summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po338
1 files changed, 241 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9bb24ab..199f75e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Damir Jerovšek <[email protected]>, 2013-2014
-# Helena S <[email protected]>, 2017
-# Marko Šterman <[email protected]>, 2012
-# neven.bulatovic <[email protected]>, 2014
-# worm <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Helena S <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matic Žgur <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]> "
+msgstr "zasluge-prevajalcev"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -40,19 +36,26 @@ msgstr "Več podrobnosti o MATE"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE omogoča intuitivno in privlačno namizje za uporabnike operacijskega sistema Linux, ki uporabljajo tradicionalne metafore."
+msgstr ""
+"MATE omogoča intuitivno in privlačno namizje za uporabnike operacijskega "
+"sistema Linux, ki uporabljajo tradicionalne metafore."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE vključuje večino tega, kar vidite na vašem računalniku, vključno z upravljalnikom datotek, pregledovalnikom dokumentov, pregledovalnikom slik, meniji ter številnimi aplikacijami."
+msgstr ""
+"MATE vključuje večino tega, kar vidite na vašem računalniku, vključno z "
+"upravljalnikom datotek, pregledovalnikom dokumentov, pregledovalnikom slik, "
+"meniji ter številnimi aplikacijami."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE je prosto, uporabno, stabilno, dostopno namizno okolje za Unixu podobno družino operacijskih sistemov"
+msgstr ""
+"MATE je prosto, uporabno, stabilno, dostopno namizno okolje za Unixu podobno"
+" družino operacijskih sistemov"
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -60,20 +63,29 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE je nadaljevanje projekta GNOME 2. Stotine ljudi je prispevalo kodo za GNOME, odkar je bil ustanovljen leta 1997; še veliko več jih je prispevalo na druge pomembne načine, vključivši prevode, dokumentacijo in zagotavljanje kakovosti."
+msgstr ""
+"MATE je nadaljevanje projekta GNOME 2. Stotine ljudi je prispevalo kodo za "
+"GNOME, odkar je bil ustanovljen leta 1997; še veliko več jih je prispevalo "
+"na druge pomembne načine, vključivši prevode, dokumentacijo in zagotavljanje"
+" kakovosti."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 je bilo najbolj priljubljeno Linux okolje, vendar ga ni več na voljo ... MATE je tukaj, da vam zagotovi to enako okolje!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 je bilo najbolj priljubljeno Linux okolje, vendar ga ni več na voljo"
+" ... MATE je tukaj, da vam zagotovi to enako okolje!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Ime \"MATE\" izhaja iz yerba maté, avtohtone vrste Južne Amerike. Njegovi listi vsebujejo kofein in se uporabljajo za ustvarjanje infuzij ter pijače, imenovane mate."
+msgstr ""
+"Ime \"MATE\" izhaja iz yerba maté, avtohtone vrste Južne Amerike. Njegovi "
+"listi vsebujejo kofein in se uporabljajo za ustvarjanje infuzij ter pijače, "
+"imenovane mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -120,7 +132,9 @@ msgstr "Trenutna alfa"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Izbrana vrednost motnosti (0 je popolnoma prozorno, 65535 je popolnoma motno)"
+msgstr ""
+"Izbrana vrednost motnosti (0 je popolnoma prozorno, 65535 je popolnoma "
+"motno)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -148,7 +162,9 @@ msgstr "Trenutna barva"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Trenutna vrednost motnosti (0 je popolnoma prozorno, 65535 je popolnoma motno)"
+msgstr ""
+"Trenutna vrednost motnosti (0 je popolnoma prozorno, 65535 je popolnoma "
+"motno)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -162,13 +178,17 @@ msgstr "Šestnajstiški niz trenutne barve"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Izberite želeno barvo iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z zunanjim trikotnikom."
+msgstr ""
+"Izberite želeno barvo iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te "
+"barve z zunanjim trikotnikom."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Kliknite na kapalko, nato kliknite na barvo, kjerkoli na vašem zaslonu za izbor te barve."
+msgstr ""
+"Kliknite na kapalko, nato kliknite na barvo, kjerkoli na vašem zaslonu za "
+"izbor te barve."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -222,65 +242,76 @@ msgstr "Količina modre svetlobe v barvi."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Mo_tnost:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prozornost barve."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Vnesete lahko šestnajstiško barvno vrednost v slogu HTML-ja, ali preprosto ime barve, kot je 'orange' v ta vnos."
+msgstr ""
+"Vnesete lahko šestnajstiško barvno vrednost v slogu HTML-ja, ali preprosto "
+"ime barve, kot je 'orange' v ta vnos."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvno kolo"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Predhodno izbrana barva, za primerjavo z barvo, ki jo pravkar izbirate. To barvo lahko vlečete na katerikoli vnos palete, ali pa izberite to barvo kot trenutno z vleko na drugi barvni vzorec zraven."
+msgstr ""
+"Predhodno izbrana barva, za primerjavo z barvo, ki jo pravkar izbirate. To "
+"barvo lahko vlečete na katerikoli vnos palete, ali pa izberite to barvo kot "
+"trenutno z vleko na drugi barvni vzorec zraven."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "Izbrana barva. To barvo lahko vlečete v vnos palete za shranitev in kasnejšo uporabo."
+msgstr ""
+"Izbrana barva. To barvo lahko vlečete v vnos palete za shranitev in kasnejšo"
+" uporabo."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Predhodno izbrana barva, za primerjavo z barvo, ki jo trenutno izbirate."
+msgstr ""
+"Predhodno izbrana barva, za primerjavo z barvo, ki jo trenutno izbirate."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Barva, ki ste jo izbrali."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo tukaj"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Kliknite na vnos palete, da ustvarite trenutno barvo. Če želite spremeniti ta vnos, vlecite barvni vzorec sem ali ga desno-kliknite in izberite \"Shrani barvo sem.\""
+msgstr ""
+"Kliknite na vnos palete, da ustvarite trenutno barvo. Če želite spremeniti "
+"ta vnos, vlecite barvni vzorec sem ali ga desno-kliknite in izberite "
+"\"Shrani barvo sem.\""
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -331,7 +362,7 @@ msgstr "Napaka med povrnitvijo datoteke '%s': %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
@@ -360,35 +391,38 @@ msgstr "Začenjanje %s"
msgid "No URL to launch"
msgstr "Ni naslova URL za zagon"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ni ukaza (Exec) za zagon"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Slab ukaz (Exec) za zagon"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Neznana vrsta kodiranja: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Ni mogoče najti terminala, zato bo uporabljen xterm, četudi morda ne bo deloval"
+msgstr ""
+"Terminala ni mogoče najti, zato bo uporabljen xterm, četudi morda ne bo "
+"deloval"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "ni mogoče dobiti virov zaslonov (nadzorniki CRT (CRTC), izhodi, načini)"
+msgstr ""
+"ni mogoče dobiti virov zaslonov (nadzorniki CRT (CRTC), izhodi, načini)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
@@ -418,7 +452,9 @@ msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o odvodu %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "zahtevan položaj/velikost za CRTC %d je izven dovoljenih omejitev: položaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), največja dovoljena vrednost=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"zahtevan položaj/velikost za CRTC %d je izven dovoljenih omejitev: "
+"položaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), največja dovoljena vrednost=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -438,7 +474,8 @@ msgstr "Prenosni računalnik"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "nobena od shranjenih nastavitev zaslona se ne ujema z dejavno nastavitvijo"
+msgstr ""
+"nobena od shranjenih nastavitev zaslona se ne ujema z dejavno nastavitvijo"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -462,7 +499,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "odvod %s nima določenih enakih parametrov kot drugi kloniran odvod:\nobstoječi način = %d, novi način = %d\nobstoječe koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\nobstoječe vrtenje = %s, novo vrtenje = %s"
+msgstr ""
+"odvod %s nima določenih enakih parametrov kot drugi kloniran odvod:\n"
+"obstoječi način = %d, novi način = %d\n"
+"obstoječe koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n"
+"obstoječe vrtenje = %s, novo vrtenje = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -477,21 +518,26 @@ msgstr "Preizkušanje načinov za CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: preizkusni način %dx%d@%dHz z odvodom pri %dx%d@%dHz (prehod %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: preizkusni način %dx%d@%dHz z odvodom pri %dx%d@%dHz (prehod %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "ni mogoče dodeliti CRTC-je odvodom:\n%s"
+msgstr ""
+"ni mogoče dodeliti CRTC-je odvodom:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "noben od izbranih načinov ni združljiv z možnimi načini:\n%s"
+msgstr ""
+"noben od izbranih načinov ni združljiv z možnimi načini:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -501,7 +547,9 @@ msgstr "noben od izbranih načinov ni združljiv z možnimi načini:\n%s"
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoložljivo velikostjo: zahtevano=(%d, %d), najmanjša vrednost=(%d, %d), največja vrednost=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoložljivo velikostjo: "
+"zahtevano=(%d, %d), najmanjša vrednost=(%d, %d), največja vrednost=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -509,10 +557,10 @@ msgstr "zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoložljivo velikostjo: zah
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Zrcalni zasloni"
+msgstr "_Zrcalni zasloni"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
@@ -520,7 +568,8 @@ msgstr "najmanjši interval v milisekundah"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Prezri večkratne pritiske _istih_tipk znotraj @zakasnitve v milisekundah "
+msgstr ""
+"Prezri večkratne pritiske _istih_tipk znotraj @zakasnitve v milisekundah "
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -545,7 +594,9 @@ msgstr "Začetna zakasnitev v milisekundah"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Koliko milisekund je potrebno počakati preden miškini premikajoči gumbi začnejo delovati."
+msgstr ""
+"Koliko milisekund je potrebno počakati preden miškini premikajoči gumbi "
+"začnejo delovati."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -554,7 +605,8 @@ msgstr "Najkrajši interval v milisekundah"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Ne sprejemi pritiska tipke razen če je tipka pritisnjena @delay milisekund."
+msgstr ""
+"Ne sprejemi pritiska tipke razen če je tipka pritisnjena @delay milisekund."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -572,7 +624,9 @@ msgstr "Zaženi programe za pomožne tehnologije"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Seznam programov pomožnih tehnologij, ki se naj zaženejo ob prijavi v namizje MATE."
+msgstr ""
+"Seznam programov pomožnih tehnologij, ki se naj zaženejo ob prijavi v "
+"namizje MATE."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -582,7 +636,9 @@ msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost za prijavo, meni ali ukazno vrstico."
+msgstr ""
+"Prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost za prijavo, meni ali "
+"ukazno vrstico."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -592,11 +648,13 @@ msgstr "Zaženi prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost "
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "MATE naj zažene prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost med prijavo."
+msgstr ""
+"MATE naj zažene prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost med "
+"prijavo."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za predočenje"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -606,13 +664,14 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Zagon prednostnih programov pomožnih tehnologij predočenja"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
+"Zagon prednostnega programa pomožne tehnologije predočenja med prijavo."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -676,16 +735,19 @@ msgstr "Program Terminal"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Uporaba programa Terminal, kadar se zaganja programe, ki ga zahtevajo."
+msgstr ""
+"Uporaba programa Terminal, kadar se zaganja programe, ki ga zahtevajo."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumenti za exec"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, določen kot ključ 'exec'."
+msgstr ""
+"Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, določen kot "
+"ključ 'exec'."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -711,7 +773,9 @@ msgstr "Pojemanje ozadja ob spremembi"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Izbrana možnost omogoči, da MATE spremeni ozadje namizja z učinkom pojemanja."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči, da MATE spremeni ozadje namizja z učinkom "
+"pojemanja."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -722,7 +786,11 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Določa, kako naj se slika, nastavljena z wallpaper_filename, izriše. Mogoče vrednosti so \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered\" (usredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned\" (razpeto)."
+msgstr ""
+"Določa, kako naj se slika, nastavljena z wallpaper_filename, izriše. Mogoče "
+"vrednosti so \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered\" (usredinjeno), "
+"\"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in"
+" \"spanned\" (razpeto)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -755,7 +823,9 @@ msgstr "Sekundarna barva"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Desna ali spodnja barva med risanjem prelivov, ni uporabljena za polno barvo."
+msgstr ""
+"Desna ali spodnja barva med risanjem prelivov, ni uporabljena za polno "
+"barvo."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -765,7 +835,9 @@ msgstr "Vrsta senčenja barv"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", in \"solid\"."
+msgstr ""
+"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal-gradient\","
+" \"vertical-gradient\", in \"solid\"."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -791,7 +863,9 @@ msgstr "Omogoči animacije"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: to je splošni ključ, saj spremeni vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: to je splošni ključ, saj spremeni "
+"vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -807,7 +881,9 @@ msgstr "Slog orodne vrstice"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"."
+msgstr ""
+"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\""
+" in \"text\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -847,7 +923,9 @@ msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"small-toolbar\" ali \"large-toolbar\"."
+msgstr ""
+"Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"small-toolbar\" ali \"large-"
+"toolbar\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -889,11 +967,13 @@ msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Z '\\n' ločen seznam \"name:color\", kot je določeno z nastavitvijo 'gtk-color-scheme'"
+msgstr ""
+"Z '\\n' ločen seznam \"name:color\", kot je določeno z nastavitvijo 'gtk-"
+"color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta pisava"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
@@ -968,7 +1048,8 @@ msgstr "Pisava Monospace"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Ime pisave monospace (stalna širina) za uporabo na mestih, kot je terminal."
+msgstr ""
+"Ime pisave monospace (stalna širina) za uporabo na mestih, kot je terminal."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -994,7 +1075,9 @@ msgstr "Modul za GtkFileChooser"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Uporaba modula kot model datotečnega sistema za gradnik GtkFileChooser. Mogoče vrednosti so \"gio\" in \"gtk+\"."
+msgstr ""
+"Uporaba modula kot model datotečnega sistema za gradnik GtkFileChooser. "
+"Mogoče vrednosti so \"gio\" in \"gtk+\"."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1012,7 +1095,9 @@ msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledi besedil ponudijo možnost spreminjanja vnosnega načina."
+msgstr ""
+"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledi besedil ponudijo možnost "
+"spreminjanja vnosnega načina."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1022,7 +1107,9 @@ msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledi besedila ponudijo vstavljanje nadzornih znakov."
+msgstr ""
+"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledi besedila ponudijo vstavljanje "
+"nadzornih znakov."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1035,7 +1122,12 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Ta nastavitev določa, kateri gumbi naj bodo v nazivni vrstici oken, okrašenih s strani odjemalca in ali naj bodo postavljeni v levo ali desno. Oglejte si https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Ta nastavitev določa, kateri gumbi naj bodo v nazivni vrstici oken, "
+"okrašenih s strani odjemalca in ali naj bodo postavljeni v levo ali desno. "
+"Oglejte si "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
@@ -1069,7 +1161,33 @@ msgstr "Pokaži črkovne bližnjice samo kadar je pritisnjena tipka Alt"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Ali naj se črkovne bližnice samodejno prikažejo in skrijejo, ko uporabnik pritisne tipko Alt."
+msgstr ""
+"Ali naj se črkovne bližnice samodejno prikažejo in skrijejo, ko uporabnik "
+"pritisne tipko Alt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
+"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
+"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
+"Set to 0 to auto-detect."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Scaling Factor for QT appllications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
+"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
+"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
+"restarting your session."
+msgstr ""
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1080,7 +1198,9 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Uporabniku prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."
+msgstr ""
+"Uporabniku prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov. Tako"
+" mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1090,7 +1210,9 @@ msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Prepreči uporabniku shranjevanje datotek na disk. Tako bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\"."
+msgstr ""
+"Prepreči uporabniku shranjevanje datotek na disk. Tako bo na primer "
+"onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\"."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1100,7 +1222,9 @@ msgstr "Onemogoči tiskanje"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Prepreči uporabniku tiskanje. Tako bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Natisni\"."
+msgstr ""
+"Prepreči uporabniku tiskanje. Tako bo na primer onemogočen dostop do "
+"pogovornega okna \"Natisni\"."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1110,7 +1234,9 @@ msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Prepreči uporabniku spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
+msgstr ""
+"Prepreči uporabniku spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako bo na primer "
+"onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1120,7 +1246,8 @@ msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Prepreči uporabniku preklop na drug račun, medtem ko je seja še dejavna."
+msgstr ""
+"Prepreči uporabniku preklop na drug račun, medtem ko je seja še dejavna."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1132,11 +1259,11 @@ msgstr "Prepreči uporabniku, da zaklene zaslon."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči ročnike vrste URL in MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
+msgstr "Prepreči izvajanje kateregakoli programa ročnika vrste URL in MIME."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1174,7 +1301,8 @@ msgstr "Zapomni si stanje NumLock"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da si bo MATE zapomni stanje NumLock med sejami."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da si bo MATE zapomni stanje NumLock med sejami."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1201,6 +1329,8 @@ msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
+"Množitelj pospeševanja za premikanje miške. Privzeta sistemska vrednost je "
+"-1."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1210,7 +1340,9 @@ msgstr "Prag premikanja"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Razdalja v slikovnih točkah, v kateri se mora premakniti kazalec, preden se omogoči premikanje miške. Privzeta sistemska vrednost je -1."
+msgstr ""
+"Razdalja v slikovnih točkah, v kateri se mora premakniti kazalec, preden se "
+"omogoči premikanje miške. Privzeta sistemska vrednost je -1."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1236,7 +1368,8 @@ msgstr "Posnemanje srednjega gumba"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Omogoči posnemanje srednjega gumba skozi sočasni klik na levi in desni gumb."
+msgstr ""
+"Omogoči posnemanje srednjega gumba skozi sočasni klik na levi in desni gumb."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1246,7 +1379,9 @@ msgstr "Najdi kazalnik"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka Control."
+msgstr ""
+"Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka "
+"Control."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1274,11 +1409,11 @@ msgstr "Privzeta mešalna naprava za predstavne tipkovne bližnjice."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Privzete mešalne sledi"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Privzete mešalne sledi za predstavne tipkovne bližnjice."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1316,34 +1451,43 @@ msgstr "Ali naj se ob vnosnih dogodkih predvajajo zvoki."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
+msgstr ""
+"Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči "
+"čiščenje."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
+msgstr ""
+"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči "
+"čiščenje."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči vse zunanje izdelovalnike sličic"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
+"Izbrana možnost onemogoči vsee zunanje izdelovalnike sličic, neodvisno od "
+"tega, ali so omogočeni ali ne."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
+"Seznam mime-types, za katere bodo zunanji izdelovaniki sličic onemogočeni"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr ""
+"Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke, katerih mime-type je vsebovana na "
+"seznamu."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"