diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 319 |
1 files changed, 160 insertions, 159 deletions
@@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Damir Jerovšek <[email protected]>, 2013-2014 +# Helena S <[email protected]>, 2017 # Marko Šterman <[email protected]>, 2012 # neven.bulatovic <[email protected]>, 2014 # worm <[email protected]>, 2016 @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-25 17:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-10 12:27+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-16 20:43+0000\n" +"Last-Translator: Helena S <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -730,27 +731,27 @@ msgstr "Zaženi programe za pomožne tehnologije" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Seznam programov pomožnih tehnologij, ki se naj zaženejo ob prijavi v namizje MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost za prijavo, meni ali ukazno vrstico." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Zaženi prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost " #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE naj zažene prednostni program pomožnih tehnologij za mobilnost med prijavo." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -774,67 +775,67 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "" +msgstr "Privzeti brskalnik" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "Privzet brskalnik za vse naslove URL." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Brskalnik zahteva terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "Ali privzeti brskalnik za zagon zahteva terminal." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "Brskalnik razume oddaljeno" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "Ali privzeti brskalnik razume oddaljeni netscape." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "" +msgstr "Privzeti koledar" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "Privzet koledarski program" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Koledar zahteva terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Ali privzeti program koledarja zahteva terminal za zagon" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "" +msgstr "Privzete naloge" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Program za privzete naloge" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Naloge zahtevajo terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Ali program za privzete naloge zahteva terminal za zagon" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "" +msgstr "Program Terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "Uporaba programa Terminal, kadar se zaganja programe, ki ga zahtevajo." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -843,15 +844,15 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, določen kot ključ 'exec'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Nariši ozadje namizja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "Naj MATE izriše ozadje namizja." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" @@ -859,205 +860,205 @@ msgstr "Pokaži ikone namizja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "" +msgstr "Naj upravljalnik datotek MATE (Caja) izriše ikone namizja." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "Pojemanje ozadja ob spremembi" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoči, da MATE spremeni ozadje namizja z učinkom pojemanja." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve slike" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "Določa, kako naj se slika, nastavljena z wallpaper_filename, izriše. Mogoče vrednosti so \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered\" (usredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned\" (razpeto)." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "" +msgstr "Ime slike" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi za sliko ozadja." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "" +msgstr "Prosojnost slike" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Raven prekrivnosti, s katero naj se izriše slika ozadja." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Primarna barva" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Leva ali zgornja barva med risanjem prelivov, ali polna barva." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Sekundarna barva" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "Desna ali spodnja barva med risanjem prelivov, ni uporabljena za polno barvo." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta senčenja barv" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "" +msgstr "Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", in \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema ikon datotek" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "Tema, uporabljena za prikaz ikon datotek." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Omogoči dostopnost" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "Ali naj imajo programi podporo za dostopnost." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "" +msgstr "Omogoči animacije" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: to je splošni ključ, saj spremeni vedenje upravljalnika oken, pulta, itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Meniji imajo mesto za odpenjanje" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Ali naj imajo meniji mesto za odpenjanje." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "Ali lahko uporabnik dinamično vpiše nov pospeševalnik, kadar se nahaja nad dejavnim predmetom menija." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Slog orodne vrstice" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Meniji imajo ikone" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "Ali naj meniji prikažejo ikono ob vnosu menija." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Gumbi imajo ikone" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu še ikona." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Odpenljiva menijska vrstica" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika naokoli." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Odpenljiva orodna vrstica" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika naokoli." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"small-toolbar\" ali \"large-toolbar\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Utripanje kazalke" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Ali naj kazalka utripa." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Čas utripanja kazalke" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Dolžina ponavljanja utripanja kazalca v milisekundah." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema ikon" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." -msgstr "" +msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, caja, itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema Gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" +msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr "Z '\\n' ločen seznam \"name:color\", kot je določeno z nastavitvijo 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" @@ -1065,31 +1066,31 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Ime privzete pisave, ki jo uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM Preedit Style" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Ime vhodnega načina GTK+ Preedit Style, ki ga uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM Status Style" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Ime vhodnega načina GTK+ Status Style, ki ga uporablja gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "Enota GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "Ime modula vhodnega načina, ki ga uporablja GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" @@ -1123,78 +1124,78 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" -msgstr "" +msgstr "Pisava dokumentov" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "Pisava Monospace" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "Ime pisave monospace (stalna širina) za uporabo na mestih, kot je terminal." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" -msgstr "" +msgstr "Uporabi pisavo po meri" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se uporabi prilagojena pisava v programih gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "Vrstica stanja na desni" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se prikaže merilnik vrstice stanja na desni." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "Modul za GtkFileChooser" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "Uporaba modula kot model datotečnega sistema za gradnik GtkFileChooser. Mogoče vrednosti so \"gio\" in \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijskih vrstic." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledi besedil ponudijo možnost spreminjanja vnosnega načina." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledi besedila ponudijo vstavljanje nadzornih znakov." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "" +msgstr "Postavitev nazivne vrstice oken GTK3, okrašenih s strani odjemalca" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1203,76 +1204,76 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "" +msgstr "Ta nastavitev določa, kateri gumbi naj bodo v nazivni vrstici oken, okrašenih s strani odjemalca in ali naj bodo postavljeni v levo ali desno. Oglejte si https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Pokaži črkovne bližnjice samo kadar je pritisnjena tipka Alt" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se črkovne bližnice samodejno prikažejo in skrijejo, ko uporabnik pritisne tipko Alt." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči ukazno vrstico" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Uporabniku prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku shranjevanje datotek na disk. Tako bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči tiskanje" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku tiskanje. Tako bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Natisni\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku preklop na drug račun, medtem ko je seja še dejavna." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku, da zaklene zaslon." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" @@ -1284,57 +1285,57 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči nastavitve teme" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku, da spreminja nastavitve teme." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči odjavljanje" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "Prepreči uporabniku, da se odjavi." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "mogoče vrednosti so \"on\", \"off\" in \"custom\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke prilagojenega zvonca tipkovnice" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke zvonca za predvajanje." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Zapomni si stanje NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da si bo MATE zapomni stanje NumLock med sejami." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Stanje tipke NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "Shranjeno stanje lučke LED tipke NumLock." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "Usmerjenost gumbov miške" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levičarsko miško." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1348,73 +1349,73 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Prag premikanja" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "Razdalja v slikovnih točkah, v kateri se mora premakniti kazalec, preden se omogoči premikanje miške. Privzeta sistemska vrednost je -1." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Prag vlečenja" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Razdalja, preden se začne vlečenje." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Čas dvojnega klika" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "Dolžina dvojnega klika." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" -msgstr "" +msgstr "Posnemanje srednjega gumba" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "" +msgstr "Omogoči posnemanje srednjega gumba skozi sočasni klik na levi in desni gumb." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Najdi kazalnik" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka Control." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" -msgstr "" +msgstr "Tema kazalnika" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cursor theme name." -msgstr "" +msgstr "Ime teme kazalnika." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor size" -msgstr "" +msgstr "Velikost kazalnika" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "Velikost kazalnika, ki se sklicuje na cursor_theme." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "" +msgstr "Privzeta mešalna naprava" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Privzeta mešalna naprava za predstavne tipkovne bližnjice." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1426,47 +1427,47 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "" +msgstr "Omogoči ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Omogoči zagon zvočnega strežnika." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "" +msgstr "Zvoki za dogodke" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "Ime zvočne teme" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Zvoki odziva vnosa" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ob vnosnih dogodkih predvajajo zvoki." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1491,35 +1492,35 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "Čas tipkanja" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "Čas tipkanja v minutah, preden se začne način premora." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Čas premora" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "Število minut, kolikor naj traja premor tipkanja." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Dovoli odlašanje premorov" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo mogoče zaslon za premor tipkanja preložiti." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo omogočeno zaklepanje tipkovnice" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo zaklepanje tipkovnice omogočeno." #: ../tools/mate-color-select.c:64 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 |