diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 133 |
1 files changed, 66 insertions, 67 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 00:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:09+0000\n" -"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-13 15:45+0000\n" +"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Naučiť sa viac o MATE" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:199 msgid "translator-credits" -msgstr "Ján Ďanovský <[email protected]>" +msgstr "Ján Ďanovský <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>" #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "MATE is a fork of GNOME 2. Hundreds of people have contributed code to GNOME" " since it was started in 1997; many more have contributed in other important" " ways, including translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "MATE je odvodený od GNOME 2. Stovky ľudí prispeli kódom do GNOME od jeho začiatku v rolu 1997; omnoho viac prispelo v ostatných oblastiach, zahrňujúcich preklady, dokumentáciu, a záruke kvality." +msgstr "MATE je odvodený od GNOME 2. Stovky ľudí prispeli kódom do GNOME od jeho začiatku v roku 1997; omnoho viac prispelo v ostatných oblastiach, zahrňujúcich preklady, dokumentáciu, a záruku kvality." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Názov \"MATE\" pochádza z yerba maté, druhu cezmína zo subtropickej južnej Ameriky. Jeho lístky obsahujú kofeín a sú používané na prípravu infúzií a nápoje zvaného \"Maté\"" +msgstr "Názov „MATE“ pochádza z yerba maté, druhu cezmína zo subtropickej južnej Ameriky. Jeho lístky obsahujú kofeín a sú používané na prípravu infúzií a nápoje zvané „Maté“" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Neznáme kódovanie pre: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál. Použije sa xterm, aj napriek tomu, že nemusí fungovať" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál. Použije sa xterm aj napriek tomu, že nemusí fungovať" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "nepodarilo sa získať zdroje obrazovky (CRTC, výstupy, režimy)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "neobslúžená chyba X pri získavaní rozsahu veľkostí obrazovky" +msgstr "nezvládnutá chyba X pri získavaní rozsahu veľkostí obrazovky" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Prenosný počítač" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "žiadna z uložených konfigurácií displeja nezodpovedá aktívnej konfigurácii" +msgstr "žiadna z uložených konfigurácií displeja nezodpovedá aktívnej konfigurácií" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format @@ -272,10 +272,9 @@ msgstr "vyžadovaná virtuálna veľkosť nezodpovedá dostupnej veľkosti: vyž #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" -msgstr "Zrkadliť obrazovky" +msgstr "Odzrkadliť obrazovky" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" @@ -287,11 +286,11 @@ msgstr "Ignorovať viacnásobné stlačenie _rovnakej_ klávesy v rozmedzí @del #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Pixelov za sekundu" +msgstr "Pixlov za sekundu" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "O koľko pixelov za sekundu se posunúť pri maximálnej rýchlosti." +msgstr "O koľko pixlov za sekundu sa posunúť pri maximálnej rýchlosti." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" @@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "Ako dlho zrýchľovať v milisekundách" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Koľko milisekúnd trvá prejsť z 0 na maximálnu rúchlosť." +msgstr "Koľko milisekúnd trvá prejsť z 0 na maximálnu rýchlosť." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" @@ -379,11 +378,11 @@ msgstr "MATE spustí preferovaný program technológie uľahčenia v oblasti zob #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "Východzí prehliadač" +msgstr "Predvolený prehliadač" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Východzí prehliadač pre všetky URL adresy." +msgstr "Predvolený prehliadač pre všetky URL adresy." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" @@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Prehliadač potrebuje terminál" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Či východzí prehliadač potrebuje na spustenie terminál." +msgstr "Či predvolený prehliadač potrebuje na spustenie terminál." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Browser understands remote" @@ -399,15 +398,15 @@ msgstr "Prehliadač rozumie remote" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Či východzí prehliadač rozumie \"netscape remote\"." +msgstr "Či východzí prehliadač rozumie „netscape remote“." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "Východzí kalendár" +msgstr "Predvolený kalendár" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "Východzí program kalendára" +msgstr "Predvolená aplikácia kalendára" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" @@ -415,15 +414,15 @@ msgstr "Kalendár potrebuje terminál" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Či východzí program kalendáru potrebuje na spustenie terminál." +msgstr "Či predvolená aplikácia kalendáru potrebuje na spustenie terminál" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "Výchozie úlohy" +msgstr "Predvolené úlohy" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "Východzí program pre úlohy" +msgstr "Predvolená aplikácia pre úlohy" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" @@ -431,15 +430,15 @@ msgstr "Úlohy potrebujú terminál" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Či východzí program úloh potrebuje na spustenie terminál." +msgstr "Či predvolená aplikácia úloh potrebuje na spustenie terminál." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "Programy terminálu" +msgstr "Aplikácie terminálu" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Terminál, ktorý má byť použitý pri spúšťaní programov, ktoré ho potrebujú." +msgstr "Terminál, ktorý má byť použitý pri spúšťaní aplikácií, ktoré ho potrebujú." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -456,7 +455,7 @@ msgstr "Nakresliť pozadie pracovnej plochy" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "Nechať MATE kresliť pozadie pracovnej plochy." +msgstr "Nechať MATE nakresliť pozadie pracovnej plochy." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Picture Options" @@ -467,7 +466,7 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Určuje, ako má byť vykreslený obrázok nastavený wallpaper_filename. Možné hodnoty sú \"pozadie\", \"na stred\", \"prispôsobený\", \"roztiahnutý\", \"vyplniť\", \"prispôsobený\"." +msgstr "Určuje, ako má byť vykreslený obrázok nastavený wallpaper_filename. Možné hodnoty sú „pozadie“, „na stred“, „prispôsobený“, „roztiahnutý“, „vyplniť“, „prispôsobený“." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Picture Filename" @@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "Typ farebného tieňovania" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Ako tieňovať farbu pozadia. Možné hodnoty sú \"vodorovný-prechod\", \"zvislý-prechod\" a \"jednotná\"." +msgstr "Ako tieňovať farbu pozadia. Možné hodnoty sú „vodorovný-prechod“, „zvislý-prechod“ a „jednotná“." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -522,7 +521,7 @@ msgstr "Téma používaná na zobrazovanie ikon súborov." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "Povoliť zprístupnenie" +msgstr "Povoliť sprístupnenie" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." @@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Štýl panelu nástrojov. Platné hodnoty sú \"oboje\", \"oboje-horiz\", \"ikony\" a \"text\"." +msgstr "Štýl panelu nástrojov. Platné hodnoty sú „oboje“, „oboje-horiz“, „ikony“ a „text“." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" @@ -570,15 +569,15 @@ msgstr "Menu majú ikony" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Či sa majú menu zobrazovať ikony vedľa položiek" +msgstr "Či sa majú menu zobrazovať ikony vedľa položiek." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Tlačítka majú ikony" +msgstr "Tlačidlá majú ikony" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Či sa majú zobrazovať ikony na tlačítkách vedľa textu" +msgstr "Či sa majú zobrazovať ikony na tlačidlách vedľa textu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" @@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Oddeliteľný panel menu" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Či môže používateľ oddeliť panel menu a presúvať ho" +msgstr "Či môže používateľ oddeliť panel menu a presúvať ho." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" @@ -594,7 +593,7 @@ msgstr "Oddeliteľný panel nástrojov" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Či môže používateľ oddeliť panely nástrojov a presúvať ich" +msgstr "Či môže používateľ oddeliť panely nástrojov a presúvať ich." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -602,7 +601,7 @@ msgstr "Veľkosť ikon na paneli nástrojov" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov, buď \"malý-panel-nástrojov\", alebo \"veľký-panel-nástrojov\"" +msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov, buď „malý-panel-nástrojov“, alebo „veľký-panel-nástrojov“." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" @@ -610,11 +609,11 @@ msgstr "Blikanie kurzora" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "Či má kurzor blikať" +msgstr "Či má kurzor blikať." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Doba bliknutia kurzoru" +msgstr "Doba bliknutia kurzora" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." @@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Téma ikon" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "Téma ikon používaná v paneli, caja, ..." +msgstr "Téma ikon používaná v paneli, caja a pod." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" @@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Gtk+ téma" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Názov východzej témy používanej gtk+." +msgstr "Názov predvolenej témy používanej gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" @@ -644,15 +643,15 @@ msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Zoznam \"názov:farba\" oddeľovaný s '\\n' definovaný nastavením 'gtk-color-scheme'" +msgstr "Zoznam „názov:farba“ oddeľovaný s '\\n' definovaný nastavením 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "Východzie písmo" +msgstr "Predvolené písmo" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Názov východzieho písma používaného gtk+." +msgstr "Názov predvoleného písma používaného gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" @@ -684,7 +683,7 @@ msgstr "Písmo dokumentu" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Názov východzieho písma používaného pri čítaní dokumentov" +msgstr "Názov predvoleného písma používaného pri čítaní dokumentov" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Monospace font" @@ -701,7 +700,7 @@ msgstr "Použiť vlastné písmo" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Či sa má použiť vlastné písmo v gtk+ programoch." +msgstr "Či sa má použiť vlastné písmo v gtk+ aplikáciách." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Status Bar on Right" @@ -719,15 +718,15 @@ msgstr "Modul pre GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Modul, ktorý sa má používať ako model systému súborov pre widget GtkFileChooser. Možné hodnoty sú \"gio\", \"mate-vfs\" a \"gtk+\"." +msgstr "Modul, ktorý sa má používať ako model systému súborov pre widget GtkFileChooser. Možné hodnoty sú „gio“, „mate-vfs“ a „gtk+“." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "Urýchľovač menu panelu" +msgstr "Klávesová skratka pre panel menu" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Klávesová skratka na otvorenie menu panelu" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie panela menu" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Show the 'Input Methods' menu" @@ -737,7 +736,7 @@ msgstr "Zobraziť menu 'Metódy vstupu'" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Či majú kontextové menu vstupov a textových pohľadov ponúkať zmenu metódy vstupu" +msgstr "Či majú kontextové menu vstupov a textových pohľadov ponúkať zmenu metódy vstupu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -747,7 +746,7 @@ msgstr "Zobraziť menu 'Riadiace znaky Unicode'" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Či majú kontextové menu vstupov a textových pohľadov ponúkať vloženie riadiacich znakov" +msgstr "Či majú kontextové menu vstupov a textových pohľadov ponúkať vloženie riadiacich znakov." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -758,7 +757,7 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Nepovoliť používateľovi prístup k terminálu alebo zadať príkazový riadok na spustenie. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovému oknu panela \"Spustiť program\"." +msgstr "Nepovoliť používateľovi prístup k terminálu alebo zadať príkazový riadok na spustenie. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovému oknu panela „Spustiť program“." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -768,7 +767,7 @@ msgstr "Zakázať ukladanie súborov na disk" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Nepovoliť používateľovi ukladať súbory na disk. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám \"Uložiť ako\" všetkých programov." +msgstr "Nepovoliť používateľovi ukladať súbory na disk. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám „Uložiť ako“ všetkých programov." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -778,7 +777,7 @@ msgstr "Zakázať tlač" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Nepovoliť používateľovi tlačiť. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám \"Tlačiť\" všetkých programov." +msgstr "Nepovoliť používateľovi tlačiť. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám „Tlačiť“ všetkých programov." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Zakázať nastavenie tlače" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Nepovoliť používateľovi upravovať nastavenia tlače. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám \"Nastavenie tlače\" všetkých programov." +msgstr "Nepovoliť používateľovi upravovať nastavenia tlače. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k dialógovým oknám „Nastavenie tlače“ všetkých programov." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -798,7 +797,7 @@ msgstr "Zakázať prepínanie používateľov" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Nepovoliť používateľovi prepnúť na iný účet, kým je jeho sedenie aktívne." +msgstr "Nepovoliť používateľovi prepnúť na iný účet, kým je jeho relácia aktívna." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -818,7 +817,7 @@ msgstr "Zabráni spusteniu ovládacieho programu pre URL alebo MIME typ." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "povolené hodnoty sú \"zapnuté\", \"vypnuté\" a \"vlastné\"" +msgstr "povolené hodnoty sú „zapnuté“, „vypnuté“ a „vlastné“" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -840,7 +839,7 @@ msgstr "Keď je zapnuté, MATE si bude pamätať stav Num Locku medzi reláciami #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "Stav NumLocka" +msgstr "Stav NumLocku" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." @@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "Jedno kliknutie otvorí ikony." msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Urýchľovací násobič pre pohyb myši. Hodnota -1 nastaví východziu hodnotu systému." +msgstr "Urýchľovací násobič pre pohyb myši. Hodnota -1 nastaví predvolenú hodnotu systému." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" @@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Hranica pohybu" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Vzdialenosť v bodoch, o ktorú sa musí ukazovateľ posunúť, kým bude aktivovaný zrýchlený posun. Hodnota -1 nastaví východziu hodnotu systému." +msgstr "Vzdialenosť v bodoch, o ktorú sa musí ukazovateľ posunúť, kým bude aktivovaný zrýchlený posun. Hodnota -1 nastaví predvolenú hodnotu systému." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" @@ -906,14 +905,14 @@ msgstr "Zvýrazní aktuálnu polohu ukazovateľa pri stlačení a uvoľnení kl� #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Cursor font" -msgstr "Písmo kurzoru" +msgstr "Písmo kurzora" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "Názov písma pre kurzor. Ak je nenastavené, použije sa štandardné písmo. Táto hodnota je len odovzdaná X serveru pri štarte každej relácie. Jej zmena počas relácie sa prejaví až pri vašom ďalšom prihlásení." +msgstr "Názov písma pre kurzor. Ak nie je nastavené, použije sa predvolené písmo. Táto hodnota je odovzdaná len X serveru pri štarte každej relácie. Jej zmena počas relácie sa prejaví až pri vašom ďalšom prihlásení." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor theme" @@ -931,23 +930,23 @@ msgstr "Veľkosť kurzora" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "Veľkosť kurzoru odkazovaná témou kurzoru" +msgstr "Veľkosť kurzora odkazovaná témou kurzoru" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "Východzie zariadenie zmiešavača" +msgstr "Predvolené zariadenie zmiešavača" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Východzie zariadenie zmiešavača použitého priradením multimediálnych kláves." +msgstr "Predvolené zariadenie zmiešavača použitého priradením multimediálnych kláves." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "Východzie stopy zmiešavača" +msgstr "Predvolené stopy zmiešavača" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Východzie stopy zmiešavača použitého priradením multimediálnych kláves." +msgstr "Predvolené stopy zmiešavača použitého priradením multimediálnych kláves." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" |