diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 367 |
1 files changed, 262 insertions, 105 deletions
@@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# corneliu.e <[email protected]>, 2014 -# Daniel <[email protected]>, 2015-2016 -# Daniel <[email protected]>, 2017 -# Baadur Jobava <[email protected]>, 2015 -# sidro <[email protected]>, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Gaman Gabriel <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,19 +36,26 @@ msgstr "Aflați mai multe despre MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE oferă un desktop intuitiv și atractiv utilizatorilor de Linux care folosesc metafore tradiționale." +msgstr "" +"MATE oferă un desktop intuitiv și atractiv utilizatorilor de Linux care " +"folosesc metafore tradiționale." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE include cea mai mare parte din ce vedeți pe calculator, inclusiv un administrator de fișiere, vizualizator de documente, vizualizator de imagini, meniuri și multe aplicații." +msgstr "" +"MATE include cea mai mare parte din ce vedeți pe calculator, inclusiv un " +"administrator de fișiere, vizualizator de documente, vizualizator de " +"imagini, meniuri și multe aplicații." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE este un mediu desktop liber, ușor de utilizat, stabil și accesibil pentru familia de sisteme de operare asemănătoare cu Unix." +msgstr "" +"MATE este un mediu desktop liber, ușor de utilizat, stabil și accesibil " +"pentru familia de sisteme de operare asemănătoare cu Unix." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -60,20 +63,28 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE este continuarea lui GNOME 2. Sute de oameni au contribuit cod la GNOME de când a început în 1997; mulți mai mulți au contribuit pe alte căi importante, incluzând traduceri, documentație și asigurarea calității." +msgstr "" +"MATE este continuarea lui GNOME 2. Sute de oameni au contribuit cod la GNOME" +" de când a început în 1997; mulți mai mulți au contribuit pe alte căi " +"importante, incluzând traduceri, documentație și asigurarea calității." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 a fost cea mai populară interfață pentru Linux, dar nu mai este disponibilă... MATE este aici să vă ofere aceeași interfață!" +msgstr "" +"GNOME 2 a fost cea mai populară interfață pentru Linux, dar nu mai este " +"disponibilă... MATE este aici să vă ofere aceeași interfață!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Numele „MATE” vine de la yerba maté, o specie de plantă nativă în America de Sud subtropicală. Frunzele ei conțin cafeină și sunt folosite pentru a face infuzii și o băutură numită mate." +msgstr "" +"Numele „MATE” vine de la yerba maté, o specie de plantă nativă în America de" +" Sud subtropicală. Frunzele ei conțin cafeină și sunt folosite pentru a face" +" infuzii și o băutură numită mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -120,7 +131,9 @@ msgstr "Alpha actuală" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Valoarea selectată a opacității (0 complet transparentă, 65535 complet opacă)" +msgstr "" +"Valoarea selectată a opacității (0 complet transparentă, 65535 complet " +"opacă)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -148,7 +161,9 @@ msgstr "Culoarea actuală" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Valoarea actuală a opacității (0 transparență maximă, 65535 opacitate maximă)" +msgstr "" +"Valoarea actuală a opacității (0 transparență maximă, 65535 opacitate " +"maximă)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -162,13 +177,17 @@ msgstr "Șirul de caractere hexazecimal al culorii actuale" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Selectați culoarea pe care o doriți din cercul exterior. Selectați luminozitatea culorii utilizând triunghiul interior." +msgstr "" +"Selectați culoarea pe care o doriți din cercul exterior. Selectați " +"luminozitatea culorii utilizând triunghiul interior." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Dați clic pe pipetă, apoi dați clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta acea culoare." +msgstr "" +"Dați clic pe pipetă, apoi dați clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a " +"selecta acea culoare." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -222,65 +241,78 @@ msgstr "Cantitatea de lumină albastră în culoare." msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitate:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparența culorii." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Nume culoare:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Puteți introduce o valoare hexazecimală a culorii ca în HTML, sau un nume de culoare în engleză, precum „orange” în această intrare." +msgstr "" +"Puteți introduce o valoare hexazecimală a culorii ca în HTML, sau un nume de" +" culoare în engleză, precum „orange” în această intrare." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletă:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Roată de culori" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Culoarea selectată anterior, pentru a o compara cu culoarea pe care o selectați acum. Puteți trage această culoare într-o intrare din paletă, sau o puteți selecta ca și culoare actuală trăgând-o în cealaltă mostră de lângă." +msgstr "" +"Culoarea selectată anterior, pentru a o compara cu culoarea pe care o " +"selectați acum. Puteți trage această culoare într-o intrare din paletă, sau " +"o puteți selecta ca și culoare actuală trăgând-o în cealaltă mostră de " +"lângă." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare întro intrare din paletă pentru a o salva pentru utilizarea pe viitor." +msgstr "" +"Culoarea pe care ați ales-o. Puteți trage această culoare întro intrare din " +"paletă pentru a o salva pentru utilizarea pe viitor." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Culoarea selectată anterior, pentru a o compara cu culoarea pe care o selectați acum." +msgstr "" +"Culoarea selectată anterior, pentru a o compara cu culoarea pe care o " +"selectați acum." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Culoarea pe care ai ales-o." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvează culoarea aici" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Dați clic pe această intrare din paletă pentru a o face culoarea actuală. Pentru a schimba această intrare, trageți o mostră de culoare aici sau dați clic dreapta pe ea și selectați „Salvează culoarea aici.”" +msgstr "" +"Dați clic pe această intrare din paletă pentru a o face culoarea actuală. " +"Pentru a schimba această intrare, trageți o mostră de culoare aici sau dați " +"clic dreapta pe ea și selectați „Salvează culoarea aici.”" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -331,7 +363,7 @@ msgstr "Eroarea la citirea în sens invers în fișierul „%s”: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Fără nume" @@ -360,29 +392,30 @@ msgstr "Se pornește %s" msgid "No URL to launch" msgstr "Niciun URL de deschis" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nu este un element ce poate fi deschis" +msgstr "Nu este un element lansabil" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nicio comandă (Exec) de executat" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comandă greșită (Exec) de executat" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codare necunoscută a: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Nu s-a găsit un terminal, se utilizează xterm, deși s-ar putea să nu meargă" +msgstr "" +"Nu s-a găsit un terminal, se utilizează xterm, deși s-ar putea să nu meargă" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -418,7 +451,9 @@ msgstr "nu s-au putut obține informații despre ieșirea %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "dimensiunea/poziția cerută pentru CRTC %d este în afara limitei admise: poziție=(%d, %d), dimensiune=(%d, %d), maxim=(%d, %d)" +msgstr "" +"dimensiunea/poziția cerută pentru CRTC %d este în afara limitei admise: " +"poziție=(%d, %d), dimensiune=(%d, %d), maxim=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -438,7 +473,9 @@ msgstr "Laptop" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "niciuna din configurările ecranelor salvate nu se potrivește cu configurația actuală" +msgstr "" +"niciuna din configurările ecranelor salvate nu se potrivește cu configurația" +" actuală" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -462,7 +499,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "ieșirea %s nu are aceiași parametru ca o altă ieșire clonată:\nmodul existent = %d, mod nou = %d\ncoordonate existente = (%d, %d), coordonate noi = (%d, %d)\nrotire existentă = %s, rotire nouă = %s" +msgstr "" +"ieșirea %s nu are aceiași parametru ca o altă ieșire clonată:\n" +"modul existent = %d, mod nou = %d\n" +"coordonate existente = (%d, %d), coordonate noi = (%d, %d)\n" +"rotire existentă = %s, rotire nouă = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -477,21 +518,26 @@ msgstr "Se încearcă moduri pentru CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: se încearcă module %dx%d@%dHz cu eșire la %dx%d@%dHz (pasul %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: se încearcă module %dx%d@%dHz cu eșire la %dx%d@%dHz (pasul %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "nu s-a putut atribui CRTC la ieșiri:\n%s" +msgstr "" +"nu s-a putut atribui CRTC la ieșiri:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "niciunul dintre modurile selectate nu au fost compatibile cu modurile posibile:\n%s" +msgstr "" +"niciunul dintre modurile selectate nu au fost compatibile cu modurile posibile:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -501,7 +547,9 @@ msgstr "niciunul dintre modurile selectate nu au fost compatibile cu modurile po msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "dimensiunea virtuală cerută nu se potrivește dimensiunii disponibile: cerut=(%d, %d), minim=(%d, %d), maxim=(%d, %d)" +msgstr "" +"dimensiunea virtuală cerută nu se potrivește dimensiunii disponibile: " +"cerut=(%d, %d), minim=(%d, %d), maxim=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -509,10 +557,10 @@ msgstr "dimensiunea virtuală cerută nu se potrivește dimensiunii disponibile: #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Ecrane oglindite" +msgstr "Oglindire ecrane" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" @@ -520,7 +568,9 @@ msgstr "interval minim în milisecunde" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste într-un interval de @delay milisecunde." +msgstr "" +"Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste într-un interval de @delay " +"milisecunde." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -545,7 +595,9 @@ msgstr "Întârziere inițială în milisecunde" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Milisecunde de așteptare înainte ca tastele pentru mutarea cursorului de maus să fie operaționale." +msgstr "" +"Milisecunde de așteptare înainte ca tastele pentru mutarea cursorului de " +"maus să fie operaționale." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -554,7 +606,9 @@ msgstr "Interval minim în milisecunde" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Nu se acceptă apăsarea unei taste decât dacă este ținută „@delay” milisecunde." +msgstr "" +"Nu se acceptă apăsarea unei taste decât dacă este ținută „@delay” " +"milisecunde." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -572,7 +626,9 @@ msgstr "Pornire aplicații tehnologice de asistență" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Lista aplicațiilor tehnologice de asistență ce pornesc automat la autentificarea în mediul MATE." +msgstr "" +"Lista aplicațiilor tehnologice de asistență ce pornesc automat la " +"autentificarea în mediul MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -582,7 +638,9 @@ msgstr "Aplicația tehnologică preferată pentru asistență mobilitate" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicația tehnologică de asistență mobilitate preferată care să fie folosită pentru autentificare, meniu, sau linia de comandă." +msgstr "" +"Aplicația tehnologică de asistență mobilitate preferată care să fie " +"folosită pentru autentificare, meniu, sau linia de comandă." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -592,7 +650,9 @@ msgstr "Pornește aplicația tehnologie de asistență mobilitate preferată" msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Pornește aplicația tehnologie de asistență mobilitate preferată în timpul autentificării." +msgstr "" +"Pornește aplicația tehnologie de asistență mobilitate preferată în timpul " +"autentificării." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -602,7 +662,9 @@ msgstr "Aplicația tehnologie de asistență vizuală preferată" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicația preferată a tehnologiilor de asistență vizuală de utilizat la autentificare, în meniu și în linia de comandă." +msgstr "" +"Aplicația preferată a tehnologiilor de asistență vizuală de utilizat la " +"autentificare, în meniu și în linia de comandă." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -612,7 +674,9 @@ msgstr "Pornește aplicația tehnologie de asistență vizuală preferată" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Pornește aplicația tehnologie de asistență vizuală preferată în timpul autentificării." +msgstr "" +"Pornește aplicația tehnologie de asistență vizuală preferată în timpul " +"autentificării." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -628,7 +692,8 @@ msgstr "Navigatorul necesită terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Specifică dacă navigatorul implicit are nevoie de un terminal pentru a rula." +msgstr "" +"Specifică dacă navigatorul implicit are nevoie de un terminal pentru a rula." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" @@ -636,7 +701,8 @@ msgstr "Navigatorul recunoaște comenzile la distanță" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Specifică dacă navigatorul implicit înțelege comenzile la distanță Netscape." +msgstr "" +"Specifică dacă navigatorul implicit înțelege comenzile la distanță Netscape." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -652,7 +718,9 @@ msgstr "Calendarul necesită terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Specifică dacă aplicația calendar implicită are nevoie de un terminal pentru a rula" +msgstr "" +"Specifică dacă aplicația calendar implicită are nevoie de un terminal pentru" +" a rula" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -668,7 +736,9 @@ msgstr "Organizatorul necesită terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Specifică dacă aplicația de sarcini implicită are nevoie de un terminal pentru a rula" +msgstr "" +"Specifică dacă aplicația de sarcini implicită are nevoie de un terminal " +"pentru a rula" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -676,7 +746,8 @@ msgstr "Aplicație terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Programul terminal de utilizat când se pornesc aplicații care necesită unul." +msgstr "" +"Programul terminal de utilizat când se pornesc aplicații care necesită unul." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -685,7 +756,9 @@ msgstr "Argumente „exec”" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Argument folosit pentru lansarea în execuție a programelor în terminalul definit de tasta „exec”." +msgstr "" +"Argument folosit pentru lansarea în execuție a programelor în terminalul " +"definit de tasta „exec”." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -697,11 +770,13 @@ msgstr "Mediul MATE gestionează fundalul desktopului." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Arată pictograme spațiu de lucru" +msgstr "Arată pictograme desktop" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Permite ca administratorul de fișiere (Caja) să deseneze pictogramele de pe desktop." +msgstr "" +"Permite ca administratorul de fișiere (Caja) să deseneze pictogramele de pe " +"desktop." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -711,7 +786,9 @@ msgstr "Aplică transluciditate fundalului la schimbare" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Dacă este adevărată, atunci MATE va schimba fundalul desktopului aplicând un efect de transluciditate." +msgstr "" +"Dacă este adevărată, atunci MATE va schimba fundalul desktopului aplicând un" +" efect de transluciditate." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -722,7 +799,10 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Determină cum este randată imaginiea stabilită de nume_fișier_tapet. Valorile posibile sunt „wallpaper”, „centered”, „scaled”, „stretched”, \"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"Determină cum este randată imaginiea stabilită de nume_fișier_tapet. " +"Valorile posibile sunt „wallpaper”, „centered”, „scaled”, „stretched”, " +"\"zoom\", \"spanned\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -746,7 +826,9 @@ msgstr "Culoare primară" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Culoarea din stânga sau de sus când se desenează degradeuri, nu este folosită la culori solide." +msgstr "" +"Culoarea din stânga sau de sus când se desenează degradeuri, nu este " +"folosită la culori solide." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -755,7 +837,9 @@ msgstr "Culoare secundară" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Culoarea din dreapta sau de jos când se desenează degradeuri, nu este folosită la culori solide." +msgstr "" +"Culoarea din dreapta sau de jos când se desenează degradeuri, nu este " +"folosită la culori solide." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -765,7 +849,9 @@ msgstr "Tip umbrire culoare" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Cum să fie umbrită culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal-gradient”, „vertical-gradient” și „solid”." +msgstr "" +"Cum să fie umbrită culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal-" +"gradient”, „vertical-gradient” și „solid”." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -791,7 +877,9 @@ msgstr "Activare animații" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Specifică dacă animațiile ar trebui afișate. Atenție: aceasta este o cheie globală ce schimbă comportamentul gestionarului de ferestre, panoului etc." +msgstr "" +"Specifică dacă animațiile ar trebui afișate. Atenție: aceasta este o cheie " +"globală ce schimbă comportamentul gestionarului de ferestre, panoului etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -807,7 +895,9 @@ msgstr "Stil bară de unelte" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Stilul barei cu unelte. Valorile posibile sunt „both”, „both_horiz”, „icons” și „text”." +msgstr "" +"Stilul barei cu unelte. Valorile posibile sunt „both”, „both_horiz”, „icons”" +" și „text”." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -815,7 +905,8 @@ msgstr "Meniurile au pictograme" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Specifică dacă meniurile pot afișa o pictogramă lângă o intrare din meniu." +msgstr "" +"Specifică dacă meniurile pot afișa o pictogramă lângă o intrare din meniu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" @@ -823,7 +914,9 @@ msgstr "Butoanele au pictograme" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Specifică dacă butoanele pot afișa o pictogramă în plus față de textul butonului." +msgstr "" +"Specifică dacă butoanele pot afișa o pictogramă în plus față de textul " +"butonului." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menubar Detachable" @@ -831,7 +924,8 @@ msgstr "Bară de meniu detașabilă" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Specifică dacă utilizatorul poate desprinde și muta barele de meniuri." +msgstr "" +"Specifică dacă utilizatorul poate desprinde și muta barele de meniuri." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" @@ -847,7 +941,9 @@ msgstr "Dimensiune pictograme bară de unelte" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Dimensiunea pictogramelor în barele de unelte, fie „small-toolbar”, ori „large-toolbar”." +msgstr "" +"Dimensiunea pictogramelor în barele de unelte, fie „small-toolbar”, ori " +"„large-toolbar”." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -889,7 +985,9 @@ msgstr "Listă de nume simbolice și culorile echivalente" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "O listă de valori „name:color” separate de caracterul „\\n” cum este definită de configurarea „gtk-color-scheme”" +msgstr "" +"O listă de valori „name:color” separate de caracterul „\\n” cum este " +"definită de configurarea „gtk-color-scheme”" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -905,7 +1003,8 @@ msgstr "Stil metodă de intrareGTK înainte de editare" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Numele stilului metodei de intrare GTK+ înainte de editare folosit de gtk+." +msgstr "" +"Numele stilului metodei de intrare GTK+ înainte de editare folosit de gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -943,7 +1042,10 @@ msgstr "Folosește derulare detașată GTK3" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Dacă ferestrele integrate GTK+ care pot fi derulate vor folosi derularea detașată. Derularea detașată ascunde și reduce dimensiunea barei de derulare până ce bara de derulare este focalizată." +msgstr "" +"Dacă ferestrele integrate GTK+ care pot fi derulate vor folosi derularea " +"detașată. Derularea detașată ascunde și reduce dimensiunea barei de derulare" +" până ce bara de derulare este focalizată." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -968,7 +1070,9 @@ msgstr "Font monospațiat" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Numele unui font monospațiat (cu caractere de lățime fixă) pentru utilizarea în aplicații precum terminalele." +msgstr "" +"Numele unui font monospațiat (cu caractere de lățime fixă) pentru utilizarea" +" în aplicații precum terminalele." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -976,7 +1080,8 @@ msgstr "Utilizează font personalizat" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Specifică dacă să fie utilizat un font personalizat în aplicațiile gtk+." +msgstr "" +"Specifică dacă să fie utilizat un font personalizat în aplicațiile gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" @@ -1012,7 +1117,9 @@ msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor și ale vizualizărilor de text ar trebui să ofere opțiunea de schimbare a metodei de intrare." +msgstr "" +"Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor și ale vizualizărilor de" +" text ar trebui să ofere opțiunea de schimbare a metodei de intrare." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1022,7 +1129,9 @@ msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor și ale vizualizărilor de text conțin opțiunea de inserare de caractere de control." +msgstr "" +"Specifică dacă meniurile contextuale ale intrărilor și ale vizualizărilor de" +" text conțin opțiunea de inserare de caractere de control." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1069,7 +1178,21 @@ msgstr "Arată doar mnemonice când tasta Alt este apăsată" msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Dacă mnemonicele să fie afișate și ascunse automant când utilizatorul apasă tasta Alt." +msgstr "" +"Dacă mnemonicele să fie afișate și ascunse automant când utilizatorul apasă " +"tasta Alt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1081,6 +1204,9 @@ msgid "" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" +"Previne accesarea terminalului sau lansarea în execuție a unei comenzi de " +"către utilizator. De exemplu, se interzice astfel accesul prin panou la " +"dialogul „Pornire aplicații”." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1090,7 +1216,9 @@ msgstr "Dezactivare salvare fișiere pe disc" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Împiedică utilizatorul să salveze fișiere pe disc. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul la dialogurile „Salvează ca” al tuturor aplicațiilor." +msgstr "" +"Împiedică utilizatorul să salveze fișiere pe disc. De exemplu, aceasta va " +"dezactiva accesul la dialogurile „Salvează ca” al tuturor aplicațiilor." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1100,7 +1228,9 @@ msgstr "Dezactivare tipărire" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Împiedică utilizatorul să tipărească. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul către toate dialogurile „Tipărește” al aplicațiilor." +msgstr "" +"Împiedică utilizatorul să tipărească. De exemplu, aceasta va dezactiva " +"accesul către toate dialogurile „Tipărește” al aplicațiilor." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1110,7 +1240,10 @@ msgstr "Dezactivare configurare tipărire" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Împiedică utilizatorul să modifice configurările de tipărire. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul la dialogurile „Configurare tipărire” al tuturor aplicațiilor." +msgstr "" +"Împiedică utilizatorul să modifice configurările de tipărire. De exemplu, " +"aceasta va dezactiva accesul la dialogurile „Configurare tipărire” al " +"tuturor aplicațiilor." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1120,7 +1253,9 @@ msgstr "Dezactivare schimbare utilizator" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Împiedică utilizatorul să treacă pe un alt cont cât timp sesiunea este activă." +msgstr "" +"Împiedică utilizatorul să treacă pe un alt cont cât timp sesiunea este " +"activă." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1174,7 +1309,8 @@ msgstr "Reține starea tastei „NumLock”" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "La activare, MATE va reține de la o sesiune la alta starea tastei „NumLock”." +msgstr "" +"La activare, MATE va reține de la o sesiune la alta starea tastei „NumLock”." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1200,7 +1336,9 @@ msgstr "Accelerare mișcare" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Multiplicator accelerare la mișcarea mausului. „-1” este valoarea implicită a sistemului." +msgstr "" +"Multiplicator accelerare la mișcarea mausului. „-1” este valoarea implicită " +"a sistemului." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1210,7 +1348,9 @@ msgstr "Prag mișcare" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Distanța în pixeli parcursă de cursor înainte de a activa mișcarea accelerată a mausului. „-1” este valoarea implicită a sistemului." +msgstr "" +"Distanța în pixeli parcursă de cursor înainte de a activa mișcarea " +"accelerată a mausului. „-1” este valoarea implicită a sistemului." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1236,7 +1376,9 @@ msgstr "Emulare buton mijlociu" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Activează emularea butonului mijlociu al mausului prin apăsarea simultană a butonului stâng și drep al mausului." +msgstr "" +"Activează emularea butonului mijlociu al mausului prin apăsarea simultană a " +"butonului stâng și drep al mausului." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1246,7 +1388,9 @@ msgstr "Localizează indicatorul" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Evidențiază locația actuală a indicatorului de maus când tasta Ctrl este apăsată și eliberată." +msgstr "" +"Evidențiază locația actuală a indicatorului de maus când tasta Ctrl este " +"apăsată și eliberată." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1270,7 +1414,8 @@ msgstr "Dispozitiv mixer implicit" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Dispozitiv mixer implicit de utilizat pentru asocierea tastelor multimedia." +msgstr "" +"Dispozitiv mixer implicit de utilizat pentru asocierea tastelor multimedia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1278,7 +1423,8 @@ msgstr "Piste implicite mixer" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Piste mixer implicite de utilizat pentru asocierea tastelor multimedia." +msgstr "" +"Piste mixer implicite de utilizat pentru asocierea tastelor multimedia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1316,13 +1462,17 @@ msgstr "Specifică dacă să fie redate sunete de reacție la introducere." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Vârsta maximă în zile a miniaturilor în cache. Definiți ca -1 pentru a dezactiva curățarea." +msgstr "" +"Vârsta maximă în zile a miniaturilor în cache. Definiți ca -1 pentru a " +"dezactiva curățarea." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Dimensiunea maximă în megaocteți a miniaturilor în cache. Definiți ca -1 pentru a dezactiva curățarea." +msgstr "" +"Dimensiunea maximă în megaocteți a miniaturilor în cache. Definiți ca -1 " +"pentru a dezactiva curățarea." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1332,18 +1482,25 @@ msgstr "Dezactivează toți creatorii de miniaturi externi" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Definiți această valoare ca „true” pentru a dezactiva toate programele externe creatorare de miniaturi, independent dacă ele sunt activate sau dezactivate." +msgstr "" +"Definiți această valoare ca „true” pentru a dezactiva toate programele " +"externe creatorare de miniaturi, independent dacă ele sunt activate sau " +"dezactivate." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Listă de tipuri „mime” pentru care programele externe de creare miniaturi vor fi dezactivate" +msgstr "" +"Listă de tipuri „mime” pentru care programele externe de creare miniaturi " +"vor fi dezactivate" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Miniaturi nu vor fi create pentru fișiere ale căror tip „mime” este conținut în listă." +msgstr "" +"Miniaturi nu vor fi create pentru fișiere ale căror tip „mime” este conținut" +" în listă." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" |