summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po133
1 files changed, 66 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7ccdf5a..79665b8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 00:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:09+0000\n"
-"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-13 15:45+0000\n"
+"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Naučiť sa viac o MATE"
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:199
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ján Ďanovský <[email protected]>"
+msgstr "Ján Ďanovský <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>"
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
"MATE is a fork of GNOME 2. Hundreds of people have contributed code to GNOME"
" since it was started in 1997; many more have contributed in other important"
" ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "MATE je odvodený od GNOME 2. Stovky ľudí prispeli kódom do GNOME od jeho začiatku v rolu 1997; omnoho viac prispelo v ostatných oblastiach, zahrňujúcich preklady, dokumentáciu, a záruke kvality."
+msgstr "MATE je odvodený od GNOME 2. Stovky ľudí prispeli kódom do GNOME od jeho začiatku v roku 1997; omnoho viac prispelo v ostatných oblastiach, zahrňujúcich preklady, dokumentáciu, a záruku kvality."
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Názov \"MATE\" pochádza z yerba maté, druhu cezmína zo subtropickej južnej Ameriky. Jeho lístky obsahujú kofeín a sú používané na prípravu infúzií a nápoje zvaného \"Maté\""
+msgstr "Názov „MATE“ pochádza z yerba maté, druhu cezmína zo subtropickej južnej Ameriky. Jeho lístky obsahujú kofeín a sú používané na prípravu infúzií a nápoje zvané „Maté“"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Neznáme kódovanie pre: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál. Použije sa xterm, aj napriek tomu, že nemusí fungovať"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál. Použije sa xterm aj napriek tomu, že nemusí fungovať"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "nepodarilo sa získať zdroje obrazovky (CRTC, výstupy, režimy)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "neobslúžená chyba X pri získavaní rozsahu veľkostí obrazovky"
+msgstr "nezvládnutá chyba X pri získavaní rozsahu veľkostí obrazovky"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Prenosný počítač"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "žiadna z uložených konfigurácií displeja nezodpovedá aktívnej konfigurácii"
+msgstr "žiadna z uložených konfigurácií displeja nezodpovedá aktívnej konfigurácií"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423
#, c-format
@@ -272,10 +272,9 @@ msgstr "vyžadovaná virtuálna veľkosť nezodpovedá dostupnej veľkosti: vyž
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Zrkadliť obrazovky"
+msgstr "Odzrkadliť obrazovky"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
@@ -287,11 +286,11 @@ msgstr "Ignorovať viacnásobné stlačenie _rovnakej_ klávesy v rozmedzí @del
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "Pixelov za sekundu"
+msgstr "Pixlov za sekundu"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "O koľko pixelov za sekundu se posunúť pri maximálnej rýchlosti."
+msgstr "O koľko pixlov za sekundu sa posunúť pri maximálnej rýchlosti."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
@@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "Ako dlho zrýchľovať v milisekundách"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Koľko milisekúnd trvá prejsť z 0 na maximálnu rúchlosť."
+msgstr "Koľko milisekúnd trvá prejsť z 0 na maximálnu rýchlosť."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -379,11 +378,11 @@ msgstr "MATE spustí preferovaný program technológie uľahčenia v oblasti zob
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default browser"
-msgstr "Východzí prehliadač"
+msgstr "Predvolený prehliadač"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr "Východzí prehliadač pre všetky URL adresy."
+msgstr "Predvolený prehliadač pre všetky URL adresy."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
@@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Prehliadač potrebuje terminál"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr "Či východzí prehliadač potrebuje na spustenie terminál."
+msgstr "Či predvolený prehliadač potrebuje na spustenie terminál."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
@@ -399,15 +398,15 @@ msgstr "Prehliadač rozumie remote"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr "Či východzí prehliadač rozumie \"netscape remote\"."
+msgstr "Či východzí prehliadač rozumie „netscape remote“."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
-msgstr "Východzí kalendár"
+msgstr "Predvolený kalendár"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr "Východzí program kalendára"
+msgstr "Predvolená aplikácia kalendára"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
@@ -415,15 +414,15 @@ msgstr "Kalendár potrebuje terminál"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Či východzí program kalendáru potrebuje na spustenie terminál."
+msgstr "Či predvolená aplikácia kalendáru potrebuje na spustenie terminál"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
-msgstr "Výchozie úlohy"
+msgstr "Predvolené úlohy"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr "Východzí program pre úlohy"
+msgstr "Predvolená aplikácia pre úlohy"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
@@ -431,15 +430,15 @@ msgstr "Úlohy potrebujú terminál"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Či východzí program úloh potrebuje na spustenie terminál."
+msgstr "Či predvolená aplikácia úloh potrebuje na spustenie terminál."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Terminal application"
-msgstr "Programy terminálu"
+msgstr "Aplikácie terminálu"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Terminál, ktorý má byť použitý pri spúšťaní programov, ktoré ho potrebujú."
+msgstr "Terminál, ktorý má byť použitý pri spúšťaní aplikácií, ktoré ho potrebujú."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -456,7 +455,7 @@ msgstr "Nakresliť pozadie pracovnej plochy"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr "Nechať MATE kresliť pozadie pracovnej plochy."
+msgstr "Nechať MATE nakresliť pozadie pracovnej plochy."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Picture Options"
@@ -467,7 +466,7 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Určuje, ako má byť vykreslený obrázok nastavený wallpaper_filename. Možné hodnoty sú \"pozadie\", \"na stred\", \"prispôsobený\", \"roztiahnutý\", \"vyplniť\", \"prispôsobený\"."
+msgstr "Určuje, ako má byť vykreslený obrázok nastavený wallpaper_filename. Možné hodnoty sú „pozadie“, „na stred“, „prispôsobený“, „roztiahnutý“, „vyplniť“, „prispôsobený“."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Picture Filename"
@@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "Typ farebného tieňovania"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Ako tieňovať farbu pozadia. Možné hodnoty sú \"vodorovný-prechod\", \"zvislý-prechod\" a \"jednotná\"."
+msgstr "Ako tieňovať farbu pozadia. Možné hodnoty sú „vodorovný-prechod“, „zvislý-prechod“ a „jednotná“."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -522,7 +521,7 @@ msgstr "Téma používaná na zobrazovanie ikon súborov."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr "Povoliť zprístupnenie"
+msgstr "Povoliť sprístupnenie"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
@@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Štýl panelu nástrojov. Platné hodnoty sú \"oboje\", \"oboje-horiz\", \"ikony\" a \"text\"."
+msgstr "Štýl panelu nástrojov. Platné hodnoty sú „oboje“, „oboje-horiz“, „ikony“ a „text“."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
@@ -570,15 +569,15 @@ msgstr "Menu majú ikony"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Či sa majú menu zobrazovať ikony vedľa položiek"
+msgstr "Či sa majú menu zobrazovať ikony vedľa položiek."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Tlačítka majú ikony"
+msgstr "Tlačidlá majú ikony"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Či sa majú zobrazovať ikony na tlačítkách vedľa textu"
+msgstr "Či sa majú zobrazovať ikony na tlačidlách vedľa textu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
@@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Oddeliteľný panel menu"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Či môže používateľ oddeliť panel menu a presúvať ho"
+msgstr "Či môže používateľ oddeliť panel menu a presúvať ho."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -594,7 +593,7 @@ msgstr "Oddeliteľný panel nástrojov"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Či môže používateľ oddeliť panely nástrojov a presúvať ich"
+msgstr "Či môže používateľ oddeliť panely nástrojov a presúvať ich."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -602,7 +601,7 @@ msgstr "Veľkosť ikon na paneli nástrojov"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov, buď \"malý-panel-nástrojov\", alebo \"veľký-panel-nástrojov\""
+msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov, buď „malý-panel-nástrojov“, alebo „veľký-panel-nástrojov“."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
@@ -610,11 +609,11 @@ msgstr "Blikanie kurzora"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "Či má kurzor blikať"
+msgstr "Či má kurzor blikať."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Doba bliknutia kurzoru"
+msgstr "Doba bliknutia kurzora"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
@@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Téma ikon"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc."
-msgstr "Téma ikon používaná v paneli, caja, ..."
+msgstr "Téma ikon používaná v paneli, caja a pod."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
@@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Gtk+ téma"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "Názov východzej témy používanej gtk+."
+msgstr "Názov predvolenej témy používanej gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -644,15 +643,15 @@ msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Zoznam \"názov:farba\" oddeľovaný s '\\n' definovaný nastavením 'gtk-color-scheme'"
+msgstr "Zoznam „názov:farba“ oddeľovaný s '\\n' definovaný nastavením 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Default font"
-msgstr "Východzie písmo"
+msgstr "Predvolené písmo"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "Názov východzieho písma používaného gtk+."
+msgstr "Názov predvoleného písma používaného gtk+."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -684,7 +683,7 @@ msgstr "Písmo dokumentu"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Názov východzieho písma používaného pri čítaní dokumentov"
+msgstr "Názov predvoleného písma používaného pri čítaní dokumentov"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Monospace font"
@@ -701,7 +700,7 @@ msgstr "Použiť vlastné písmo"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Či sa má použiť vlastné písmo v gtk+ programoch."
+msgstr "Či sa má použiť vlastné písmo v gtk+ aplikáciách."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Status Bar on Right"
@@ -719,15 +718,15 @@ msgstr "Modul pre GtkFileChooser"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Modul, ktorý sa má používať ako model systému súborov pre widget GtkFileChooser. Možné hodnoty sú \"gio\", \"mate-vfs\" a \"gtk+\"."
+msgstr "Modul, ktorý sa má používať ako model systému súborov pre widget GtkFileChooser. Možné hodnoty sú „gio“, „mate-vfs“ a „gtk+“."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr "Urýchľovač menu panelu"
+msgstr "Klávesová skratka pre panel menu"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Klávesová skratka na otvorenie menu panelu"
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie panela menu"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
@@ -737,7 +736,7 @@ msgstr "Zobraziť menu 'Metódy vstupu'"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Či majú kontextové menu vstupov a textových pohľadov ponúkať zmenu metódy vstupu"
+msgstr "Či majú kontextové menu vstupov a textových pohľadov ponúkať zmenu metódy vstupu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -747,7 +746,7 @@ msgstr "Zobraziť menu 'Riadiace znaky Unicode'"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Či majú kontextové menu vstupov a textových pohľadov ponúkať vloženie riadiacich znakov"
+msgstr "Či majú kontextové menu vstupov a textových pohľadov ponúkať vloženie riadiacich znakov."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -758,7 +757,7 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Nepovoliť používateľovi prístup k terminálu alebo zadať príkazový riadok na spustenie. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovému oknu panela \"Spustiť program\"."
+msgstr "Nepovoliť používateľovi prístup k terminálu alebo zadať príkazový riadok na spustenie. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovému oknu panela „Spustiť program“."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -768,7 +767,7 @@ msgstr "Zakázať ukladanie súborov na disk"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Nepovoliť používateľovi ukladať súbory na disk. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám \"Uložiť ako\" všetkých programov."
+msgstr "Nepovoliť používateľovi ukladať súbory na disk. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám „Uložiť ako“ všetkých programov."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -778,7 +777,7 @@ msgstr "Zakázať tlač"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Nepovoliť používateľovi tlačiť. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám \"Tlačiť\" všetkých programov."
+msgstr "Nepovoliť používateľovi tlačiť. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám „Tlačiť“ všetkých programov."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Zakázať nastavenie tlače"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Nepovoliť používateľovi upravovať nastavenia tlače. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám \"Nastavenie tlače\" všetkých programov."
+msgstr "Nepovoliť používateľovi upravovať nastavenia tlače. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám „Nastavenie tlače“ všetkých programov."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -798,7 +797,7 @@ msgstr "Zakázať prepínanie používateľov"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Nepovoliť používateľovi prepnúť na iný účet, kým je jeho sedenie aktívne."
+msgstr "Nepovoliť používateľovi prepnúť na iný účet, kým je jeho relácia aktívna."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -818,7 +817,7 @@ msgstr "Zabráni spusteniu ovládacieho programu pre URL alebo MIME typ."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
-msgstr "povolené hodnoty sú \"zapnuté\", \"vypnuté\" a \"vlastné\""
+msgstr "povolené hodnoty sú „zapnuté“, „vypnuté“ a „vlastné“"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -840,7 +839,7 @@ msgstr "Keď je zapnuté, MATE si bude pamätať stav Num Locku medzi reláciami
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "NumLock state"
-msgstr "Stav NumLocka"
+msgstr "Stav NumLocku"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
@@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "Jedno kliknutie otvorí ikony."
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Urýchľovací násobič pre pohyb myši. Hodnota -1 nastaví východziu hodnotu systému."
+msgstr "Urýchľovací násobič pre pohyb myši. Hodnota -1 nastaví predvolenú hodnotu systému."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Motion Threshold"
@@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Hranica pohybu"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Vzdialenosť v bodoch, o ktorú sa musí ukazovateľ posunúť, kým bude aktivovaný zrýchlený posun. Hodnota -1 nastaví východziu hodnotu systému."
+msgstr "Vzdialenosť v bodoch, o ktorú sa musí ukazovateľ posunúť, kým bude aktivovaný zrýchlený posun. Hodnota -1 nastaví predvolenú hodnotu systému."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Drag Threshold"
@@ -906,14 +905,14 @@ msgstr "Zvýrazní aktuálnu polohu ukazovateľa pri stlačení a uvoľnení kl�
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Cursor font"
-msgstr "Písmo kurzoru"
+msgstr "Písmo kurzora"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
-msgstr "Názov písma pre kurzor. Ak je nenastavené, použije sa štandardné písmo. Táto hodnota je len odovzdaná X serveru pri štarte každej relácie. Jej zmena počas relácie sa prejaví až pri vašom ďalšom prihlásení."
+msgstr "Názov písma pre kurzor. Ak nie je nastavené, použije sa predvolené písmo. Táto hodnota je odovzdaná len X serveru pri štarte každej relácie. Jej zmena počas relácie sa prejaví až pri vašom ďalšom prihlásení."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Cursor theme"
@@ -931,23 +930,23 @@ msgstr "Veľkosť kurzora"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
-msgstr "Veľkosť kurzoru odkazovaná témou kurzoru"
+msgstr "Veľkosť kurzora odkazovaná témou kurzoru"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default mixer device"
-msgstr "Východzie zariadenie zmiešavača"
+msgstr "Predvolené zariadenie zmiešavača"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Východzie zariadenie zmiešavača použitého priradením multimediálnych kláves."
+msgstr "Predvolené zariadenie zmiešavača použitého priradením multimediálnych kláves."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
-msgstr "Východzie stopy zmiešavača"
+msgstr "Predvolené stopy zmiešavača"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Východzie stopy zmiešavača použitého priradením multimediálnych kláves."
+msgstr "Predvolené stopy zmiešavača použitého priradením multimediálnych kláves."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable ESD"