diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 361 |
1 files changed, 181 insertions, 180 deletions
@@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Marko Šterman <[email protected]>, 2012. +# jierro <[email protected]>, 2013 +# Marko Šterman <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 00:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:18+0000\n" -"Last-Translator: Marko Šterman <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:45+0000\n" +"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,13 +25,13 @@ msgstr "O MATE" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" -msgstr "Več podrobnosti o namizju MATE" +msgstr "Več podrobnosti o MATE" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:199 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Matic Žgur <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]> " #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" @@ -42,33 +43,33 @@ msgstr "MATE omogoča intuitivno in privlačno namizje za uporabnike operacijske msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE vključuje večino tega, kar vidite na vašem računalniku, vključno z upravljalcem datotek, pregledovalnikom dokumentov, pregledovalnikom slik, meniji ter številnimi aplikacijami." +msgstr "MATE vključuje večino tega, kar vidite na vašem računalniku, vključno z upravljalnikom datotek, pregledovalnikom dokumentov, pregledovalnikom slik, meniji ter številnimi aplikacijami." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE je brezplačno, uporabno, stabilno, dostopno namizno okolje za Unix podobno družino operacijskih sistemov" +msgstr "MATE je prosto, uporabno, stabilno, dostopno namizno okolje za Unixu podobno družino operacijskih sistemov" #: ../mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "MATE is a fork of GNOME 2. Hundreds of people have contributed code to GNOME" " since it was started in 1997; many more have contributed in other important" " ways, including translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" +msgstr "MATE je vejitev od GNOME 2. Stotine ljudi je prispevalo kodo za GNOME, odkar je bil ustanovljen leta 1997; še veliko več jih je prispevalo na druge pomembne načine, vključivši prevode, dokumentacijo in zagotavljanje kakovosti." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 je bilo najbolj priljubljeno Linux okolje, vendar ni več na voljo ... MATE je tukaj, da vam zagotovi to enako okolje!" +msgstr "GNOME 2 je bilo najbolj priljubljeno Linux okolje, vendar ga ni več na voljo ... MATE je tukaj, da vam zagotovi to enako okolje!" #: ../mate-about/mate-about.h:62 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "" +msgstr "Ime \"MATE\" izhaja iz yerba maté, avtohtone vrste Južne Amerike. Njegovi listi vsebujejo kofein in se uporabljajo za ustvarjanje infuzij ter pijače, imenovane mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Ni imena datoteke za shranjevanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Zaganjanje %s" +msgstr "Začenjanje %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062 #, c-format @@ -126,22 +127,22 @@ msgstr "Ni naslova URL za zagon" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Predmet ni zagonljiv" +msgstr "Predmet ni izvedljiv" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Ni ukaza za zagon" +msgstr "Ni ukaza (Exec) za zagon" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Slab ukaz za zagon" +msgstr "Slab ukaz (Exec) za zagon" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3580 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Neznana vrsta kodnega zapisa: %s" +msgstr "Neznana vrsta kodiranja: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" @@ -151,17 +152,17 @@ msgstr "Ni mogoče najti terminala, zato bo uporabljen xterm, četudi morda ne b #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "ni mogoče dobiti virov zaslonov (CRTC, odvodi, načini)" +msgstr "ni mogoče dobiti virov zaslonov (nadzorniki CRT (CRTC), izhodi, načini)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "nepričakovana X napaka med pridobivanjem območja velikosti zaslonov" +msgstr "nepričakovana napaka X med pridobivanjem obsega velikosti zaslona" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "ni mogoče dobiti območja velikosti zaslonov" +msgstr "ni mogoče dobiti obsega velikosti zaslona" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format @@ -181,17 +182,17 @@ msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o odvodu %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "zahtevan podatek položaja ali velikosti za CRTC %d je izven dovoljenih omejitev: položaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), največja dovoljena vrednost=(%d, %d)" +msgstr "zahtevan položaj/velikost za CRTC %d je izven dovoljenih omejitev: položaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), največja dovoljena vrednost=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1515 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "ni mogoče določiti nastavitev za CRTC %d" +msgstr "ni mogoče določiti nastavitve za CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1631 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o CRTC %d" +msgstr "ni mogoče pridobiti podatkov o CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Prenosni računalnik" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "nobena od shranjenih nastavitev zaslona ni primerna za dejavno nastavitev" +msgstr "nobena od shranjenih nastavitev zaslona se ne ujema z dejavno nastavitvijo" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format @@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "ni mogoče klonirati na odvod %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "Preizkušanje načinov CRTC %d\n" +msgstr "Preizkušanje načinov za CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format @@ -247,14 +248,14 @@ msgstr "CRTC %d: preizkusni način %dx%d@%dHz z odvodom pri %dx%d@%dHz (prehod % msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "ni mogoče dodeliti CRTC odvodom:\n%s" +msgstr "ni mogoče dodeliti CRTC-je odvodom:\n%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "noben od izbranih načinov ni skladen z načini na voljo:\n%s" +msgstr "noben od izbranih načinov ni združljiv z možnimi načini:\n%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -279,19 +280,19 @@ msgstr "Zrcalni zasloni" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "najmanjši interval v milisekundah" +msgstr "najmanjši časovni razmik v milisekundah" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "prezri večkratne pritiske _istih_ tipk znotraj @delay milisekund." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Pixli na sekundo" +msgstr "Slikovnih točk na sekundo" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Koliko pixlov na sekundo premikati na največji hitrosti." +msgstr "Koliko slikovnih točk na sekundo premikati pri največji hitrosti." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" @@ -299,83 +300,83 @@ msgstr "Kako dolgo pospeševati v milisekundah" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Koliko milisekund se potrebuje od 0 največje hitrosti." +msgstr "Koliko milisekund je potrebno od 0 do največje hitrosti." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Začetni zamik v milisekundah" +msgstr "Začetni časovni zamik v milisekundah" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" +msgstr "Koliko milisekund je potrebno počakati, preden tipke gibanja miške začno delovati." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Minimalni interval v milisekundah" +msgstr "Najmanjši časovni zamik v milisekundah" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, razen če je pritisnjena @delay milisekund." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Onemogoči, če sta ob ob istem času pritisnjeni dve tipki." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Zapiskaj, kadar je pritisnjena spremenilna tipka." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "" +msgstr "Zagon programov za pomožno tehnologijo" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Seznam programov pomožnih tehnologij, ki se naj zaženejo ob prijavi v namizje MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost za prijavo, meni ali ukazno vrstico." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Zaženi prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost " #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE naj zažene prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost med prijavo." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za predočenje" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." -msgstr "" +msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za predočenje za prijavo, meni ali ukazno vrstico." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Zaženi prednostni program pomožnih tehnologij za predočenje" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE naj zažene prednostni program pomožnih tehnologij za predočenje med prijavo." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -383,23 +384,23 @@ msgstr "Privzeti brskalnik" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Privzeti brskalnik za vse URLje." +msgstr "Privzeti brskalnik za vse naslove URL." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Brskalnik zahteva terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "Ali privzeti brskalnik zahteva terminal za zagon." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "Brskalnik razume oddaljeno" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "Ali privzeti brskalnik razume oddaljeni netscape." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -407,48 +408,48 @@ msgstr "Privzeti koledar" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "Privzeta aplikacija koledarja" +msgstr "Privzeti program koledarja" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Koledar zahteva terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Ali privzeti program koledarja zahteva terminal za zagon" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "" +msgstr "Privzete naloge" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Program za privzete naloge" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Naloge zahtevajo terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Ali program za privzete naloge zahteva terminal za zagon" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "" +msgstr "Program Terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "Uporaba programa Terminal, kadar se zaganja programe, ki ga zahtevajo." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumenti za exec" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, določen kot ključ 'exec'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Nariši ozadje namizja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "Naj MATE izriše ozadje namizja." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Picture Options" @@ -467,7 +468,7 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "Določa, kako naj se slika, nastavljena z wallpaper_filename, izriše. Mogoče vrednosti so \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered\" (usredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned\" (razpeto)." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Picture Filename" @@ -475,15 +476,15 @@ msgstr "Ime slike" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi za sliko ozadja." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Picture Opacity" -msgstr "Motnost slike" +msgstr "Raven prekrivnosti" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Raven prekrivnosti, s katero naj se izriše slika ozadja." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Primary Color" @@ -491,42 +492,42 @@ msgstr "Primarna barva" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Leva ali zgornja barva med risanjem prelivov, ali polna barva." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Secondary Color" -msgstr "Sekundarna barva" +msgstr "Drugotna barva" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "Desna ali spodnja barva med risanjem prelivov, ni uporabljena za polno barvo." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta senčenja barv" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "" +msgstr "Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", in \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema ikon datotek" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "Tema, uporabljena za prikaz ikon datotek." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Omogoči dostopnost" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "Ali naj imajo programi podporo za dostopnost." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable Animations" @@ -536,33 +537,33 @@ msgstr "Omogoči animacije" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bodo animacije prikazane. Opomba: to je splošni ključ, saj spremeni vedenje upravljalnika oken, pulta, itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Meniji imajo mesto za odpenjanje" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Ali naj imajo meniji mesto za odpenjanje." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "Ali lahko uporabnik dinamično vpiše nov pospeševalnik, kadar se nahaja nad dejavnim predmetom menija." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil orodne vrstice" +msgstr "Slog orodne vrstice" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" @@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Meniji imajo ikone" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "Ali naj meniji prikažejo ikono ob vnosu menija." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" @@ -578,47 +579,47 @@ msgstr "Gumbi imajo ikone" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu še ikona." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Odpenljiva menijska vrstica" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika naokoli." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Odpenljiva orodna vrstica" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika naokoli." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"small-toolbar\" ali \"large-toolbar\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Utripanje kazalke" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Ali naj kazalka utripa." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Čas utripanja kazalke" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Dolžina ponavljanja utripanja kazalca v milisekundah." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Icon Theme" @@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Tema ikon" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "" +msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, caja, itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" @@ -634,17 +635,17 @@ msgstr "Tema Gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" +msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr "Z '\\n' ločen seznam \"name:color\", kot je določeno z nastavitvijo 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" @@ -652,31 +653,31 @@ msgstr "Privzeta pisava" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Ime privzete pisave, ki jo uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM Preedit Style" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Ime vhodnega načina GTK+ Preedit Style, ki ga uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM Status Style" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Ime vhodnega načina GTK+ Status Style, ki ga uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "GTK IM modul" +msgstr "GTK IM Module" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "Ime modula vhodnega načina, ki ga uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Document font" @@ -684,16 +685,16 @@ msgstr "Pisava dokumentov" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Monospace font" -msgstr "Monospace pisava" +msgstr "Pisava Monospace" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "Ime pisave monospace (stalna širina) za uporabo na mestih, kot je terminal." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Use Custom Font" @@ -701,64 +702,64 @@ msgstr "Uporabi pisavo po meri" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se uporabi prilagojena pisava v programih gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "Vrstica stanja na desni" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se prikaže merilnik vrstice stanja na desni." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "Modul za GtkFileChooser" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "Uporaba modula kot model datotečnega sistema za gradnik GtkFileChooser. Mogoče vrednosti so \"gio\", \"mate-vfs\" in \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijskih vrstic." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledi besedil ponudijo možnost spreminjanja vnosnega načina." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledi besedila ponudijo vstavljanje nadzornih znakov." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči ukazno vrstico" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -778,27 +779,27 @@ msgstr "Onemogoči tiskanje" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku tiskanje. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Natisni\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči zamenjave uporabnikov" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku preklop na drug račun, medtem ko je seja še dejavna." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -806,53 +807,53 @@ msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "Prepreči uporabniku da zaklene svoj zaslon" +msgstr "Prepreči uporabniku, da zaklene svoj zaslon." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči ročnike vrste URL in MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "Prepreči izvajanje kateregakoli programa ročnika vrste URL in MIME." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "mogoče vrednosti so \"on\", \"off\" in \"custom\"" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke prilagojenega zvonca tipkovnice" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke zvonca za predvajanje." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "Zapomni si NumLock stanje" +msgstr "Shrani stanje tipke NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "Kadar je prav, bo MATE shranil stanje lučke LED tipke NumLock med sejami." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "NumLock stanje " +msgstr "Stanje tipke NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "Shranjeno stanje lučke LED tipke NumLock." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "Usmerjenost gumbov miške" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levičarsko miško." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Single Click" @@ -866,88 +867,88 @@ msgstr "Enojni klik za odpiranje ikon." msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "Množitelj pospeševanja za premikanje miške. Privzeta sistemska vrednost je -1." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Prag premikanja" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "Razdalja v slikovnih točkah, v kateri se mora premakniti kazalec, preden se omogoči premikanje miške. Privzeta sistemska vrednost je -1." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Prag vlečenja" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Razdalja, preden se začne vlečenje." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Double Click Time" -msgstr "Čas dvoklika" +msgstr "Čas dvojnega klika" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Length of a double click." -msgstr "Dolžina dvoklika" +msgstr "Dolžina dvojnega klika." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Najdi kazalec" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "Poudari trenutno mesto kazalca, kadar je pritisnjena in spuščena tipka Control." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Cursor font" -msgstr "" +msgstr "Pisava kazalke" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Ime pisave kazalca. Če ni nastavljeno, je uporabljena privzeta pisava. Ta vrednost se posreduje le strežniku X ob zagonu vsake seje, zato njeno spreminjanje med sejo ne bo imelo vpliva, dokler se ne prijavite znova." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor theme" -msgstr "" +msgstr "Tema kazalca" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "" +msgstr "Ime teme kazalca. Uporabno le s strežniki X, ki podpirajo Xcursor, npr. XFree86 4.3 in novejši." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Cursor size" -msgstr "" +msgstr "Velikost kazalca" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "Velikost kazalca, ki se sklicuje na cursor_theme." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "" +msgstr "Privzeta mešalna naprava" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Privzeta mešalna naprava za predstavne tipkovne bližnjice." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "" +msgstr "Privzete mešalne sledi" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Privzete mešalne sledi za predstavne tipkovne bližnjice." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -955,93 +956,93 @@ msgstr "Omogoči ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Omogoči zagon zvočnega strežnika." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "" +msgstr "Zvoki za dogodke" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "Ime zvočne teme" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Zvoki odziva vnosa" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ob vnosnih dogodkih predvajajo zvoki." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči vse zunanje izdelovalnike sličic" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost onemogoči vsee zunanje izdelovalnike sličic, neodvisno od tega, ali so omogočeni ali ne." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "Seznam mime-types, za katere bodo zunanji izdelovaniki sličic onemogočeni" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "" +msgstr "Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke, katerih mime-type je vsebovana na seznamu." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "Čas tipkanja" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "Čas tipkanja v minutah, preden se začne način premora" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Čas preloma" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "Število minut, kolikor naj traja premor tipkanja" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Dovoli odlašanje premorov" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo mogoče zaslon za premor tipkanja preložiti." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo omogočeno zaklepanje tipkovnice" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo zaklepanje tipkovnice omogočeno." |