenas texto)."
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos são \"ambos\", \"ambos na horizontal\" (texto ao lado do ícone), \"ícones\" e \"texto\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Os menus têm ícones"
+msgstr "Menus têm ícones"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Os menus devem exibir um ícone próximo à entrada de menu."
+msgstr "Se os menus devem exibir um ícone próximo à entrada de menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Os botões têm ícones"
+msgstr "Botões têm ícones"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Os botões devem exibir um ícone junto ao texto do botão."
+msgstr "Se os botões devem exibir um ícone junto ao texto do botão."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Barra de menu destacável"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "O usuário pode destacar as barras de menu e movê-las."
+msgstr "Se o usuário pode destacar barras de menu e movê-las."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -1005,7 +1006,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas destacável"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "O usuário pode destacar as barras de ferramentas e movê-las."
+msgstr "Se o usuário pode destacar barras de ferramentas e movê-las."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Tamanho dos ícones em barras de ferramentas; \"small-toolbar\" (pequenos) ou \"large-toolbar\" (grandes)."
+msgstr "Tamanho dos ícones em barras de ferramentas: \"pequenos\" ou \"grandes\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
@@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "Intermitência do cursor"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "O cursor deve piscar."
+msgstr "Se o cursor deve piscar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
@@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "Tempo de intermitência do cursor"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Tamanho do ciclo da piscada do cursor, em milissegundos."
+msgstr "Tempo do ciclo da piscada do cursor, em milissegundos."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Icon Theme"
@@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cor."
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Um separador de lista '\\n' de \"nome:cor\" como definido pelo parâmetro 'gtk-color-scheme' "
+msgstr "Uma lista de \"nome:cor\", separada por '\\n', como definido pela configuração 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Default font"
@@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "Usar fonte personalizada"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Usa uma fonte personalizada nos aplicativos gtk+."
+msgstr "Se usa uma fonte personalizada nos aplicativos gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Status Bar on Right"
@@ -1120,7 +1121,7 @@ msgstr "Barra de status à direita"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
-msgstr "Exibe um medidor da barra de status à direita."
+msgstr "Se deve exibir um medidor de barra de status à direita."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Module for GtkFileChooser"
@@ -1148,7 +1149,7 @@ msgstr "Mostrar menu \"Métodos de entrada\""
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de alterar o método de entrada."
+msgstr "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer opção de alterar o método de entrada."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1158,11 +1159,11 @@ msgstr "Mostrar menu \"Caractere de controle unicode\""
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de inserir caracteres de controle."
+msgstr "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer opção de inserir caracteres de controle."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
-msgstr ""
+msgstr "Layout da barra de título de janelas decoradas no lado cliente do GTK3"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
@@ -1171,7 +1172,7 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr ""
+msgstr "Esta configuração determina que botões devem aparecer na barra de título de janelas decoradas no lado do cliente e se devem ser posicionados no lado esquerdo ou direito. Consulte https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1230,7 +1231,7 @@ msgstr "Desabilitar o bloqueio de tela"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
-msgstr "Prvinir usuario de bloquear o ecrã."
+msgstr "Evita que o usuário bloqueie a tela."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
@@ -1242,11 +1243,11 @@ msgstr "Evita a execução de quaisquer aplicativos manipuladores de URL ou tipo
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
-msgstr "Desativar configurações de tema"
+msgstr "Desabilitar configurações de tema"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
-msgstr "Previnir que o usuário altere configurações de tema."
+msgstr "Evita que o usuário altere configurações de tema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
@@ -1258,7 +1259,7 @@ msgstr "Nome do Arquivo Personalizado da Campainha do Teclado"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
-msgstr "Nome do arquivo do som de campainha que será reproduzida."
+msgstr "Nome do arquivo do som de campainha que será reproduzido."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
@@ -1280,51 +1281,51 @@ msgstr "O estado memorizado do LED NumLock."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
-msgstr "Orientação do botão do mouse"
+msgstr "Orientação dos botões do mouse"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Trocar botões da direita e esquerda para canhotos."
+msgstr "Troca os botões da direita e esquerda para canhotos."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Single Click"
-msgstr "Clique Único"
+msgstr "Clique único"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Single click to open icons."
-msgstr "Clique único para abrir ícones."
+msgstr "Apenas um clique para abrir ícones."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Multiplicador de aceleração para o movimento do mouse. Um valor de -1 é o padrão do sistema."
+msgstr "Multiplicador de aceleração para o movimento do mouse. O valor -1 aplica o padrão do sistema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Limiar do Movimento"
+msgstr "Limiar de movimento"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Distância em pixels que o ponteiro deve andar antes do movimento acelerado do mouse ser iniciado. Um valor de -1 é o padrão do sistema."
+msgstr "Distância em pixels que o ponteiro deve andar antes de ser ativado o movimento acelerado do mouse. O valor -1 aplica o padrão do sistema."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Limiar do Arrasto"
+msgstr "Limiar de arrastar"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distância antes que um arrasto seja iniciado."
+msgstr "Distância antes que um arrastar seja iniciado."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Clique Duplo"
+msgstr "Tempo de clique duplo"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Length of a double click."
-msgstr "Tamanho de um duplo-clique."
+msgstr "Duração de um duplo-clique."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Middle button emulation"
@@ -1334,11 +1335,11 @@ msgstr "Emulação do botão do meio"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Ativado meio do mouse, emulação simultânea do botão através de clique de botão esquerda e direita."
+msgstr "Ativa a emulação do botão do meio do mouse através do clique simultâneo dos botões esquerdo e direito."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar Ponteiro"
+msgstr "Localizar ponteiro"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
-msgstr "Nome da fonte do cursor. Se desligado, a fonte padrão é usada. Esse valor é propagado somente para a inicialização do servidor X de cada sessão, então mudá-la no meio da sessão não terá efeito até a próxima vez que você iniciar uma sessão."
+msgstr "Nome da fonte do cursor. Se desligado, a fonte padrão é usada. Esse valor é propagado para o servidor X somente no início de cada sessão, então mudá-lo no meio da sessão não terá efeito até a próxima vez que você se logar."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Cursor theme"
@@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Tema do cursor"
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
-msgstr "Nome do tema do cursor. Usado apenas em servidores X que suportam Xcursor, como XFree86 4.3 e posteriores."
+msgstr "Nome do tema do cursor. Usado apenas por servidores X que suportam Xcursor, como XFree86 4.3 e posteriores."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Cursor size"
@@ -1377,19 +1378,19 @@ msgstr "Tamanho do cursor referenciado por cursor_theme."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default mixer device"
-msgstr "Dispositivo padrão de mixer"
+msgstr "Dispositivo padrão de mixagem"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "O dispotivo de mixer padrão usado por atalhos de teclado multimídia."
+msgstr "O dispositivo de mixagem padrão usado por atalhos de teclado multimídia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
-msgstr "Faixas de mixer padrão"
+msgstr "Faixas de mixagem padrão"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "As faixas de mixer padrão usadas pelos atalhos de teclado multimídia."
+msgstr "As faixas de mixagem padrão usadas por atalhos de teclado multimídia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1401,11 +1402,11 @@ msgstr "Ativar inicialização do servidor de som."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Sounds for events"
-msgstr "Sons para eventos"
+msgstr "Sons de eventos"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "Reproduzir sons em eventos do usuário."
+msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos do usuário."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Sound theme name"
@@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr "Nome do tema de som"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr "O tema de som XDG para usar como sons de evento."
+msgstr "O tema de som XDG a ser usado em sons de eventos."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
@@ -1421,19 +1422,19 @@ msgstr "Sons de retorno de entrada"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "Reproduzir sons em eventos de entrada."
+msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos de entrada."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Tempo máximo para miniaturas no cache, em dias. Digite -1 para desabilitar a limpeza."
+msgstr "Validade de miniaturas no cache, em dias. Digite -1 para desabilitar a limpeza."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Tamanho máximo das miniaturas em cache, em megabytes. Digite -1 para desabilitar a limpeza."
+msgstr "Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Digite -1 para desabilitar a limpeza."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1443,18 +1444,18 @@ msgstr "Desabilitar todos os criadores de miniaturas externos"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar todos os programas criadores de miniaturas externos, independente de se eles estão independentemente desabilitados/habilitados."
+msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar todos os programas externos criadores de miniaturas, independente de estar cada programa habilitado ou inibido."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Lista de tipos mime para que tipo de programa externo de miniaturas será desabilitado"
+msgstr "Lista de tipos mime para os quais os programas externos criadores de miniaturas serão desabilitados"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Miniaturas não serão criadas para arquivos que os tipos mime estão contidos na lista."
+msgstr "Miniaturas não serão criadas para arquivos cujo tipo mime esteja contido na lista."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Type time"
@@ -1474,32 +1475,32 @@ msgstr "Número de minutos que o intervalo de digitação deve durar."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
+msgstr "Permitir adiamento de intervalos"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
-msgstr "Permitir ou não adiamento da tela de tempo de intervalo."
+msgstr "Se deve ou não permitir adiamento da tela de intervalo de digitação."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
-msgstr "Habilitar ou não o bloqueio de teclado"
+msgstr "Se deve habilitar ou não o bloqueio de teclado"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr "Habilitar ou não o bloqueio de teclado."
+msgstr "Se deve habilitar ou não o bloqueio de teclado."
#: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de cores do MATE"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2
msgid "Color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de seleção de cores"
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha cores da paleta ou da tela"
#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1
msgid "Migrate MATE 1.4 settings"