diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 397 |
1 files changed, 199 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7c4898e..0daddd0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,23 +4,24 @@ # # Translators: # Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013 -# apps, 2013 +# Appes, 2013 # apps, 2013 # Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2014 # Felipe Rozelio <[email protected]>, 2012 # Felipe Rozelio <[email protected]>, 2012 -# Pygmalion, 2014 -# Pygmalion, 2014 -# mkbu95 <[email protected]>, 2013 -# mkbu95 <[email protected]>, 2013 +# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014 +# Marcus Vinícius Marques, 2014 +# Marcus Vinícius Marques, 2014 +# Matheus Macabu <[email protected]>, 2013 +# Matheus Macabu <[email protected]>, 2013 # Pygmalion, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-18 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Padula <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Marcelo Ghelman <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Saiba mais sobre o MATE" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:106 msgid "translator-credits" -msgstr "Créditos do Tradutor" +msgstr "Equipe de tradução no Transifex:\nFabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\nAlberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\nAppes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\narm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\naugusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\ndreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\nEnrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\neverton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\nFelipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\nJoão Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\nJuliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\nMarcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\nMarcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\nMarcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\nMatheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\nMatheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\nMichele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\nThiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\nvitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti" #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" @@ -52,13 +53,13 @@ msgstr "MATE fornece uma área de trabalho intuitiva e atraente para os usuário msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE inclui mais do que você vê no seu computador, incluindo o gerenciador de arquivos, visualizador de documentos, visualizador de imagens, menus, e muitas aplicações." +msgstr "MATE inclui a maioria do que você vê no seu computador, incluindo o gerenciador de arquivos, visualizador de documentos, visualizador de imagens, menus, e muitas aplicações." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE é grátis, utilizável, estável, ambiente de trabalho acessível para a família Unix-like de sistemas operacionais." +msgstr "MATE é um ambiente de trabalho gratuito, usável, estável, acessível para a família de sistemas operacionais Unix." #: ../mate-about/mate-about.h:55 msgid "" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Nome do programa" msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" -msgstr "Nome do programa. Se isso não for configurado, o padrão é g_get_application_name()" +msgstr "O nome do programa. Se não for definido, usa o padrão g_get_application_name()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255 msgid "Program version" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "A licença do programa" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:323 msgid "Website URL" -msgstr "URL da website" +msgstr "URL do site" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:324 msgid "The URL for the link to the website of the program" @@ -152,11 +153,11 @@ msgstr "Website" msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" -msgstr "O rótulo do link para o site do programa. Se isso não estiver configurado, o padrão é o URL" +msgstr "O rótulo do link para o site do programa. Se não for definido, o padrão é a própria URL" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:356 msgid "Authors" -msgstr "Autor" +msgstr "Autores" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:357 msgid "List of authors of the program" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Lista dos autores do programa" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:373 msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistas" +msgstr "Documentadores" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Artistas" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de pessoas que contribuíram obras de arte para o programa" +msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com trabalhos de arte para o programa" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" @@ -185,38 +186,38 @@ msgstr "Créditos para tradutores" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Créditos aos tradutores. Esta cadeia deve ser marcado como traduzível" +msgstr "Créditos aos tradutores. Esta frase deve ser marcada como traduzível" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:424 msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgstr "Logotipo" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "Um logotipo para a caixa. Se isso não estiver configurado, o padrão é gtk_window_get_default_icon_list ()" +msgstr "Um logotipo para o diálogo Sobre. Se não for definido, usa o padrão gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do ícone do logo " +msgstr "Nome do ícone do logotipo" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um ícone chamado para usar como o logotipo para a caixa." +msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como logotipo no diálogo Sobre." #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" -msgstr "licença" +msgstr "Quebrar o texto da licença" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Quebrar o texto da licença." +msgstr "Se deve quebrar o texto da licença em várias linhas." #. Add the credits button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:547 msgid "C_redits" -msgstr "C_redits" +msgstr "C_réditos" #. Add the license button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:561 @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Sobre %s" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2088 msgid "Credits" -msgstr "Creditos" +msgstr "Créditos" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116 msgid "Written by" @@ -246,28 +247,28 @@ msgstr "Traduzido por" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2135 msgid "Artwork by" -msgstr "Artwork by" +msgstr "Trabalho de arte por" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" -msgstr "Uso alfa" +msgstr "Usar alfa" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Deve ou não dar a cor um valor de alfa" +msgstr "Se deve ou não dar à cor um valor de alfa" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" -msgstr "título" +msgstr "Título" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título da caixa de diálogo de seleção de cores" +msgstr "O título do diálogo de seleção de cores" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470 msgid "Pick a Color" -msgstr "Escolha uma Cor" +msgstr "Escolha uma cor" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:337 @@ -281,196 +282,196 @@ msgstr "A cor selecionada" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:344 msgid "Current Alpha" -msgstr "Alpha atual" +msgstr "Alfa atual" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "O valor de opacidade selecionada (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)" +msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recebeu dados de cor inválido\n" +msgstr "Recebeu dados inválidos de cor\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem controle de Opacidade" +msgstr "Tem controle de opacidade" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Se o seletor de cores deve permitir configurar opacidade" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:330 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Tem paleta" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Se uma paleta deve ser usada" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:338 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "A cor atual" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:345 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "O valor atual de opacidade (0 totalmente transparente, 65535 totalmente opaco)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +msgstr "Selecione a cor desejada no anel exterior. Selecione a escuridão ou luminosidade desta cor usando o triângulo no interior." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" +msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar na tela para selecionar tal cor." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "_Tonalidade:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posição no disco de cores." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "_Saturação:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Profundidade\" da cor." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Valor:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Brilho da cor." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "_Vermelho:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantidade de vermelho na cor." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "_Verde:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantidade de verde na cor." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "_Azul:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantidade de azul na cor." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:446 msgid "Op_acity:" -msgstr "" +msgstr "Op_acidade:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:453 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:463 msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "Transparência da cor." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:470 msgid "Color _name:" -msgstr "" +msgstr "_Nome da cor:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:484 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" +msgstr "Você pode informar um valor hexadecimal de cor no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' neste campo." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514 msgid "_Palette:" -msgstr "" +msgstr "_Paleta:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:543 msgid "Color Wheel" -msgstr "" +msgstr "Disco de cores" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1057 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgstr "A cor previamente selecionada, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar essa cor para uma posição na paleta, ou selecionar esta cor como atual arrastando-a para a outra amostra de cor ao lado." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1060 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma posição na paleta, salvando-a para uso posterior." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1065 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "" +msgstr "A cor previamente selecionada, para comparação com a cor que você está selecionando agora." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1068 msgid "The color you've chosen." -msgstr "" +msgstr "A cor que você escolheu." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1514 msgid "gtk-color-sel" -msgstr "" +msgstr "gtk-color-sel" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1519 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Salvar cor aqui" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1749 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgstr "Clique nesta posição da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma amostra de cor para cá, ou clique com o botão direito e selecione \"Salvar cor aqui\"." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção de cores" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "" +msgstr "A seleção de cores incorporada no diálogo." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" -msgstr "" +msgstr "Botão OK" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "O botão OK do diálogo." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" -msgstr "" +msgstr "Botão Cancelar" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "O botão Cancelar do diálogo." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" -msgstr "" +msgstr "Botão Ajuda" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "O botão Ajuda do diálogo." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format @@ -550,12 +551,12 @@ msgstr "não foi possível obter os recursos da tela (CRTCs, saídas, modos)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "erro não manipulado do X ao obter o intervalo de tamanhos da tela" +msgstr "erro não manipulado do X ao tentar obter a lista de tamanhos de tela" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "não foi possível obter o intervalo de tamanhos da tela" +msgstr "não foi possível obter a lista de tamanhos de tela" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:723 #, c-format @@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "não foi possível obter informações sobre a saída %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "a posição requisitada/tamanho para CRTC %d está fora do limite permitido: posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" +msgstr "posição/tamanho requisitado para CRTC %d está fora do limite permitido: posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1527 #, c-format @@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "Laptop" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "nenhuma das configurações de exibição correspondem a configuração ativa" +msgstr "nenhuma das configurações de exibição salvas corresponde à configuração ativa" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format @@ -619,7 +620,7 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "saída %s não têm os parâmetros iguais aos clonados na outra saída: modo existente = %d, novo modo %d\ncoordenadas existentes = (%d,%d), novas coordenadas = (%d,%d)\nrotação existente = %s, nova rotação = %s" +msgstr "saída %s não tem os mesmos parâmetros de outra saída clonada:\nmodo existente = %d, novo modo = %d\ncoordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\nrotação existente = %s, nova rotação = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format @@ -629,7 +630,7 @@ msgstr "não pode clonar para a saída %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "Tentando modos para CRTC: %d\n" +msgstr "Tentando modos para CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format @@ -641,14 +642,14 @@ msgstr "CRTC %d: tentando o modo %dx%d@%dHz com saída em %dx%d@%dHz (passo %d)\ msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "não foi possível atribuir CRTCs para as saídas:\n%s" +msgstr "não foi possível atribuir CRTCs para saídas:\n%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "nenhum dos modos selecionados foram compatíveis com os modos possíveis:\n%s" +msgstr "nenhum dos modos selecionados foi compatível com os modos possíveis:\n%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -672,11 +673,11 @@ msgstr "Telas Espelhadas" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "Intervalo mínimo em milisegundos" +msgstr "intervalo mínimo, em milissegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignora pressionar repetidamente a mesma tecla durante o período @delay milisegundos." +msgstr "Ignora pressionar repetidamente a _mesma_ tecla dentro de @delay milissegundos." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -684,41 +685,41 @@ msgstr "Pixels por segundo" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Quantos pixels por segundo para mover em máxima velocidade" +msgstr "Quantos pixels por segundo mover na velocidade máxima." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Quanto acelerar em milisegundos" +msgstr "Quanto tempo acelerando, em milissegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Quantos milisegundos para ir do 0 à velocidade máxima." +msgstr "Quantos milissegundos demora para ir de 0 à velocidade máxima." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Tempo de espera inical em milisegundos" +msgstr "Tempo de espera inicial, em milissegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Quantos milisegundos a esperar antes que o movimento do mouse comece a funcionar" +msgstr "Quantos milissegundos esperar antes que teclas de movimento do mouse comecem a operar." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Intervalo mínimo, em milisegundos" +msgstr "Intervalo mínimo, em milissegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Não aceita a tecla pressionada, até que sejam transcorridos @delay milisegundos." +msgstr "Não considera uma tecla como pressionada a não ser que seja mantida por @delay milissegundos." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "Desabilita, se duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo." +msgstr "Desabilita se duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Bipar se uma tecla modificadora for pressionada." +msgstr "Apitar quando uma tecla modificadora for pressionada." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" @@ -728,47 +729,47 @@ msgstr "Iniciar Aplicativos de Tecnologia Assistiva" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Lista dos Aplicativos de Tecnologia Assistiva, as iniciar quando Logar no MATE." +msgstr "Lista de aplicativos de tecnologia assistiva que devem ser iniciados quando se logar no MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Aplicativo de Tecnologia Assistiva preferido" +msgstr "Aplicativo de tecnologia assistiva de mobilidade preferido" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "O Aplicativo de Tecnologia Assistiva preferido será usado no Login, Menu ou Linha de Comando." +msgstr "Aplicativo de tecnologia assistiva de mobilidade preferido, a ser usado no login, menu e linha de comando." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Iniciar Aplicativo de Tecnologia Assistiva preferido" +msgstr "Iniciar o aplicativo de tecnologia assistiva de mobilidade preferido" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "O MATE vai iniciar o Aplicativo de Mobilidade Assistida no Login." +msgstr "Se o MATE deve iniciar o aplicativo de tecnologia assistiva de mobilidade preferido durante o login." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Tecnologia Assistiva de Visão preferida" +msgstr "Aplicativo de tecnologia assistiva Visual preferido" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." -msgstr "A Tecnologia Assistiva de Visão preferida será usada no Login, Menu ou Linha de Comando." +msgstr "Aplicativo de tecnologia assistiva Visual preferido a ser usado no login, menu ou linha de comando." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Inicia o Aplicativo de Tecnologia Assistiva de Visão " +msgstr "Iniciar o aplicativo de tecnologia assistiva Visual preferido" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "O MATE iniciará a Tecnologia Assistiva de Visão, durante o Login." +msgstr "Se o MATE deve iniciar o aplicativo de tecnologia assistiva Visual durante o login." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -776,23 +777,23 @@ msgstr "Navegador padrão" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Navegador Padrão para todas as URLs." +msgstr "Navegador padrão para todas as URLs." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "O Navegador precisa de um terminal" +msgstr "Navegador precisa de um terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Se o Navegador necessitar de um terminal para rodar" +msgstr "Se o navegador padrão precisa de um terminal para rodar." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "O Navegador entende o remoto" +msgstr "Navegador entende controle remoto" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Se o Navegador reconhecer o remoto Netscape" +msgstr "Se o navegador padrão reconhecer o controle remoto do netscape." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -800,56 +801,56 @@ msgstr "Calendário padrão" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "Aplicativo de Calendário Padrão" +msgstr "Aplicativo de calendário padrão" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "O calendário necessita de terminal" +msgstr "Calendário precisa de um terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Se o Calendário requerer terminal" +msgstr "Se o aplicativo de calendário padrão precisa de um terminal para rodar" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "Tarefas Padrão" +msgstr "Tarefas padrão" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "Aplicativo para tarefas Padrão" +msgstr "Aplicativo padrão de tarefas" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "Tarefas requerem um terminal" +msgstr "Tarefas precisa de um terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Se o Aplicativo de tarefas padrão precisar de terminal para rodar" +msgstr "Se o aplicativo padrão de tarefas precisa de um terminal para rodar" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicativo de Terminal" +msgstr "Aplicativo de terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Programa de Terminal a ser usando quanto um Aplicativo o requerer" +msgstr "Programa de terminal a ser usando ao iniciar um aplicativo que requerer um." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "Argumentos de Exec" +msgstr "Argumentos do Exec" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Argumento usado pra executar programas no terminal definido pela chave 'exec'" +msgstr "Parâmetro usado para executar programas no terminal definido pela chave 'exec'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "Desenha Plano de Fundo do Desktop" +msgstr "Desenhar o plano de fundo do Desktop" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "O MATE desenha o Plano de Fundo do Desktop" +msgstr "Se o MATE deve desenhar o plano de fundo do desktop." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" @@ -857,11 +858,11 @@ msgstr "Exibir ícones da área de trabalho" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Tenha gerenciador de arquivos MATE (Caja) desenhar os ícones do desktop." +msgstr "Se o gerenciador de arquivos do MATE (Caja) deve desenhar os ícones do desktop." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "Desaparecer fundo sobre a mudança" +msgstr "Desvanecer o fundo ao mudar" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -871,57 +872,57 @@ msgstr "Se definido como verdadeiro, MATE vai mudar o fundo da tela com um efeit #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "Opções da Imagem" +msgstr "Opções de imagens" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Como a imagem do plano de fundo será acertada?. Valores possíveis são \"papel de parede\", \"centralizada\", \"em escala\", \"estreitada\", \"aumentada\", \"alargada\"." +msgstr "Determina como a imagem do plano de fundo será exibida. Valores possíveis são \"papel de parede\", \"centralizada\", \"escalada\", \"esticada\", \"zoom\", \"alargada\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "Nome da Imagem" +msgstr "Nome da imagem" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "Nome a usar para a imagem do Plano de Fundo." +msgstr "Arquivo a usar para a imagem do plano de fundo." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "Opacidade da Imagem" +msgstr "Opacidade da imagem" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Opacidade ao desenhar o Plano de Fundo" +msgstr "Opacidade ao desenhar a imagem de plano de fundo." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "Côr Principal" +msgstr "Cor primária" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Deixar só na côr principal ao desenhar os gradientes, ou côr sólida." +msgstr "Cor da esquerda ou do topo ao desenhar gradientes, ou a cor sólida." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "Côr Secundária" +msgstr "Cor secundária" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Deixar a côr acima e à direita, ao desenhar os gradientes. Não usado no caso de côr sólida" +msgstr "Cor da direita ou da base ao desenhar gradientes. Não usada no caso de cor sólida." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "Tipo de gradiente de cor" +msgstr "Tipo de sombreamento de cores" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Como sombrear a cor de fundo. Os valores possíveis são \"horizontal-gradient\" (gradiente horizontal), \"vertical-gradient\" (gradiente vertical), e \"solid\" (sólida)." +msgstr "Como sombrear a cor de fundo. Os valores possíveis são \"gradiente horizontal\", \"gradiente vertical\", e \"sólido\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -933,29 +934,29 @@ msgstr "Tema usado para exibir ícones de arquivos." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "Habilitar Acessibilidade" +msgstr "Habilitar acessibilidade" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "Os aplicativos devem ter suporte a acessibilidade." +msgstr "Se os aplicativos devem ter suporte a acessibilidade." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "Habilitar Animações" +msgstr "Habilitar animações" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "As animações devem ser exibidas. Nota: Essa é uma chave global, ela altera o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc." +msgstr "Se animações devem ser exibidas. Nota: Essa é uma chave global, ela altera o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "Os menus são destacáveis" +msgstr "Menus são destacáveis" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Os menus devem ser destacáveis." +msgstr "Se os menus devem ser destacáveis." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" @@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "Aceleradores podem ser mudados" msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "O usuário pode ou não digitar dinamicamente um acelerador quando posicionado em um item de menu ativo." +msgstr "Se o usuário pode ou não digitar dinamicamente um novo acelerador quando posicionado em um item de menu ativo." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" @@ -973,23 +974,23 @@ msgstr "Estilo da barra de ferramentas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos são \"both\" (ambos), \"both-horiz\" (texto seletivo ao lado), \"icons\" (apenas ícones) e \"text\" (apenas texto)." +msgstr "Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos são \"ambos\", \"ambos na horizontal\" (texto ao lado do ícone), \"ícones\" e \"texto\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Os menus têm ícones" +msgstr "Menus têm ícones" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Os menus devem exibir um ícone próximo à entrada de menu." +msgstr "Se os menus devem exibir um ícone próximo à entrada de menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Os botões têm ícones" +msgstr "Botões têm ícones" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Os botões devem exibir um ícone junto ao texto do botão." +msgstr "Se os botões devem exibir um ícone junto ao texto do botão." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" @@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Barra de menu destacável" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "O usuário pode destacar as barras de menu e movê-las." +msgstr "Se o usuário pode destacar barras de menu e movê-las." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" @@ -1005,7 +1006,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas destacável" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "O usuário pode destacar as barras de ferramentas e movê-las." +msgstr "Se o usuário pode destacar barras de ferramentas e movê-las." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Tamanho dos ícones em barras de ferramentas; \"small-toolbar\" (pequenos) ou \"large-toolbar\" (grandes)." +msgstr "Tamanho dos ícones em barras de ferramentas: \"pequenos\" ou \"grandes\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" @@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "Intermitência do cursor" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "O cursor deve piscar." +msgstr "Se o cursor deve piscar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "Tempo de intermitência do cursor" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Tamanho do ciclo da piscada do cursor, em milissegundos." +msgstr "Tempo do ciclo da piscada do cursor, em milissegundos." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Icon Theme" @@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cor." msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Um separador de lista '\\n' de \"nome:cor\" como definido pelo parâmetro 'gtk-color-scheme' " +msgstr "Uma lista de \"nome:cor\", separada por '\\n', como definido pela configuração 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" @@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "Usar fonte personalizada" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Usa uma fonte personalizada nos aplicativos gtk+." +msgstr "Se usa uma fonte personalizada nos aplicativos gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Status Bar on Right" @@ -1120,7 +1121,7 @@ msgstr "Barra de status à direita" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "Exibe um medidor da barra de status à direita." +msgstr "Se deve exibir um medidor de barra de status à direita." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Module for GtkFileChooser" @@ -1148,7 +1149,7 @@ msgstr "Mostrar menu \"Métodos de entrada\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de alterar o método de entrada." +msgstr "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer opção de alterar o método de entrada." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1158,11 +1159,11 @@ msgstr "Mostrar menu \"Caractere de controle unicode\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de inserir caracteres de controle." +msgstr "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer opção de inserir caracteres de controle." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "" +msgstr "Layout da barra de título de janelas decoradas no lado cliente do GTK3" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" @@ -1171,7 +1172,7 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "" +msgstr "Esta configuração determina que botões devem aparecer na barra de título de janelas decoradas no lado do cliente e se devem ser posicionados no lado esquerdo ou direito. Consulte https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1230,7 +1231,7 @@ msgstr "Desabilitar o bloqueio de tela" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "Prvinir usuario de bloquear o ecrã." +msgstr "Evita que o usuário bloqueie a tela." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" @@ -1242,11 +1243,11 @@ msgstr "Evita a execução de quaisquer aplicativos manipuladores de URL ou tipo #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable theme settings" -msgstr "Desativar configurações de tema" +msgstr "Desabilitar configurações de tema" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "Previnir que o usuário altere configurações de tema." +msgstr "Evita que o usuário altere configurações de tema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." @@ -1258,7 +1259,7 @@ msgstr "Nome do Arquivo Personalizado da Campainha do Teclado" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "Nome do arquivo do som de campainha que será reproduzida." +msgstr "Nome do arquivo do som de campainha que será reproduzido." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" @@ -1280,51 +1281,51 @@ msgstr "O estado memorizado do LED NumLock." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Orientação do botão do mouse" +msgstr "Orientação dos botões do mouse" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Trocar botões da direita e esquerda para canhotos." +msgstr "Troca os botões da direita e esquerda para canhotos." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Single Click" -msgstr "Clique Único" +msgstr "Clique único" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Single click to open icons." -msgstr "Clique único para abrir ícones." +msgstr "Apenas um clique para abrir ícones." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Multiplicador de aceleração para o movimento do mouse. Um valor de -1 é o padrão do sistema." +msgstr "Multiplicador de aceleração para o movimento do mouse. O valor -1 aplica o padrão do sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" -msgstr "Limiar do Movimento" +msgstr "Limiar de movimento" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Distância em pixels que o ponteiro deve andar antes do movimento acelerado do mouse ser iniciado. Um valor de -1 é o padrão do sistema." +msgstr "Distância em pixels que o ponteiro deve andar antes de ser ativado o movimento acelerado do mouse. O valor -1 aplica o padrão do sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" -msgstr "Limiar do Arrasto" +msgstr "Limiar de arrastar" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distância antes que um arrasto seja iniciado." +msgstr "Distância antes que um arrastar seja iniciado." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique Duplo" +msgstr "Tempo de clique duplo" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Length of a double click." -msgstr "Tamanho de um duplo-clique." +msgstr "Duração de um duplo-clique." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Middle button emulation" @@ -1334,11 +1335,11 @@ msgstr "Emulação do botão do meio" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Ativado meio do mouse, emulação simultânea do botão através de clique de botão esquerda e direita." +msgstr "Ativa a emulação do botão do meio do mouse através do clique simultâneo dos botões esquerdo e direito." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar Ponteiro" +msgstr "Localizar ponteiro" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "Nome da fonte do cursor. Se desligado, a fonte padrão é usada. Esse valor é propagado somente para a inicialização do servidor X de cada sessão, então mudá-la no meio da sessão não terá efeito até a próxima vez que você iniciar uma sessão." +msgstr "Nome da fonte do cursor. Se desligado, a fonte padrão é usada. Esse valor é propagado para o servidor X somente no início de cada sessão, então mudá-lo no meio da sessão não terá efeito até a próxima vez que você se logar." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Cursor theme" @@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Tema do cursor" msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "Nome do tema do cursor. Usado apenas em servidores X que suportam Xcursor, como XFree86 4.3 e posteriores." +msgstr "Nome do tema do cursor. Usado apenas por servidores X que suportam Xcursor, como XFree86 4.3 e posteriores." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Cursor size" @@ -1377,19 +1378,19 @@ msgstr "Tamanho do cursor referenciado por cursor_theme." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "Dispositivo padrão de mixer" +msgstr "Dispositivo padrão de mixagem" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "O dispotivo de mixer padrão usado por atalhos de teclado multimídia." +msgstr "O dispositivo de mixagem padrão usado por atalhos de teclado multimídia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "Faixas de mixer padrão" +msgstr "Faixas de mixagem padrão" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "As faixas de mixer padrão usadas pelos atalhos de teclado multimídia." +msgstr "As faixas de mixagem padrão usadas por atalhos de teclado multimídia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1401,11 +1402,11 @@ msgstr "Ativar inicialização do servidor de som." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" +msgstr "Sons de eventos" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "Reproduzir sons em eventos do usuário." +msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos do usuário." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Sound theme name" @@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr "Nome do tema de som" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "O tema de som XDG para usar como sons de evento." +msgstr "O tema de som XDG a ser usado em sons de eventos." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" @@ -1421,19 +1422,19 @@ msgstr "Sons de retorno de entrada" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Reproduzir sons em eventos de entrada." +msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos de entrada." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Tempo máximo para miniaturas no cache, em dias. Digite -1 para desabilitar a limpeza." +msgstr "Validade de miniaturas no cache, em dias. Digite -1 para desabilitar a limpeza." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Tamanho máximo das miniaturas em cache, em megabytes. Digite -1 para desabilitar a limpeza." +msgstr "Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Digite -1 para desabilitar a limpeza." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1443,18 +1444,18 @@ msgstr "Desabilitar todos os criadores de miniaturas externos" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar todos os programas criadores de miniaturas externos, independente de se eles estão independentemente desabilitados/habilitados." +msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar todos os programas externos criadores de miniaturas, independente de estar cada programa habilitado ou inibido." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Lista de tipos mime para que tipo de programa externo de miniaturas será desabilitado" +msgstr "Lista de tipos mime para os quais os programas externos criadores de miniaturas serão desabilitados" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Miniaturas não serão criadas para arquivos que os tipos mime estão contidos na lista." +msgstr "Miniaturas não serão criadas para arquivos cujo tipo mime esteja contido na lista." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" @@ -1474,32 +1475,32 @@ msgstr "Número de minutos que o intervalo de digitação deve durar." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiamento de intervalo" +msgstr "Permitir adiamento de intervalos" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "Permitir ou não adiamento da tela de tempo de intervalo." +msgstr "Se deve ou não permitir adiamento da tela de intervalo de digitação." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "Habilitar ou não o bloqueio de teclado" +msgstr "Se deve habilitar ou não o bloqueio de teclado" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "Habilitar ou não o bloqueio de teclado." +msgstr "Se deve habilitar ou não o bloqueio de teclado." #: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção de cores do MATE" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2 msgid "Color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de seleção de cores" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3 msgid "Choose colors from the palette or the screen" -msgstr "" +msgstr "Escolha cores da paleta ou da tela" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1 msgid "Migrate MATE 1.4 settings" |