summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po367
1 files changed, 262 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ed4a835..2e1a062 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# corneliu.e <[email protected]>, 2014
-# Daniel <[email protected]>, 2015-2016
-# Daniel <[email protected]>, 2017
-# Baadur Jobava <[email protected]>, 2015
-# sidro <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Gaman Gabriel <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,19 +36,26 @@ msgstr "Aflați mai multe despre MATE"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE oferă un desktop intuitiv și atractiv utilizatorilor de Linux care folosesc metafore tradiționale."
+msgstr ""
+"MATE oferă un desktop intuitiv și atractiv utilizatorilor de Linux care "
+"folosesc metafore tradiționale."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE include cea mai mare parte din ce vedeți pe calculator, inclusiv un administrator de fișiere, vizualizator de documente, vizualizator de imagini, meniuri și multe aplicații."
+msgstr ""
+"MATE include cea mai mare parte din ce vedeți pe calculator, inclusiv un "
+"administrator de fișiere, vizualizator de documente, vizualizator de "
+"imagini, meniuri și multe aplicații."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE este un mediu desktop liber, ușor de utilizat, stabil și accesibil pentru familia de sisteme de operare asemănătoare cu Unix."
+msgstr ""
+"MATE este un mediu desktop liber, ușor de utilizat, stabil și accesibil "
+"pentru familia de sisteme de operare asemănătoare cu Unix."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -60,20 +63,28 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE este continuarea lui GNOME 2. Sute de oameni au contribuit cod la GNOME de când a început în 1997; mulți mai mulți au contribuit pe alte căi importante, incluzând traduceri, documentație și asigurarea calității."
+msgstr ""
+"MATE este continuarea lui GNOME 2. Sute de oameni au contribuit cod la GNOME"
+" de când a început în 1997; mulți mai mulți au contribuit pe alte căi "
+"importante, incluzând traduceri, documentație și asigurarea calității."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 a fost cea mai populară interfață pentru Linux, dar nu mai este disponibilă... MATE este aici să vă ofere aceeași interfață!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 a fost cea mai populară interfață pentru Linux, dar nu mai este "
+"disponibilă... MATE este aici să vă ofere aceeași interfață!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Numele „MATE” vine de la yerba maté, o specie de plantă nativă în America de Sud subtropicală. Frunzele ei conțin cafeină și sunt folosite pentru a face infuzii și o băutură numită mate."
+msgstr ""
+"Numele „MATE” vine de la yerba maté, o specie de plantă nativă în America de"
+" Sud subtropicală. Frunzele ei conțin cafeină și sunt folosite pentru a face"
+" infuzii și o băutură numită mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -120,7 +131,9 @@ msgstr "Alpha actuală"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Valoarea selectată a opacității (0 complet transparentă, 65535 complet opacă)"
+msgstr ""
+"Valoarea selectată a opacității (0 complet transparentă, 65535 complet "
+"opacă)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -148,7 +161,9 @@ msgstr "Culoarea actuală"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Valoarea actuală a opacității (0 transparență maximă, 65535 opacitate maximă)"
+msgstr ""
+"Valoarea actuală a opacității (0 transparență maximă, 65535 opacitate "
+"maximă)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -162,13 +177,17 @@ msgstr "Șirul de caractere hexazecimal al culorii actuale"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Selectați culoarea pe care o doriți din cercul exterior. Selectați luminozitatea culorii utilizând triunghiul interior."
+msgstr ""
+"Selectați culoarea pe care o doriți din cercul exterior. Selectați "
+"luminozitatea culorii utilizând triunghiul interior."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Dați clic pe pipetă, apoi dați clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta acea culoare."
+msgstr ""
+"Dați clic pe pipetă, apoi dați clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a "
+"selecta acea culoare."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -222,65 +241,78 @@ msgstr "Cantitatea de lumină albastră în culoare."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitate:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparența culorii."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nume culoare:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Puteți introduce o valoare hexazecimală a culorii ca în HTML, sau un nume de culoare în engleză, precum „orange” în această intrare."
+msgstr ""
+"Puteți introduce o valoare hexazecimală a culorii ca în HTML, sau un nume de"
+" culoare în engleză, precum „orange” în această intrare."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletă:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roată de culori"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Culoarea selectată anterior, pentru a o compara cu culoarea pe care o selectați acum. Puteți trage această culoare într-o intrare din paletă, sau o puteți selecta ca și culoare actuală trăgând-o în cealaltă mostră de lângă."
+msgstr ""
+"Culoarea selectată anterior, pentru a o compara cu culoarea pe care o "
+"selectați acum. Puteți trage această culoare într-o intrare din paletă, sau "
+"o puteți selecta ca și culoare actuală trăgând-o în cealaltă mostră de "
+"lângă."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare întro intrare din paletă pentru a o salva pentru utilizarea pe viitor."
+msgstr ""
+"Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare întro intrare din "
+"paletă pentru a o salva pentru utilizarea pe viitor."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Culoarea selectată anterior, pentru a o compara cu culoarea pe care o selectați acum."
+msgstr ""
+"Culoarea selectată anterior, pentru a o compara cu culoarea pe care o "
+"selectați acum."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Culoarea pe care ai ales-o."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvează culoarea aici"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Dați clic pe această intrare din paletă pentru a o face culoarea actuală. Pentru a schimba această intrare, trageți o mostră de culoare aici sau dați clic dreapta pe ea și selectați „Salvează culoarea aici.”"
+msgstr ""
+"Dați clic pe această intrare din paletă pentru a o face culoarea actuală. "
+"Pentru a schimba această intrare, trageți o mostră de culoare aici sau dați "
+"clic dreapta pe ea și selectați „Salvează culoarea aici.”"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -331,7 +363,7 @@ msgstr "Eroarea la citirea în sens invers în fișierul „%s”: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"
@@ -360,29 +392,30 @@ msgstr "Se pornește %s"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Niciun URL de deschis"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nu este un element ce poate fi deschis"
+msgstr "Nu este un element lansabil"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nicio comandă (Exec) de executat"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comandă greșită (Exec) de executat"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codare necunoscută a: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Nu s-a găsit un terminal, se utilizează xterm, deși s-ar putea să nu meargă"
+msgstr ""
+"Nu s-a găsit un terminal, se utilizează xterm, deși s-ar putea să nu meargă"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -418,7 +451,9 @@ msgstr "nu s-au putut obține informații despre ieșirea %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "dimensiunea/poziția cerută pentru CRTC %d este în afara limitei admise: poziție=(%d, %d), dimensiune=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"dimensiunea/poziția cerută pentru CRTC %d este în afara limitei admise: "
+"poziție=(%d, %d), dimensiune=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -438,7 +473,9 @@ msgstr "Laptop"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "niciuna din configurările ecranelor salvate nu se potrivește cu configurația actuală"
+msgstr ""
+"niciuna din configurările ecranelor salvate nu se potrivește cu configurația"
+" actuală"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -462,7 +499,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "ieșirea %s nu are aceiași parametru ca o altă ieșire clonată:\nmodul existent = %d, mod nou = %d\ncoordonate existente = (%d, %d), coordonate noi = (%d, %d)\nrotire existentă = %s, rotire nouă = %s"
+msgstr ""
+"ieșirea %s nu are aceiași parametru ca o altă ieșire clonată:\n"
+"modul existent = %d, mod nou = %d\n"
+"coordonate existente = (%d, %d), coordonate noi = (%d, %d)\n"
+"rotire existentă = %s, rotire nouă = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -477,21 +518,26 @@ msgstr "Se încearcă moduri pentru CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: se încearcă module %dx%d@%dHz cu eșire la %dx%d@%dHz (pasul %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: se încearcă module %dx%d@%dHz cu eșire la %dx%d@%dHz (pasul %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "nu s-a putut atribui CRTC la ieșiri:\n%s"
+msgstr ""
+"nu s-a putut atribui CRTC la ieșiri:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "niciunul dintre modurile selectate nu au fost compatibile cu modurile posibile:\n%s"
+msgstr ""
+"niciunul dintre modurile selectate nu au fost compatibile cu modurile posibile:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -501,7 +547,9 @@ msgstr "niciunul dintre modurile selectate nu au fost compatibile cu modurile po
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "dimensiunea virtuală cerută nu se potrivește dimensiunii disponibile: cerut=(%d, %d), minim=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"dimensiunea virtuală cerută nu se potrivește dimensiunii disponibile: "
+"cerut=(%d, %d), minim=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -509,10 +557,10 @@ msgstr "dimensiunea virtuală cerută nu se potrivește dimensiunii disponibile:
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ecrane oglindite"
+msgstr "Oglindire ecrane"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
@@ -520,7 +568,9 @@ msgstr "interval minim în milisecunde"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste într-un interval de @delay milisecunde."
+msgstr ""
+"Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste într-un interval de @delay "
+"milisecunde."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -545,7 +595,9 @@ msgstr "Întârziere inițială în milisecunde"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Milisecunde de așteptare înainte ca tastele pentru mutarea cursorului de maus să fie operaționale."
+msgstr ""
+"Milisecunde de așteptare înainte ca tastele pentru mutarea cursorului de "
+"maus să fie operaționale."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -554,7 +606,9 @@ msgstr "Interval minim în milisecunde"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Nu se acceptă apăsarea unei taste decât dacă este ținută „@delay” milisecunde."
+msgstr ""
+"Nu se acceptă apăsarea unei taste decât dacă este ținută „@delay” "
+"milisecunde."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -572,7 +626,9 @@ msgstr "Pornire aplicații tehnologice de asistență"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Lista aplicațiilor tehnologice de asistență ce pornesc automat la autentificarea în mediul MATE."
+msgstr ""
+"Lista aplicațiilor tehnologice de asistență ce pornesc automat la "
+"autentificarea în mediul MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -582,7 +638,9 @@ msgstr "Aplicația tehnologică preferată pentru asistență mobilitate"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Aplicația tehnologică de asistență mobilitate preferată care să fie folosită pentru autentificare, meniu, sau linia de comandă."
+msgstr ""
+"Aplicația tehnologică de asistență mobilitate preferată care să fie "
+"folosită pentru autentificare, meniu, sau linia de comandă."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -592,7 +650,9 @@ msgstr "Pornește aplicația tehnologie de asistență mobilitate preferată"
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Pornește aplicația tehnologie de asistență mobilitate preferată în timpul autentificării."
+msgstr ""
+"Pornește aplicația tehnologie de asistență mobilitate preferată în timpul "
+"autentificării."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -602,7 +662,9 @@ msgstr "Aplicația tehnologie de asistență vizuală preferată"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Aplicația preferată a tehnologiilor de asistență vizuală de utilizat la autentificare, în meniu și în linia de comandă."
+msgstr ""
+"Aplicația preferată a tehnologiilor de asistență vizuală de utilizat la "
+"autentificare, în meniu și în linia de comandă."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -612,7 +674,9 @@ msgstr "Pornește aplicația tehnologie de asistență vizuală preferată"
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Pornește aplicația tehnologie de asistență vizuală preferată în timpul autentificării."
+msgstr ""
+"Pornește aplicația tehnologie de asistență vizuală preferată în timpul "
+"autentificării."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -628,7 +692,8 @@ msgstr "Navigatorul necesită terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Specifică dacă navigatorul implicit are nevoie de un terminal pentru a rula."
+msgstr ""
+"Specifică dacă navigatorul implicit are nevoie de un terminal pentru a rula."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -636,7 +701,8 @@ msgstr "Navigatorul recunoaște comenzile la distanță"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Specifică dacă navigatorul implicit înțelege comenzile la distanță Netscape."
+msgstr ""
+"Specifică dacă navigatorul implicit înțelege comenzile la distanță Netscape."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
@@ -652,7 +718,9 @@ msgstr "Calendarul necesită terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Specifică dacă aplicația calendar implicită are nevoie de un terminal pentru a rula"
+msgstr ""
+"Specifică dacă aplicația calendar implicită are nevoie de un terminal pentru"
+" a rula"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -668,7 +736,9 @@ msgstr "Organizatorul necesită terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Specifică dacă aplicația de sarcini implicită are nevoie de un terminal pentru a rula"
+msgstr ""
+"Specifică dacă aplicația de sarcini implicită are nevoie de un terminal "
+"pentru a rula"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -676,7 +746,8 @@ msgstr "Aplicație terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Programul terminal de utilizat când se pornesc aplicații care necesită unul."
+msgstr ""
+"Programul terminal de utilizat când se pornesc aplicații care necesită unul."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -685,7 +756,9 @@ msgstr "Argumente „exec”"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argument folosit pentru lansarea în execuție a programelor în terminalul definit de tasta „exec”."
+msgstr ""
+"Argument folosit pentru lansarea în execuție a programelor în terminalul "
+"definit de tasta „exec”."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -697,11 +770,13 @@ msgstr "Mediul MATE gestionează fundalul desktopului."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr "Arată pictograme spațiu de lucru"
+msgstr "Arată pictograme desktop"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Permite ca administratorul de fișiere (Caja) să deseneze pictogramele de pe desktop."
+msgstr ""
+"Permite ca administratorul de fișiere (Caja) să deseneze pictogramele de pe "
+"desktop."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -711,7 +786,9 @@ msgstr "Aplică transluciditate fundalului la schimbare"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Dacă este adevărată, atunci MATE va schimba fundalul desktopului aplicând un efect de transluciditate."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărată, atunci MATE va schimba fundalul desktopului aplicând un"
+" efect de transluciditate."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -722,7 +799,10 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Determină cum este randată imaginiea stabilită de nume_fișier_tapet. Valorile posibile sunt „wallpaper”, „centered”, „scaled”, „stretched”, \"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Determină cum este randată imaginiea stabilită de nume_fișier_tapet. "
+"Valorile posibile sunt „wallpaper”, „centered”, „scaled”, „stretched”, "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -746,7 +826,9 @@ msgstr "Culoare primară"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Culoarea din stânga sau de sus când se desenează degradeuri, nu este folosită la culori solide."
+msgstr ""
+"Culoarea din stânga sau de sus când se desenează degradeuri, nu este "
+"folosită la culori solide."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -755,7 +837,9 @@ msgstr "Culoare secundară"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Culoarea din dreapta sau de jos când se desenează degradeuri, nu este folosită la culori solide."
+msgstr ""
+"Culoarea din dreapta sau de jos când se desenează degradeuri, nu este "
+"folosită la culori solide."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -765,7 +849,9 @@ msgstr "Tip umbrire culoare"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Cum să fie umbrită culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal-gradient”, „vertical-gradient” și „solid”."
+msgstr ""
+"Cum să fie umbrită culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal-"
+"gradient”, „vertical-gradient” și „solid”."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -791,7 +877,9 @@ msgstr "Activare animații"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Specifică dacă animațiile ar trebui afișate. Atenție: aceasta este o cheie globală ce schimbă comportamentul gestionarului de ferestre, panoului etc."
+msgstr ""
+"Specifică dacă animațiile ar trebui afișate. Atenție: aceasta este o cheie "
+"globală ce schimbă comportamentul gestionarului de ferestre, panoului etc."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -807,7 +895,9 @@ msgstr "Stil bară de unelte"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Stilul barei cu unelte. Valorile posibile sunt „both”, „both_horiz”, „icons” și „text”."
+msgstr ""
+"Stilul barei cu unelte. Valorile posibile sunt „both”, „both_horiz”, „icons”"
+" și „text”."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -815,7 +905,8 @@ msgstr "Meniurile au pictograme"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Specifică dacă meniurile pot afișa o pictogramă lângă o intrare din meniu."
+msgstr ""
+"Specifică dacă meniurile pot afișa o pictogramă lângă o intrare din meniu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
@@ -823,7 +914,9 @@ msgstr "Butoanele au pictograme"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Specifică dacă butoanele pot afișa o pictogramă în plus față de textul butonului."
+msgstr ""
+"Specifică dacă butoanele pot afișa o pictogramă în plus față de textul "
+"butonului."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menubar Detachable"
@@ -831,7 +924,8 @@ msgstr "Bară de meniu detașabilă"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Specifică dacă utilizatorul poate desprinde și muta barele de meniuri."
+msgstr ""
+"Specifică dacă utilizatorul poate desprinde și muta barele de meniuri."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -847,7 +941,9 @@ msgstr "Dimensiune pictograme bară de unelte"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Dimensiunea pictogramelor în barele de unelte, fie „small-toolbar”, ori „large-toolbar”."
+msgstr ""
+"Dimensiunea pictogramelor în barele de unelte, fie „small-toolbar”, ori "
+"„large-toolbar”."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -889,7 +985,9 @@ msgstr "Listă de nume simbolice și culorile echivalente"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "O listă de valori „name:color” separate de caracterul „\\n” cum este definită de configurarea „gtk-color-scheme”"
+msgstr ""
+"O listă de valori „name:color” separate de caracterul „\\n” cum este "
+"definită de configurarea „gtk-color-scheme”"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -905,7 +1003,8 @@ msgstr "Stil metodă de intrareGTK înainte de editare"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Numele stilului metodei de intrare GTK+ înainte de editare folosit de gtk+."
+msgstr ""
+"Numele stilului metodei de intrare GTK+ înainte de editare folosit de gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -943,7 +1042,10 @@ msgstr "Folosește derulare detașată GTK3"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Dacă ferestrele integrate GTK+ care pot fi derulate vor folosi derularea detașată. Derularea detașată ascunde și reduce dimensiunea barei de derulare până ce bara de derulare este focalizată."
+msgstr ""
+"Dacă ferestrele integrate GTK+ care pot fi derulate vor folosi derularea "
+"detașată. Derularea detașată ascunde și reduce dimensiunea barei de derulare"
+" până ce bara de derulare este focalizată."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -968,7 +1070,9 @@ msgstr "Font monospațiat"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Numele unui font monospațiat (cu caractere de lățime fixă) pentru utilizarea în aplicații precum terminalele."
+msgstr ""
+"Numele unui font monospațiat (cu caractere de lățime fixă) pentru utilizarea"
+" în aplicații precum terminalele."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -976,7 +1080,8 @@ msgstr "Utilizează font personalizat"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Specifică dacă să fie utilizat un font personalizat în aplicațiile gtk+."
+msgstr ""
+"Specifică dacă să fie utilizat un font personalizat în aplicațiile gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
@@ -1012,7 +1117,9 @@ msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor și ale vizualizărilor de text ar trebui să ofere opțiunea de schimbare a metodei de intrare."
+msgstr ""
+"Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor și ale vizualizărilor de"
+" text ar trebui să ofere opțiunea de schimbare a metodei de intrare."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1022,7 +1129,9 @@ msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor și ale vizualizărilor de text conțin opțiunea de inserare de caractere de control."
+msgstr ""
+"Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor și ale vizualizărilor de"
+" text conțin opțiunea de inserare de caractere de control."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1069,7 +1178,21 @@ msgstr "Arată doar mnemonice când tasta Alt este apăsată"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Dacă mnemonicele să fie afișate și ascunse automant când utilizatorul apasă tasta Alt."
+msgstr ""
+"Dacă mnemonicele să fie afișate și ascunse automant când utilizatorul apasă "
+"tasta Alt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1081,6 +1204,9 @@ msgid ""
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
+"Previne accesarea terminalului sau lansarea în execuție a unei comenzi de "
+"către utilizator. De exemplu, se interzice astfel accesul prin panou la "
+"dialogul „Pornire aplicații”."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1090,7 +1216,9 @@ msgstr "Dezactivare salvare fișiere pe disc"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Împiedică utilizatorul să salveze fișiere pe disc. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul la dialogurile „Salvează ca” al tuturor aplicațiilor."
+msgstr ""
+"Împiedică utilizatorul să salveze fișiere pe disc. De exemplu, aceasta va "
+"dezactiva accesul la dialogurile „Salvează ca” al tuturor aplicațiilor."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1100,7 +1228,9 @@ msgstr "Dezactivare tipărire"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Împiedică utilizatorul să tipărească. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul către toate dialogurile „Tipărește” al aplicațiilor."
+msgstr ""
+"Împiedică utilizatorul să tipărească. De exemplu, aceasta va dezactiva "
+"accesul către toate dialogurile „Tipărește” al aplicațiilor."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1110,7 +1240,10 @@ msgstr "Dezactivare configurare tipărire"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Împiedică utilizatorul să modifice configurările de tipărire. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul la dialogurile „Configurare tipărire” al tuturor aplicațiilor."
+msgstr ""
+"Împiedică utilizatorul să modifice configurările de tipărire. De exemplu, "
+"aceasta va dezactiva accesul la dialogurile „Configurare tipărire” al "
+"tuturor aplicațiilor."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1120,7 +1253,9 @@ msgstr "Dezactivare schimbare utilizator"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Împiedică utilizatorul să treacă pe un alt cont cât timp sesiunea este activă."
+msgstr ""
+"Împiedică utilizatorul să treacă pe un alt cont cât timp sesiunea este "
+"activă."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1174,7 +1309,8 @@ msgstr "Reține starea tastei „NumLock”"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "La activare, MATE va reține de la o sesiune la alta starea tastei „NumLock”."
+msgstr ""
+"La activare, MATE va reține de la o sesiune la alta starea tastei „NumLock”."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1200,7 +1336,9 @@ msgstr "Accelerare mișcare"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Multiplicator accelerare la mișcarea mausului. „-1” este valoarea implicită a sistemului."
+msgstr ""
+"Multiplicator accelerare la mișcarea mausului. „-1” este valoarea implicită "
+"a sistemului."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1210,7 +1348,9 @@ msgstr "Prag mișcare"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Distanța în pixeli parcursă de cursor înainte de a activa mișcarea accelerată a mausului. „-1” este valoarea implicită a sistemului."
+msgstr ""
+"Distanța în pixeli parcursă de cursor înainte de a activa mișcarea "
+"accelerată a mausului. „-1” este valoarea implicită a sistemului."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1236,7 +1376,9 @@ msgstr "Emulare buton mijlociu"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Activează emularea butonului mijlociu al mausului prin apăsarea simultană a butonului stâng și drep al mausului."
+msgstr ""
+"Activează emularea butonului mijlociu al mausului prin apăsarea simultană a "
+"butonului stâng și drep al mausului."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1246,7 +1388,9 @@ msgstr "Localizează indicatorul"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Evidențiază locația actuală a indicatorului de maus când tasta Ctrl este apăsată și eliberată."
+msgstr ""
+"Evidențiază locația actuală a indicatorului de maus când tasta Ctrl este "
+"apăsată și eliberată."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1270,7 +1414,8 @@ msgstr "Dispozitiv mixer implicit"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Dispozitiv mixer implicit de utilizat pentru asocierea tastelor multimedia."
+msgstr ""
+"Dispozitiv mixer implicit de utilizat pentru asocierea tastelor multimedia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1278,7 +1423,8 @@ msgstr "Piste implicite mixer"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Piste mixer implicite de utilizat pentru asocierea tastelor multimedia."
+msgstr ""
+"Piste mixer implicite de utilizat pentru asocierea tastelor multimedia."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1316,13 +1462,17 @@ msgstr "Specifică dacă să fie redate sunete de reacție la introducere."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Vârsta maximă în zile a miniaturilor în cache. Definiți ca -1 pentru a dezactiva curățarea."
+msgstr ""
+"Vârsta maximă în zile a miniaturilor în cache. Definiți ca -1 pentru a "
+"dezactiva curățarea."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Dimensiunea maximă în megaocteți a miniaturilor în cache. Definiți ca -1 pentru a dezactiva curățarea."
+msgstr ""
+"Dimensiunea maximă în megaocteți a miniaturilor în cache. Definiți ca -1 "
+"pentru a dezactiva curățarea."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1332,18 +1482,25 @@ msgstr "Dezactivează toți creatorii de miniaturi externi"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Definiți această valoare ca „true” pentru a dezactiva toate programele externe creatorare de miniaturi, independent dacă ele sunt activate sau dezactivate."
+msgstr ""
+"Definiți această valoare ca „true” pentru a dezactiva toate programele "
+"externe creatorare de miniaturi, independent dacă ele sunt activate sau "
+"dezactivate."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Listă de tipuri „mime” pentru care programele externe de creare miniaturi vor fi dezactivate"
+msgstr ""
+"Listă de tipuri „mime” pentru care programele externe de creare miniaturi "
+"vor fi dezactivate"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Miniaturi nu vor fi create pentru fișiere ale căror tip „mime” este conținut în listă."
+msgstr ""
+"Miniaturi nu vor fi create pentru fișiere ale căror tip „mime” este conținut"
+" în listă."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"